(ז) אף על פי שהוא נותן לו. אין נמחל לו עד שיבקש ממנו. שנאמר (בראשית כ, ז) ועתה השב אשת וגומר. ומנין שלא יהא המוחל אכזרי. שנאמר (בראשית כ, יז) ויתפלל אברהם אל האלהים וירפא אלהים את אבימלך וגומר. האומר סמא את עיני. קטע את ידי. שבר את רגלי. חייב. על מנת לפטור חייב. קרע את כסותי. שבר את כדי. חייב. על מנת לפטור. פטור. עשה כן לאיש פלוני. על מנת לפטור. חייב. בין בגופו בין בממונו:
(7) Even when he gives him [the payment], he will not be forgiven until he seeks it [pardon] from him, as it says, "Therefore, restore [Abraham's] wife[—he is a prophet and will intercede for you]" (Genesis 20:7). And from where do we know the forgiver should not be cruel? As it says, "Abraham prayed to God and God healed Avimelech" (Genesis 20:17). One who says, "Put out my eye," "Cut off my hand," "Break my leg," he [who did the act] is liable. [One who says, "Put out my eye] on the condition that you will be exempt," he is liable. "Tear my clothes," "Break my vessel", he is liable. [If it was said] on the condition that you will be exempt, he is exempt. "Do this to so-and-so on the condition that you will be exempt," he is liable whether it is his body or his property.
(א) הגוזל עצים ועשאן כלים. צמר. ועשאן בגדים. משלם כשעת הגזלה. גזל פרה מעוברת וילדה. רחל טעונה וגזזה. משלם דמי פרה העומדת לילד. דמי רחל העומדת ליגזז. גזל פרה ונתעברה אצלו וילדה. רחל ונטענה אצלו וגזזה. משלם כשעת הגזלה. זה הכלל כל הגזלנים משלמין כשעת הגזלה:
(ב) גזל בהמה והזקינה. עבדים והזקינו. משלם כשעת הגזלה. רבי מאיר אומר. בעבדים אומר לו הרי שלך לפניך. גזל מטבע ונסדק. פירות והרקיבו. יין והחמיץ. משלם כשעת הגזלה. מטבע ונפסל. תרומה ונטמאת. חמץ ועבר עליו הפסח. בהמה ונעבדה בה עבירה. או שנפסלה מעל גבי המזבח. או שהיתה יוצאת ליסקל. אומר לו הרי שלך לפניך:
(ג) נתן לאומנין לתקן וקילקלו. חייבין לשלם. נתן לחרש שידה תיבה ומגדל לתקן וקלקל. חייב לשלם. והבנאי שקבל עליו לסתור את הכותל. ושבר את האבנים. או שהזיק. חייב לשלם. היה סותר מצד זה ונפל מצד אחר. פטור. ואם מחמת המכה. חייב:
(1) One who stole wood and made them into utensils, or [stole] wool and made it into garments, he makes restitution according to the moment of theft. If he stole a pregnant cow and it gave birth, or [stole] a fleeced ewe, and he sheared it, he repays the value of a cow about to bear young, or [the value of] a sheep ready to be sheared. If he stole a cow, and while it was with him it was impregnated and bore young, or [if he stole a sheep] and while it was with him it grew wool and he sheared it, he makes restitution according to the moment of theft. This is the general rule: all robbers make restitution according to the moment of theft.
(2) If he stole a beast and it grew old, or [he stole] slaves and they grew old, he makes restitution according to the moment of the theft. Rabbi Meir says: As for slaves he [the thief] may say to him, "Behold, what is yours is before you.’” If he stole a coin and it cracked, [if he stole] produce and it rotted, wine and it soured, he must make restitution according to the moment of the theft. But if he stole a coin and it went out of use [as currency], or it became terumah [portion given to the Kohen] and it became ritually unclean, or if it was leaven and the time of Passover passed [while it was in his possession], or a beast and it was used for a transgression, or became unfit to be offered on the altar or it was going out to be stoned, he may say to him, “behold, what is yours is before you.”
(3) If he gave to craftsmen to repair, and they ruined it, they must make restitution. If he gave a carpenter a litter, chest or cupboard to repair, and he ruined it, he must make restitution. If a builder undertook to tear down a wall, and he broke the stones or caused damage, he must make restitution. If he was tearing down on one side and it fell down on the other side, he is exempt; However, if it fell due to the blow, he is liable.