וַיְדַבֵּר ה׳ אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר. דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אוֹ אִשָּׁה כִּי יַפְלִא לִנְדֹּר נֶדֶר נָזִיר לְהַזִּיר לַה׳. מִיַּיִן וְשֵׁכָר יַזִּיר חֹמֶץ יַיִן וְחֹמֶץ שֵׁכָר לֹא יִשְׁתֶּה וְכָל מִשְׁרַת עֲנָבִים לֹא יִשְׁתֶּה וַעֲנָבִים לַחִים וִיבֵשִׁים לֹא יֹאכֵל. כֹּל יְמֵי נִזְרוֹ מִכֹּל אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מִגֶּפֶן הַיַּיִן מֵחַרְצַנִּים וְעַד זָג לֹא יֹאכֵל. כָּל יְמֵי נֶדֶר נִזְרוֹ תַּעַר לֹא יַעֲבֹר עַל רֹאשׁוֹ עַד מְלֹאת הַיָּמִם אֲשֶׁר יַזִּיר לַה׳ קָדֹשׁ יִהְיֶה גַּדֵּל פֶּרַע שְׂעַר רֹאשׁוֹ. כָּל יְמֵי הַזִּירוֹ לַה׳ עַל נֶפֶשׁ מֵת לֹא יָבֹא. לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לְאָחִיו וּלְאַחֹתוֹ לֹא יִטַּמָּא לָהֶם בְּמֹתָם כִּי נֵזֶר אֱלֹהָיו עַל רֹאשׁוֹ. כֹּל יְמֵי נִזְרוֹ קָדֹשׁ הוּא לַה׳. וְכִי יָמוּת מֵת עָלָיו בְּפֶתַע פִּתְאֹם וְטִמֵּא רֹאשׁ נִזְרוֹ וְגִלַּח רֹאשׁוֹ בְּיוֹם טָהֳרָתוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יְגַלְּחֶנּוּ. וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יָבִא שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה אֶל הַכֹּהֵן אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד. וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶחָד לְחַטָּאת וְאֶחָד לְעֹלָה וְכִפֶּר עָלָיו מֵאֲשֶׁר חָטָא עַל הַנָּפֶשׁ וְקִדַּשׁ אֶת רֹאשׁוֹ בַּיּוֹם הַהוּא. וְהִזִּיר לַה׳ אֶת יְמֵי נִזְרוֹ וְהֵבִיא כֶּבֶשׂ בֶּן שְׁנָתוֹ לְאָשָׁם וְהַיָּמִים הָרִאשֹׁנִים יִפְּלוּ כִּי טָמֵא נִזְרוֹ. וְזֹאת תּוֹרַת הַנָּזִיר בְּיוֹם מְלֹאת יְמֵי נִזְרוֹ יָבִיא אֹתוֹ אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד. וְהִקְרִיב אֶת קָרְבָּנוֹ לַה׳ כֶּבֶשׂ בֶּן שְׁנָתוֹ תָמִים אֶחָד לְעֹלָה וְכַבְשָׂה אַחַת בַּת שְׁנָתָהּ תְּמִימָה לְחַטָּאת וְאַיִל אֶחָד תָּמִים לִשְׁלָמִים. וְסַל מַצּוֹת סֹלֶת חַלֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם. וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן לִפְנֵי ה׳ וְעָשָׂה אֶת חַטָּאתוֹ וְאֶת עֹלָתוֹ. וְאֶת הָאַיִל יַעֲשֶׂה זֶבַח שְׁלָמִים לַה׳ עַל סַל הַמַּצּוֹת וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶת מִנְחָתוֹ וְאֶת נִסְכּוֹ. וְגִלַּח הַנָּזִיר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד אֶת רֹאשׁ נִזְרוֹ וְלָקַח אֶת שְׂעַר רֹאשׁ נִזְרוֹ וְנָתַן עַל הָאֵשׁ אֲשֶׁר תַּחַת זֶבַח הַשְּׁלָמִים. וְלָקַח הַכֹּהֵן אֶת הַזְּרֹעַ בְּשֵׁלָה מִן הָאַיִל וְחַלַּת מַצָּה אַחַת מִן הַסַּל וּרְקִיק מַצָּה אֶחָד וְנָתַן עַל כַּפֵּי הַנָּזִיר אַחַר הִתְגַּלְּחוֹ אֶת נִזְרוֹ. וְהֵנִיף אוֹתָם הַכֹּהֵן תְּנוּפָה לִפְנֵי ה׳ קֹדֶשׁ הוּא לַכֹּהֵן עַל חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְעַל שׁוֹק הַתְּרוּמָה וְאַחַר יִשְׁתֶּה הַנָּזִיר יָיִן. זֹאת תּוֹרַת הַנָּזִיר אֲשֶׁר יִדֹּר קָרְבָּנוֹ לַה׳ עַל נִזְרוֹ מִלְּבַד אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ כְּפִי נִדְרוֹ אֲשֶׁר יִדֹּר כֵּן יַעֲשֶׂה עַל תּוֹרַת נִזְרוֹ. (במדבר ו, א-כא) And the Lord spoke to Moses, saying: Speak to the children of Israel, and say to them: When either man or woman shall clearly utter a vow, the vow of a nazirite, to consecrate himself to the Lord, he shall abstain from wine and strong drink: He shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat fresh grapes or dried. All the days of his naziriteship he shall eat nothing that is made of the vine, from pits to grape skin. All the days of his vow of naziriteship no razor shall come upon his head; until the days are fulfilled, in which he consecrated himself to the Lord, he shall be sacred, he shall let the locks of the hair of his head grow long. All the days that he consecrated himself to the Lord he shall not come near to a dead body. For his father or his mother, for his brother or for his sister, he shall not become impure for them when they die; because his naziriteship to God is upon his head. All the days of his naziriteship he is sacred to the Lord. And if any man dies very suddenly beside him, and he renders impure his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his purification, on the seventh day he shall shave it. And on the eighth day he shall bring two turtledoves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the Tent of Meeting. And the priest shall prepare one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead; and he shall hallow his head that same day. And he shall consecrate to the Lord the days of his naziriteship, and shall bring a male sheep of the first year for a guilt-offering; but the former days shall be void, because his consecration was rendered impure. And this is the law of the nazirite, when the days of his consecration are fulfilled: He shall bring it to the door of the Tent of Meeting; and he shall present his offering to the Lord, one male sheep of the first year without blemish for a burnt-offering, and one female sheep of the first year without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for a