כִּי יִגְנֹב אִישׁ שׁוֹר אוֹ שֶׂה וּטְבָחוֹ אוֹ מְכָרוֹ חֲמִשָּׁה בָקָר יְשַׁלֵּם תַּחַת הַשּׁוֹר וְאַרְבַּע צֹאן תַּחַת הַשֶּׂה. (שמות כא, לז) If a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for an ox and four sheep for a sheep. (Exodus 21:37)
אִם הִמָּצֵא תִמָּצֵא בְיָדוֹ הַגְּנֵבָה מִשּׁוֹר עַד חֲמוֹר עַד שֶׂה חַיִּים שְׁנַיִם יְשַׁלֵּם. (שם כב, ג) If the theft shall be found in his possession alive whether it is an ox, or a donkey, or a sheep, he shall pay double. (Exodus 22:3)
כִּי יִתֵּן אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ כֶּסֶף אוֹ כֵלִים לִשְׁמֹר וְגֻנַּב מִבֵּית הָאִישׁ אִם יִמָּצֵא הַגַּנָּב יְשַׁלֵּם שְׁנָיִם. אִם לֹא יִמָּצֵא הַגַּנָּב וְנִקְרַב בַּעַל הַבַּיִת אֶל הָאֱלֹהִים אִם לֹא שָׁלַח יָדוֹ בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ. עַל כָּל דְּבַר פֶּשַׁע עַל שׁוֹר עַל חֲמוֹר עַל שֶׂה עַל שַׂלְמָה עַל כָּל אֲבֵדָה אֲשֶׁר יֹאמַר כִּי הוּא זֶה עַד הָאֱלֹהִים יָבֹא דְּבַר שְׁנֵיהֶם אֲשֶׁר יַרְשִׁיעֻן אֱלֹהִים יְשַׁלֵּם שְׁנַיִם לְרֵעֵהוּ. (שם ו–ח) If a man gives his neighbor money or vessels to safeguard and it was stolen from the house of the man, if the thief shall be found he shall pay double. If the thief shall not be found, the owner of the house shall approach the judges to determine if he misappropriated his neighbor's goods. For any matter of trespass, from an ox, for a donkey, for a sheep, for a garment, for any lost item about which one shall say: This is it, the claims of both of them shall come before the judges, the one whom the judges convict shall pay double to his neighbor. (Exodus 22:6–8)
פרק זה עוסק בעיקר בחובות תשלומי הקנסות המוטלים על הגנב — תשלום הכפל, ותשלום ארבעה (על גניבת שה) או חמישה (על גניבת שור), כאשר הגנב טובח או מוכר את בעל החיים הגנוב. This chapter deals mainly with the fines imposed upon a thief: Double payment in ordinary circumstances, and a fourfold or fivefold payment if the thief steals a sheep or an ox and then slaughters or sells it. Whereas repayment of the principal amount stolen is a simple monetary reimbursement, specific halakhot apply to the fines imposed by the Torah, which take effect in a limited set of circumstances.
בפרק זה דנים בשאלות רבות בפרטי הדינים הללו שעיקרם מפורש בתורה. ובעיקר מתי חייב הגנב לשלם את הקנסות, ומה הוא הקשר בין תשלומי הכפל ותשלומי ארבעה וחמישה. Several basic questions are addressed, such as: In which precise cases is a thief obligated to pay these fines? What is the relationship between the double payment and the fourfold or fivefold payment?
בעוד שהחזרת הקרן (הגניבה או תמורתה) היא התחייבות ממונית פשוטה וברורה, הרי תשלום קנסות הוא דין לעצמו, הנובע מגזירת הכתוב, ויש בו הגדרות והגבלות מיוחדות. ומשום כך לא כל המתחייב בתשלום קרן חייב גם בתשלום קנס, ופעמים שהגנב נפטר מקנס אם מפני שאין מתקיימים בגניבה כל הפרטים הנזכרים בענין זה בתורה, או משום שאין החפץ הגנוב בכלל אלו השייכים לפרשיות אלו. או משום שאין מתקיימות במלואן הגדרות הגניבה הטביחה והמכירה. אף בתשלומי כפל ותשלומי ארבעה וחמישה ישנן הגדרות המיוחדות לאלה ולאלה ופעמים שהגנב חייב בכפל ואינו מתחייב בארבעה וחמישה על טביחת או מכירת הגניבה. נושאים אחרים המתבררים בפרק זה הוא דינם של עדים זוממים המעידים על אדם שגנב (או מכר וטבח), אימתי חייבים הם בתשלום כל הקנס ומתי משלמים רק חלק ממנו, וכן בצירוף העדויות השונות על גניבה וטביחה לעדות מפלילה אחת. שאלה אחרת היא כאשר נעשתה הגניבה (או הטביחה) באופן שהגנב מתחייב באותה שעה באיסור חמור יותר — מתי מפקיע ממנו העונש החמור את חובת התשלום בכלל, ואת חובת תשלום הקנס בפרט. Other issues discussed in this chapter involve cases in which the thief, during the course of the act of theft, commits a transgression involving a serious punishment. At times this can lead to a cancellation of the monetary obligations incurred through the theft itself. Another question is whether the testimony of two separate sets of witnesses, one concerning the theft of an animal and the other its slaughter or sale, can be combined into a single incriminating testimony. Furthermore, it is necessary to establish the punishment for conspiring witnesses who testify about the theft of an animal, or about its slaughter or sale, or both.