Start Reading
Contents
Versions
Verse
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322
About This Text
Composed: Alexandria, c.280 – c.80 BCE
The Letter of Aristeas is an apocryphal work detailing how the Septuagint, the earliest Greek translation of the Bible, came into formation. Composed in the 2nd century BCE by a Greek-speaking Jew, it takes the form of a letter from an official of Ptolemy II, a Greek monarch of Egypt, explaining how Ptolmey II requested Jewish translators from the high priest of Jerusalem. The high priest sent 72 elders, who translated the Torah’s five books in 72 days. The work is one of few early Jewish works in Greek preserved in its entirety, and provides the basis for the name "Septuagint" (“seventy,” a reference to 72 translators, or in other accounts of the story, 70 translators).