בפרק זה סוכמו, למעשה, כל ההלכות הנוגעות לאיסור ״אותו ואת בנו״. This chapter discussed all of the halakhot relating to the prohibition against slaughtering an animal and its offspring in a single day.
איסור ״אותו ואת בנו״ נוהג בכל הבהמות, בין בחולין בין בקדשים (בין ששניהם מוקדשים, או אחד חולין והשני הקדש) בין בבקר ובין בצאן, אבל לא בחיה ולא בעוף. וכיוון שהוא הלכה שאינה שייכת לקדושת הארץ, הוא חל בארץ ובחוץ לארץ, בזמן הבית ובזמן הזה. The prohibition of: Itself and its offspring, applies to all domesticated animals, whether cattle or sheep, whether both animals are non-sacred or sacred, or whether one is sacred and the other is not. It does not apply to undomesticated animals or to birds. Since it is a halakha unrelated to the sanctity of Eretz Yisrael, it applies both in Eretz Yisrael and outside of it, and it is applied during the existence of the Temple as well as in the present.
נחלקו הדעות האם האיסור הוא על שחיטת האם ובנה (או בתה), שהרי הבן כרוך אחריה, או גם לשחוט את הזכר ואת צאצאיו ביום אחד, שהרי נאמר״אותו״. בענין זה נפרש הדיון בשאלה הכללית – האם ״חוששים לזרע האב״, כלומר האם בבעלי חיים הוולד מתייחס לאביו, שאלה שיש לה השלכות לדינים שונים, כגון במקרים של כלאי בהמה וחיה, ביחס למצוות ואיסורים שיש בזה ואין בזה. שאלה זו על מסקנותיה השונות לא הוכרעה לגמרי בגמרא, וגם לא בדברי הפוסקים להלכה ולמעשה. There is a dispute as to whether the prohibition applies only to a mother and its offspring, since the offspring tends to cling to it, or whether slaughtering a father animal and its offspring in a single day is also prohibited, as the verse describes the animals using masculine terms. In relation to this dispute, the question of whether one must be concerned with the paternity of animals is also addressed. This issue has implications for various halakhot, including the prohibition against crossbreeding diverse kinds of animals, where it affects the definition of the species of animals born of crossbreeding. This, in turn, has an impact upon which mitzvot and prohibitions apply to the animals, as well as with what animals they are permitted to mate. This question is not completely resolved in the Gemara, nor have the authorities completely resolved it.
בענין הגדרת ״אותו ואת בנו״, מוסכם כי האיסור הוא בין לשחוט אותו ואחר כך את בנו, ובין להיפך, את הבן ואחר כך את האם. With regard to the order of slaughtering the two animals in a single day, it is accepted that the phrase used in the verse: “It and its offspring,” despite mentioning the parent first, renders slaughtering the offspring before the parent prohibited as well.
כן אמרו כי הלשון ״לא תשחטו״ נאמרה בדווקא, שאין איסור אותו ואת בנו חל אלא בשחיטה, בין בשחיטת האם ובין בשחיטת הבן, אבל כל דרך אחרת של הריגה אינה בכלל זה. ומכל מקום, כל שהיתה שם שחיטה כשרה, גם אם לא הוכשרה הבהמה על ידה לאכילה (״שחיטה שאינה ראויה״) – שמה שחיטה, והרי היא בכלל האיסור. It is also determined in this chapter that the phrase: “You shall not slaughter” (Leviticus 22:28), limits the prohibition specifically to animals that are slaughtered, both with regard to the parent and with regard to the offspring. Consequently, if one or both of the animals are killed in another way, the prohibition does not apply. Any type of legitimate slaughtering, even slaughtering that is not fit and does not permit the meat to be eaten, violates the prohibition.
יום אחד האמור כאן הוא כדינו ברוב המקומות בתורה, שהיום הולך אחר הלילה, כלומר: היום מתחיל מן הערב, ונגמר בערב שלאחריו. With regard to the definition of not slaughtering the two animals on one day, the mishna states that the day follows the night, as with most matters mentioned in the Torah. Accordingly, the day, during the course of which one may slaughter only one of the animals, is defined as beginning in the evening and lasting until the next evening.
שחיטת ״אותו ואת בנו״, אף על פי שהיא אסורה, אינה פוסלת את השחיטה; אבל לעניין קדשים, הואיל ולאחר שנשחטה האם נאסר לשחוט את הבן – הריהו בכלל פסול ״מחוסר זמן״, ואין עוברים על שחיטתו מחוץ למקדש. Slaughtering an animal and its offspring in a single day, although prohibited, does not disqualify the slaughter; consequently, the meat may be eaten. With regard to sacrificial animals, the second animal is disqualified for use. The reason is that once the first animal is slaughtered, the second one may not be slaughtered that day. Therefore, it has the status of an offering whose time for sacrifice has not yet arrived. Since it has that status, if it is slaughtered outside the Temple, the slaughterer is not liable for slaughtering an offering outside the Temple.
השוחט אותו ואת בנו הרי זה עובר על מצוות לא תעשה שיש עמה חיוב מלקות, ובהתאם לעניין יכול להיות שילקה פעם אחת, משום שוחט ״אותו ואת בנו״, ואם שחט, למשל, אם ושני בניה – ילקה פעמיים, משום כל אחד מהבנים. One who slaughters an animal and its offspring in a single day has violated a prohibition for which one incurs forty lashes. Depending upon the circumstances, the violator may be penalized with a single set of lashes or more than one set. For example, the slaughter of a mother and one of its offspring incurs a single set of lashes, while the slaughter of two of the offspring with the mother incurs two sets of lashes.
חכמים תיקנו שפעמים שאדם שמכר אם או בן צריך להודיע לקונה מתי הוא שוחט את הבהמה שברשותו, כדי לא להכשיל את חברו בעבירה בשוגג. ולכן אמרו חכמים כי יש זמנים שבהם רבים שוחטים את הבהמות, ובאלה צריך להודיע במיוחד לקונה. The Sages instituted that at times, one who sells a mother or its offspring must inform the buyer when he is planning to slaughter the animal that he retains in his possession, in order that the buyer should not accidentally violate the prohibition of: Itself and its offspring. Therefore, at certain times during the year when many people tend to slaughter animals and often slaughter them immediately after purchasing them, the Sages required the seller to inform the buyer of an animal if its mother or offspring was already sold that day.
אלו הם עיקריו של פרק זה, ובתוך הדיונים שבהם נידונו כמה עניינים בהרחבה, ובהם האם ״חוששים לזרע האב״, וכן דיון במהותו של הכוי שדנו בו חכמים בכמה מקומות, ועוד כמה בעלי חיים שיש ספק האם הם בהמה או חיה. כן נידון דינו של מי שעובר עבירה אחת כמה פעמים לענין מלקות. These were the principal topics discussed in this chapter. During the deliberations on these topics, the Gemara also examines rather extensively a few tangentially related topics. One of these related topics is whether it is necessary to be concerned with the paternity of animals in halakhic matters. Another related topic addressed is the categorization of a koy, a kosher animal with characteristics of both domesticated and undomesticated animals, as well as a few other animals about which there is uncertainty as to whether they are domesticated or undomesticated. Additionally in this chapter, the Gemara discusses how many sets of lashes are incurred by one who transgresses the same prohibition multiple times, and the different circumstances that may result in variations of that penalty.