וַיְדַבֵּר ה׳ אֶל משֶׁה לֵּאמֹר. נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וּמָעֲלָה מַעַל בַּה׳ וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ בְּפִקָּדוֹן אוֹ בִתְשׂוּמֶת יָד אוֹ בְגָזֵל אוֹ עָשַׁק אֶת עֲמִיתוֹ. אוֹ מָצָא אֲבֵדָה וְכִחֶשׁ בָּהּ וְנִשְׁבַּע עַל שָׁקֶר עַל אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה הָאָדָם לַחֲטֹא בָהֵנָּה. וְהָיָה כִּי יֶחֱטָא וְאָשֵׁם וְהֵשִׁיב אֶת הַגְּזֵלָה אֲשֶׁר גָּזָל אוֹ אֶת הָעשֶׁק אֲשֶׁר עָשָׁק אוֹ אֶת הַפִּקָּדוֹן אֲשֶׁר הָפְקַד אִתּוֹ אוֹ אֶת הָאֲבֵדָה אֲשֶׁר מָצָא. אוֹ מִכֹּל אֲשֶׁר יִשָּׁבַע עָלָיו לַשֶּׁקֶר וְשִׁלַּם אֹתוֹ בְּרֹאשׁוֹ וַחֲמִשִׁתָיו יֹסֵף עָלָיו לַאֲשֶׁר הוּא לוֹ יִתְּנֶנּוּ בְּיוֹם אַשְׁמָתוֹ. וְאֶת אֲשָׁמוֹ יָבִיא לַה׳ אַיִל תָּמִים מִן הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם אֶל הַכֹּהֵן. וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי ה׳ וְנִסְלַח לוֹ עַל אַחַת מִכֹּל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה לְאַשְׁמָה בָהּ. (ויקרא ה, כ—כו) And the Lord spoke unto Moses, saying: If anyone sin, and commits a trespass against the Lord, and he defrauds his counterpart with regard to a deposit, or with regard to a pledge, or with regard to a robbery, or if he exploited his counterpart; or he has found that which was lost, and deal falsely with it, and swears to a lie; in any of all these that a man does, sinning therein. Then it shall be, if he has sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing that he has gotten by oppression, or the deposit that was deposited with him, or the lost thing that he found. Or anything about which he has sworn falsely, he shall restore it in full, and shall add the fifth part more to it; unto him to whom it appertains shall he give it, in the day of his being guilty. And he shall bring his forfeit unto the Lord, a ram without blemish out of the flock, according to the valuation, for a guilt-offering, unto the priest. And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven, concerning whatsoever he does so as to be guilty thereby. (Leviticus 5:20–26)
וַיְדַבֵּר ה׳ אֶל משֶׁה לֵּאמֹר. דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ אוֹ אִשָּׁה כִּי יַעֲשׂוּ מִכָּל חַטֹּאת הָאָדָם לִמְעֹל מַעַל בַּה׳ וְאָשְׁמָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא. וְהִתְוַדּוּ אֶת חַטָּאתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ וְהֵשִׁיב אֶת אֲשָׁמוֹ בְּרֹאשׁוֹ וַחֲמִישִׁתוֹ יֹסֵף עָלָיו וְנָתַן לַאֲשֶׁר אָשַׁם לוֹ. וְאִם אֵין לָאִישׁ גֹּאֵל לְהָשִׁיב הָאָשָׁם אֵלָיו הָאָשָׁם הַמּוּשָׁב לַה׳ לַכֹּהֵן מִלְּבַד אֵיל הַכִּפֻּרִים אֲשֶׁר יְכַפֶּר בּוֹ עָלָיו. (במדבר ה, ה—ח) And the Lord spoke unto Moses, saying: Speak unto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against the Lord, and that soul be guilty. Then they shall confess their sin that they have done; and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he has been guilty. But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt that is made shall be the Lord's, even the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him. (Numbers 5:5–7)
כמפורש בתורה חייב הגזלן להשיב את הגזילה שגזל. וכדי לקיים את הכתוב כמשמעו, עליו להחזיר לבעלים את הגזילה עצמה, כלומר, את גוף החפץ שלקח מהם שלא כדין. In order to fulfill the obligation detailed in these verses in its most straightforward manner, a robber must return the actual item stolen to the robbery victim.
