כִּי יִתֵּן אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ כֶּסֶף אוֹ כֵלִים לִשְׁמֹר וְגֻנַּב מִבֵּית הָאִישׁ אִם יִמָּצֵא הַגַּנָּב יְשַׁלֵּם שְׁנָיִם. אִם לֹא יִמָּצֵא הַגַּנָּב וְנִקְרַב בַּעַל הַבַּיִת אֶל הָאֱלֹהִים אִם לֹא שָׁלַח יָדוֹ בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ. עַל כָּל דְּבַר פֶּשַׁע עַל שׁוֹר עַל חֲמוֹר עַל שֶׂה עַל שַׂלְמָה עַל כָּל אֲבֵדָה אֲשֶׁר יֹאמַר כִּי הוּא זֶה עַד הָאֱלֹהִים יָבֹא דְּבַר שְׁנֵיהֶם אֲשֶׁר יַרְשִׁיעֻן אֱלֹהִים יְשַׁלֵּם שְׁנַיִם לְרֵעֵהוּ. כִּי יִתֵּן אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ חֲמוֹר אוֹ שׁוֹר אוֹ שֶׂה וְכָל בְּהֵמָה לִשְׁמֹר וּמֵת אוֹ נִשְׁבַּר אוֹ נִשְׁבָּה אֵין רֹאֶה. שְׁבֻעַת ה׳ תִּהְיֶה בֵּין שְׁנֵיהֶם אִם לֹא שָׁלַח יָדוֹ בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ וְלָקַח בְּעָלָיו וְלֹא יְשַׁלֵּם. וְאִם גָּנֹב יִגָּנֵב מֵעִמּוֹ יְשַׁלֵּם לִבְעָלָיו. אִם טָרֹף יִטָּרֵף יְבִאֵהוּ עֵד הַטְּרֵפָה לֹא יְשַׁלֵּם. וְכִי יִשְׁאַל אִישׁ מֵעִם רֵעֵהוּ וְנִשְׁבַּר אוֹ מֵת בְּעָלָיו אֵין עִמּוֹ שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם. אִם בְּעָלָיו עִמּוֹ לֹא יְשַׁלֵּם אִם שָׂכִיר הוּא בָּא בִּשְׂכָרוֹ. (שמות כב, ו-יד) If a man shall deliver to his neighbour money or vessels to keep, and it be stolen out of the man’s house; if the thief be found, he shall pay double. If the thief be not found, then the master of the house shall be brought to the judges, to swear that he has not put his hand to his neighbour’s goods. For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for a garment, or for any manner of lost thing, of which one can say, This is it, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double to his neighbour. If a man deliver to his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or be driven away, no man seeing it: then shall an oath of the Lord be between them both, that he has not put his hand to his neighbour’s goods; and the owner of it shall accept this, and he shall not make it good. But if it be stolen from him, he shall make restitution to its owner. If it be torn in pieces, then let him bring it as evidence; he shall not make good that which was torn. And if a man borrow aught of his neighbour, and it be hurt, or die, its owner not being with it, he shall surely make it good. But if its owner be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for his hire. (Exodus 22:6-14)
בפרק זה נתבארו דיני שבועת השומרים, מתי הם מתחייבים אם נשבעו לשקר, ומה הם חייבים להביא לשם כפרה על שבועתם זו. מאחר שעיקרי דיני השומרים כבר נתבארו במקום אחר (בעיקר בפרקים השביעי והשמיני במסכת בבא מציעא) אין המשנה מאריכה בפירוט דיניהם, ואף בגמרא יש רק דברים מעטים בביאור הענין. This chapter will present the halakhot of a type of oath known as an oath of the bailees. It will describe when a bailee is liable for taking a false oath, and what he must do in order to atone for his transgression. Due to the fact that the halakhot of bailees appear elsewhere, primarily in the seventh and eighth chapters of Bava Metzia, the mishna in this chapter will not deal with these halakhot at length, and the Gemara will include only a few lines explaining the matter.
לפי האמור והרמוז בתורה יש ארבעה סוגי שומרים: שומר חינם — שאינו מקבל שכר או טובת הנאה עבור השמירה, ומשום כך אף אחריותו מוגבלת ביותר, שאינו חייב לשלם אם נגנב החפץ או אבד (וכל שכן אם מת או נשבר באונס), ואינו חייב לשלם אלא אם כן התרשל (״פשע״) בשמירת החפץ או שהוא עצמו גנבו. שומר שכר — המקבל שכר עבור השמירה, חייב לשלם אם נגנב הדבר או אבד, אבל פטור מלשלם במקרה של אונס. According to the verses in the Torah, there are four types of bailees: One is an unpaid bailee, who does not receive payment or any other benefit in return for safeguarding the item. Accordingly, he has very limited responsibility and is not required to pay if the item is stolen or lost, and is certainly not liable in cases where an animal deposited with him died or was injured due to circumstances beyond the bailee's control. The bailee is required to pay only if he was negligent with regard to safeguarding the item, or if he himself stole it. A paid bailee, who receives payment for safeguarding the item, is required to pay if it is stolen or lost, but is exempt from liability to pay in a case of damage due to circumstances beyond his control.
והשואל — המקבל בהמה או חפץ לשם שימוש בהם בלא לשלם עבור השימוש, והוא חייב לשלם בכל מקרה, גם בגניבה ואבידה וגם באונס, ואינו פטור אלא במקרה שמתה הבהמה או נשבר החפץ מחמת המלאכה, או כאשר היה עמו בעל החפץ או הבהמה עמו במלאכתו. דין השוכר — המקבל דבר על מנת להשתמש בו, אבל משלם עבור זכות השימוש — לא נתבאר בתורה, ונחלקו בו תנאים, ומשנתנו היא כדעת האומר שדינו כשומר שכר. A borrower, who receives an animal or another item for use without paying rent, is always liable to pay for damage or loss, whether due to theft or loss or even mishaps that were caused by circumstances beyond his control. He is exempt only in a case where the animal died or the item was broken due to ordinary use, or if the owner of the animal or item was with him when the damage occurred. The halakha of a renter, defined as one who receives an item for use in return for payment, is not stated explicitly in the Torah and therefore there is a dispute between tanna'im whether his halakhic status is similar to that of a paid or an unpaid bailee. The mishna is in accordance with the opinion that a renter is treated the same as a paid bailee.
במשנתנו מדובר כאשר בעל החפץ או הבהמה דורש בחזרה את מה שמסר לשומר, והשומר מסביר מדוע אינו יכול להשיב את החפץ, והבעלים משביעים אותו על טענתו. ומבואר במשנתנו שפעמים שהשומר טוען טענה שקרית ואף על פי כן אינו חייב קרבן משום שבועת הפקדון. וכן מבואר מה הוא חייב לשלם, וכיצד הוא מכפר על עוון שבועת השקר שלו. The mishna will describe a case where the owner of an item or animal demands that the bailee return his property, and the bailee explains why he is unable to do so. Consequently, the owner administers an oath to him with regard to his claim. The mishna will explain that at times the bailee may actually be lying, but may still be exempt from bringing an offering for falsely taking an oath of the bailees. Additionally, it will detail what the bailee is liable to pay and how he is to atone for the sin of taking a false oath.
אגב כך מוזכר גם דין הגנב שתובעים ממנו לשלם והוא מכחיש את הגניבה ונשבע על כך, מה הוא חייב לשלם ולכפר על עוונו. In passing, the mishna will also add the halakhot pertaining to a thief who is sued but who denies the theft and takes an oath; it will explain what he is required to pay and do in order to atone for his sin.