(ג) אמר לשנים גזלתי לאחד מכם מנה. ואיני יודע איזה מכם או אביו של אחד מכם. הפקיד לי מנה. ואיני יודע איזה הוא. נותן לזה מנה ולזה מנה שהודה מפי עצמו.
(ד) שנים שהפקידו אצל אחד. זה מנה. וזה מאתים. זה אומר שלי מאתים וזה אומר שלי מאתים. נותן לזה מנה. ולזה מנה. והשאר יהא מונח עד שיבא אליהו. אמר רבי יוסי אם כן מה הפסיד הרמאי.אלא הכל יהא מונח עד שיבא אליהו:
(ה) וכן שני כלים אחד יפה מנה. ואחד יפה אלף זוז. זה אומר יפה שלי. וזה אומר יפה שלי. נותן את הקטן לאחד מהן. ומתוך הגדול נותן דמי קטן לשני. והשאר יהא מונח עד שיבא אליהו. אמר רבי יוסי אם כן מה הפסיד הרמאי. אלא הכל יהא מונח עד שיבא אליהו:
(ו) המפקיד פירות אצל חבירו אפילו הן אבודין. לא יגע בהן. רבן שמעון בן גמליאל אומר מוכרן בפני בית דין. מפני שהוא כמשיב אבידה לבעלים:
(3) If one said to two [persons]: "I have robbed one of you of a maneh, but I do not know from which of you;" or [said]: "The father of one of you deposited a maneh with me, but I do not know which," he must give a maneh to one and a maneh to the other, because he himself admitted it.
(4) If two [people] deposited money with one, one has deposited a maneh and the other two hundred zuz, [and afterwards] one says: "The two hundred zuz are mine," and the other one says: "The two hundred zuz are mine," [the guardian] shall give a maneh to one and a maneh to the other, and the balance shall be put aside until Eliyahu comes. Rabbi Yosei said: If so, what did the deceiver lose? Rather, everything shall be put aside until Eliyahu comes.
(5) This [is the same in a case of] two vessels, the value of one is a maneh, and the value of the other is a thousand zuz. One says: "The [more] valuable is mine," and the other one says: "The [more] valuable is mine." He shall give the small [vessel] to one of them, and from the large [vessel], he shall give the value of the small [vessel] to the other, and the balance shall be put aside until Eliyahu comes. Rabbi Yosei said: "If so, what did the deceiver lose? Rather, everything shall be put aside until Eliyahu comes.
(6) The one who deposits fruit with his neighbor, even if they are destroyed, the guardian must not touch them. Rabban Shimon ben Gamaliel says: He should sell them under the supervision of the court because it is like one who restores a lost object to its owners.