בפועל מתעוררות כמה בעיות מעשיות, בעיקר כאשר הגזילה נמצאת זמן ממושך בידי הגזלן. שאלה אחת היא לגבי המצב המשפטי כאשר החפץ הגזול נשתנה במשך הזמן (בידי הגזלן או מעצמו) שינוי משמעותי, האם ״שינוי קונה״ — מקנה לגנב את הבעלות לגבי הגזילה (ואז חייב הוא להשיב רק את תמורתה, ותשלום זה ייקבע כשוויה של הגזילה בשעה שנגזלה) ומה הוא שינוי חשוב לענין זה. וכמו כן, האם די בהשבת הדבר כמות שהוא, או שצריך הגזלן לשלם גם עבור השימוש וההנאה ממנו במשך הזמן. If a stolen item has remained in the possession of the robber for an extended period of time, many practical questions arise: What should the halakha be if the stolen item underwent a significant change? Does the robber consequently acquire the stolen item and become liable to pay monetary restitution? What type of change in the item is deemed significant? Additionally, is it sufficient for the robber to return the stolen item, or must the robber also reimburse the robbery victim for his use of the stolen item during the time it was in his possession?
בעיה אחרת בהשבה היא כאשר החפץ הנגזל לא נשתנה בצורה הנראית לעין אלא איבד את ערכו באופן אחר (כגון שנאסר בהנאה, או שנפסל משימוש מפני סיבות מדיניות). What is the halakha in a case where the stolen item did not undergo any physical change, but something has happened to reduce or eliminate its value in a manner that is not evident, e.g., a change in the legal or halakhic status of the stolen item?
שלא כגזלן הנוטל דברים מבעליהם בעבירה, יש מקרה דומה של אומן המקבל עליו לעשות תיקון בחפץ וקילקל אותו, או שעשאו שלא כרצון הבעלים. הבעיה המתעוררת היא, האם האומן המשנה מדעת הבעלים נחשב כגזלן וקונה את החפץ לעצמו (וחייב להשיב רק תמורת מה שקיבל), או שמא גוף החפץ נשאר ברשות הבעלים, והאומן צריך לשלם פיצויים בלבד. A related topic is the case of a professional craftsman: What is the halakha if he damages or ruins an item that was given to him for the purpose of his work, e.g., an item given to him for repair, or raw material given to him to craft an object? What happens if a craftsman produces a product that is not according to the agreement he entered into with the owner? Is he considered a type of a robber, who acquires the item or materials given to him, in which case he must reimburse the owner with money? Or does the owner retain what he originally owned, while the craftsman must pay compensation calculated in some other manner?
השבת חפץ גזול היא חובה ממונית המוטלת על הגזלן. אולם כיון שנעשתה עבירה בכך יש עליו גם חובה לעשות תשובה, ולכפר במעשים על חטאו. שלושה פרטים יש בדרך תשובתו של גזלן שהוסיף על חטאו ונשבע לנגזל שבועת שקר שלא גזלו: הוא חייב להשיב בעצמו את הגזילה לנגזל (״קרן״, ובלשון הכתוב ״ראש״); הוא מוסיף חומש; והוא חייב להקריב קרבן אשם, והוא הנקרא ״אשם גזילות״. ובפרטי הלכות אלה עוסק הפרק — על אלו דברים שלקח אדם מחבירו שלא כדין הוא מוסיף חומש; האם תוספת החומש קשורה בגזילה עצמה או בשבועת השקר; האם מצוות ההשבה משווה בין עיקר הגזילה (״קרן״) והחומש, ועוד. In addition to the monetary obligation that a robber must pay restitution to the robbery victim, there is also a requirement that he atone for committing the sin of robbery. The Gemara discusses a robber who compounded his sin by taking a false oath that he did not in fact commit the robbery, and the means by which he can achieve atonement. He must return the principal value of the stolen item, pay an additional one-fifth penalty, and bring a guilt-offering, known as the guilt-offering for robbery. In this chapter, the Gemara discusses the circumstances in which the robber must pay the additional one-fifth. Is the additional one-fifth payment for the act of robbery or for the act of taking a false oath? What differences in halakha are there between the requirement to pay back the principal and the requirement to pay the additional one-fifth payment?
דין אחר בתורה הוא במי שגזל מחבירו, ומת הנגזל ואין לו יורשים כלל (ודבר זה יכול להיות רק כאשר היה הנגזל גר, או עבד משוחרר ללא ילדים, שמן הדין אין לו יורשים). שאז נותן הוא את הגזילה ואת החומש לכהנים, ואחר כך מקריב קרבן אשם. ואף כאן יש פרטים שונים הצריכים בירור: מתי חל חיוב החומש, מה הדין אם מקדים את הקרבת הקרבן לתשלום הקרן והחומש, וכן מי הם הכהנים המקבלים בפועל את הכסף הזה. The Torah discusses the case of one who robs a convert, and the convert then dies without heirs. In this case, the robber pays restitution to the priests, then brings his guilt-offering. The Gemara discusses details of this case: When does the obligation to pay the additional one-fifth payment take effect? What is the halakha of one who brings his guilt-offering before paying restitution? To which priests does he pay restitution?
בירור הבעיות הללו הקשורות כולן בהשבת הגזילה הוא עניינו של פרק זה. This chapter aims to clarify all of these halakhot relating to the return of a stolen item.