(ט) אבל לא מכר לא את האבנים שאינן לצורכה. ולא את הקנים שבכרם שאינן לצורכו ולא את התבואה שהיא תלושה מן הקרקע. בזמן שאמר לו. היא וכל מה שבתוכה. הרי כולן מכורין. בין כך ובין כך לא מכר לא את מחיצת הקנים. שהיא בית רובע. ולא את השומרה שהיא עשויה בטיט. ולא את החרוב המורכב. ולא את סדן השקמה. ולא את הבור. ולא את הגת. ולא את השובך. בין חרבין בין ישובין. וצריך ליקח לו דרך. דברי רבי עקיבא. וחכמים אומרים אינו צריך. ומודה רבי עקיבא בזמן שאמר לו חוץ מאלו שאינו צריך ליקח לו דרך. מכרן לאחר. רבי עקיבא אומר אינו צריך ליקח לו דרך. וחכמים אומרים צריך ליקח לו דרך. במה דברים אמורים במוכר. אבל בנותן מתנה נותן את כולם. האחין שחלקו. זכו בשדה. זכו בכולם. המחזיק בנכסי הגר. החזיק בשדה. החזיק בכולם. המקדיש את השדה. הקדיש את כולם. רבי שמעון אומר המקדיש שדה לא הקדיש אלא את החרוב המורכב. ואת סדן השקמה:
(9) But he has not sold the stones that are not being used for its purposes, nor the reeds in a vineyard that are not being used for its purposes, nor the produce that has already been picked from the ground. But if he had said, “It and all that is in it,” all of these are also sold. But either way he has not sold any partition of reeds that covers a quarter-[kav]’s space of ground, or the watchman’s hut if that was plastered with mortar, or grafted carob trees or cropped sycamores, or any cistern or winepress or dovecote, whether they are in ruin or in use. And he must purchase a path - these are the words of Rabbi Akiva. But the sages say: He need not. And Rabbi Akiva agrees that if he had said, “Excepting these”, he need not buy himself path. If he had sold them to another, Rabbi Akiva says: He [that bought them] need not buy himself a path. But the Sages say: He must buy himself a path. To what do these words refer? To a seller. But one who gives it as a gift gives all of it. If brothers divided [an inheritance, the one who] has rights to a field has rights to everything that is in it. One who is laying claim to the property of a convert, [once] he lays claim to the [convert’s] field, he lays claim to everything that is in it. One who dedicated a field [to the Temple] has dedicated everything in it. Rabbi Shimon says: One who dedicated a field [to the Temple] has dedicated only the grafted carob trees and cropped sycamores.
(א) המוכר את הספינה מכר את התורן. ואת הנס. ואת העוגין. ואת כל המנהיגין אותה. אבל לא מכר לא את העבדים. ולא את המרצופין. ולא את האנתיקי. ובזמן שאמר לו היא וכל מה שבתוכה. הרי כולן מכורין. מכר את הקרון. לא מכר את הפרדות. מכר את הפרדות. לא מכר את הקרון. מכר את הצמד. לא מכר את הבקר. מכר את הבקר. לא מכר את הצמד. רבי יהודה אומר הדמים מודיעין. כיצד אמר לו מכור לי צמדך במאתים זוז הדבר ידוע שאין הצמד במאתים זוז. וחכמים אומרים אין הדמים ראיה:
(ב) המוכר את החמור. לא מכר כליו. נחום המדי אומר מכר כליו. רבי יהודה אומר פעמים מכורין. ופעמים אינן מכורין. כיצד היה חמור לפניו. וכליו עליו. ואמר לו מכור לי חמורך זה. הרי כליו מכורין. חמורך הוא. אין כליו מכורין:
(ג) המוכר את החמור מכר את הסייח. מכר את הפרה לא מכר את בנה. מכר אשפה מכר זבלה. מכר בור מכר מימיו. מכר כוורת מכר דבורים. מכר שובך. מכר יונים. הלוקח פירות שובך מחבירו מפריח בריכה ראשונה. פירות כוורת. נוטל שלשה נחילין ומסרס. חלות דבש. מניח שתי חלות. זיתים לקוץ. מניח שתי גרופיות:
(1) One who sells a ship has sold its mast, sail, anchor, and oars, but he has not sold its [attendant] slaves, nor the packing bags, nor the stores. In the event that he said to him, “It and all that it contains,” then all these are included in the sale. One who sold a wagon has not sold the mules. One who sold the mules has not sold the wagon. One who sold the yoke has not sold the oxen. One who sold the oxen, has not sold the yoke. Rabbi Yehuda says: The price indicates [what is to be included in the sale]. How so? [If] he said to him, “Sell me your yoke for two hundred zuz,” it is obvious that a yoke [alone] is not [sold] for 200 zuz. But the Sages say: The price is no proof.
(2) One who sold his donkey has not sold its accessories. Nahum haMadi says: He has sold its accessories. Rabbi Yehuda says: Sometimes they are sold and sometimes they are not sold. How is it so? There was a donkey before him with its accessories upon it, and he said to him, "Sell me this donkey of yours," its accessories are sold. "Your donkey" - its accessories are not sold.
(3) One who sold a donkey has sold its foal. If he sold a cow he has not sold its calf. If he sold a trash heap, he has sold its dung. If he sold a cistern, he has sold its water. If he sold a bee-hive he has sold the bees. If he sold a dovecote he has sold the doves. One who bought the products of a dovecote from his fellow must chase away the first brood. The products of a beehive - he takes three swarms and then alternates. Honeycombs - he must leave two honeycombs. Olive trees to cut down the branches - he must leave two branches.