peace-offering, and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers spread with oil, and their meal-offering, and their libations. And the priest shall bring them before the Lord, and shall sacrifice his sin-offering and his burnt-offering. And he shall sacrifice the ram for a sacrifice of a peace-offering to the Lord, with the basket of unleavened bread; the priest shall also sacrifice its meal-offering, and its libation. And the nazirite shall shave his consecrated head at the entrance to the Tent of Meeting, and he shall take the hair of his consecrated head and put it on the fire which is under the sacrifice of the peace-offering. And the priest shall take the cooked foreleg, and one unleavened loaf out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the palms of the nazirite after he has shaven his naziriteship. And the priest shall wave them for a wave-offering before the Lord; this is sacred for the priest, together with the breast of waving and the thigh of heaving; and after that the nazirite may drink wine. This is the law of the nazirite who takes a vow, and of his offering to the Lord for his naziriteship, beside that for which his means suffice; according to his vow which he takes, so he must do after the law of his naziriteship. (Numbers 6:1–21)
בפרק זה נכללים עיקרי דיני הנזירות — מה הם הדברים הנאסרים לנזיר מחמת נדר הנזירות, מה דינו של העובר (במזיד או בשגגה) על איסורים אלה, ופרטי הקרבנות שמביא הנזיר בהשלמת הנזירות, הן מי שנטמא בתוך ימי הנזירות (״תגלחת טומאה״) והן מי שהשלים את הנדר כדינו (״תגלחת טהרה״). This chapter discusses the main halakhot of naziriteship, what prohibitions apply to a nazirite due to his vow, what the halakha is for an individual who willingly or inadvertently violates these prohibitions, and what specific offerings are required of a nazirite.
שלושה סוגי איסורים חלים על הנזיר, האיסור האחד — לאכול או לשתות מ״כל אשר יעשה מגפן היין״, ובפרק זה יבואר מה הם הדברים הנכללים בתוך איסור זה, ומה הוא השיעור להתחייב בו על כל אחד מהם. כמו כן נאסר על הנזיר לגלח את שערו, ואף פרטי הלכה זו נדונים בפרק זה — מה הוא הנקרא גילוח לענין זה, האם יש מכשירים מיוחדים לגילוח, ומה שיעור הגילוח הן להתחייב עליו והן לקיום מצוות הגילוח בסוף הנזירות. כן אסור לנזיר להיטמא למתים. איסור זה נדון כאן בכללו, לפי שפרטי הדינים בו מבוארים בהרחבה בפרק השביעי. Three categories of activity are prohibited to a nazirite: First, he may not eat or drink any product of a grapevine. This chapter describes which items are included in this prohibition and the quantity a nazirite must consume to be liable to receive lashes. Second, a nazirite may not shave his hair. The Gemara analyzes the definition of shaving and whether the prohibition is violated only by the use of certain implements. The Gemara also considers the amount of hair that must be cut before one is liable to receive lashes, as well as the amount of hair that must be removed for the obligatory shaving at the end of the term of naziriteship. Finally, a nazirite may not become impure by contact with a corpse. This topic is addressed in general terms here, as its particulars are examined in Chapter Seven.
בפרק זה משווים גם את שלושת איסורי הנזיר (״שלושה מינין״) זה לזה, בעיקר משני צדדים — הן בבירור באלו מקרים מותר (או חייב) הנזיר לבטל איסור מנזירותו לשם קיום מצוה אחרת, והן בבירור באלו מקרים צריך הנזיר לחזור ולהשלים את נדר הנזירות אם ביטלו מפני טעם כלשהו. In this chapter, the three prohibitions of a nazirite are discussed from two perspectives: The Gemara clarifies under what circumstances the fulfillment of a different mitzva overrides each of the restrictions. The Gemara further addresses the issue of whether a nazirite must begin counting some or all of his days again if his term is interrupted. Certain offerings are brought and certain rituals are performed when the naziriteship term has been fulfilled properly. These offerings and the attendant rituals are called the shaving of purity. Different offerings are sacrificed and rituals are performed if the period is interrupted by ritual impurity. These are known as the shaving of impurity.
דיני קרבנות הנזיר הטמא והטהור מבוארים בתורה, ובפרק זה מוסיפים ומבארים בעיקר פרטי דברים: מה הוא הקרבן העיקרי שעל ידו נפטר הנזיר מחובתו, כיצד בדיוק היא דרך גילוח השיער של הנזיר בסוף נזירותו, ומה הדין כאשר יש פסול באחד הקרבנות או באדם המקריב. The Torah lists the offerings a pure and an impure nazirite must bring, and this chapter discusses various details relevant to these rites. The Gemara asks about the primary offering that formally ends the naziriteship term, the exact stage in the ritual when the hair is shaved, and what must be done if one of the sacrificial animals is invalidated.
אלה הם ענייניו של הפרק, אף כי מתבררים בו בדרך אגב גם נושאים אחרים שיש להם קשר להלכות אלה. These are the main issues of this chapter, and they are complemented by other, tangential, topics associated with these halakhot.