(ג) בית שמאי אומרים מביאין שלמים ואין סומכין עליהם. אבל לא עולות. ובית הלל אומרים מביאין שלמים ועולות וסומכין עליהם:
(ד) צרת שחל להיות בערב שבת. בית שמאי אומרים יום טבוח אחר השבת. ובית הלל אומרים אין יום טבוח אחר השבת. ומודים שאם חל להיות בשבת שיום טבוח אחר השבת. ואין כהן גדול מתלבש בכליו. ומותרין בהספד ובתענית שלא לקיים דברי האומרין עצרת אחר השבת:
(ה) נוטלין לידים לחולין ולמעשר ולתרומה. ולקודש מטבילין. ולחטאת אם נטמאו ידיו נטמא גופו:
(ו) הטובל לחולין והוחזק לחולין. אסור למעשר. טבל למעשר והוחזק למעשר. אסור לתרומה. טבל לתרומה והוחזק לתרומה. אסור לקדש. טבל לקודש והוחזק לקודש. אסור לחטאת. טבל לחמור מותר לקל. טבל ולא הוחזק. כאילו לא טבל:
(3) Beit Shammai says, they bring peace offerings [on Yom Tov] and do not lay their hands on them, but they do not bring burnt offerings. And Beit Hillel says, they bring both peace offerings and burnt offerings and lay their hands on them.
(4) When Shavuot occurs on Friday, Beit Shammai says that the day of slaughter [for its burnt offerings] is after Shabbat [i.e., on Sunday]. And Beit Hillel says, that the day after Shabbat is not the day for slaughter [rather it is Friday], but agrees that if Shavuot occurs on Shabbat, the next day [Sunday] is the day of slaughter. And the High Priest does not wear his vestments [on a day to which slaughter is postponed], and one may eulogize and fast, so as not to give credence to the words of those [the Sadduccees] that say Shavuot occurs the day after Shabbat.
(5) One ritually washes one's hands for chullin [unsanctified food], ma'aser [tithed food] and for terumah [food tithed as the priest's gift]. For kodesh [portions of offerings eaten by the priests] one must immerse [in a mikveh]. And for chattat [water of purification] if one's hands are [ritually] impure, one's body is [ritually] impure.
(6) One who immerses [in order to eat] chullin and considers himself pure to eat chullin, is forbidden to eat ma'aser. If he immerses [in order to eat] ma'aser and considers himself pure to eat ma'aser, he is forbidden to eat terumah. If he immerses [in order to eat] terumah, and considers himself pure to eat terumah, he is forbidden to eat kodesh. If he immerses [in order to eat] kodesh, and considers himself pure to eat kodesh, he is forbidden to touch the chattat water [made from the ashes of the Red Heifer]. If he immerses [to meet] stringent [requirements], he is permitted to [items carrying] the more lenient [requirements]. If one does not consider himself pure [after immersing], it is as if he did not immerse.