אפרש נא שיחתי לפני כל ואדברה וירוח לי. Excuses of the Author’s Son.
לא אכזב מלי רק האמת אספרה, למען אבאר אשר בלבי ורעיוני היה תמיד למולי. First of all, I would like to clarify my previous conversation before speaking further and letting my words flow on my behalf.
עוד בחיים חיותו של כבוד אדוני אבי מורי המפורסם הגדול האיש אלקים בוצינא דנהורא שמו נעים כבוד מוהר"ר אלימלך זלה"ה הכ"ם, בהיותם בכאן כמעט כמו מקדש מעט בהתקבץ יחד קודש ישראל לשמוע דברי אלקים חיים יוצאים מפה קדוש מדבר, ועלימו תטוף מלתו של כבוד אבי מורי זלה"ה מצוף דבש, ומצאו בו כל אחד מגמת נפשו ולבו איך לעבוד את ה׳, בהשכיל לבותם כל חד לפי מדרגתו, רבים שתו בצמא את דבריו הקדושים, להיות חקוקים בעט סופר שמור לדורות ולהביאו לבית הדפוס, באמרם לאו בכל יומא ניסא מתרחיש לנסוע תמיד אל כבוד אבי זלה"ה לשמוע מפיו הקדוש ממש, וכשיהיו הדברים נאמרים בספר זכרון, אז נשמח כולנו תמיד בקראנו בו הנהגתינו, ונדע איך להשכיל דרכינו לפני בוראינו ולכלכל את מעשינו כראוי ונכון, כל חד לפי שכלו אשר יבין בו, וכל אחד יאמר שכל הנאמר בו הכל בשבילי. I will not betray my words, nor will I tell anything but the truth, in order to express what has always been in my heart and my thoughts, to glorify my father and my honored teacher, the great and famous man of God, the holy Boutsina D’Nehora, whose name is sweet and revered—our master, the venerable Rabbi Elimelech (may his memory be blessed), may his name be sanctified. When they were here, almost like a temple, gathering the holy congregation of Israel to hear the words of the living God flowing from that holy mouth, the honorable words of my father would pour forth like sweet honey. Each one of them would find therein the direction for their soul and heart on how to serve the Eternal, according to their intellect and level. Many eagerly drank his holy words so that they would be engraved, preserved like a scribe’s writing for generations, and brought to the printing house. They would say: “Any day now, a miracle will occur, and we will always travel in honor of my father, may his memory be blessed, to hear his holy words directly from his mouth. And when these things are recorded in the Book of Remembrance, we will always rejoice in reading about our own actions, and we will know how to understand our ways before our Creator and uphold our deeds as is fitting and appropriate, each according to their understanding. And each one will say that everything written therein is meant entirely for them.”
זאת השבתי למולם, גם אנכי ככם חשקי מאד לדבר זה, ובודאי כך הוא האמת והיושר, אך אי אפשר לעשות שום דבר קטן ודבר גדול בלתי ידיעת כבוד אבי מורי זלה"ה, ובפרט דבר גדול כזה צריך אני להימלך בו, אמרתי אבקשה את הדבר הזה מאתו אולי ישמע בקולי. This is my wish for them and for myself, and I deeply long to speak about this, and certainly, it is the truth and sincerity. However, nothing, whether small or great, can be done without the knowledge of my father, may his memory be blessed. And especially in such a great matter as this, I had to seek his permission. I said that I would ask him about this, perhaps he would heed my voice.
רצתי במהירות לכבוד אבי מורי זלה"ה ודברתי הדברים האלה באזניו, והשיב בזה הלשון: אמת נכון הדבר מאד לפני בורא עולם ית"ש שיבא לבית הדפוס, כי כל אחד בודאי ימצא בו מחוז חפצו לפי מעמדו ומדרגתו בעבודה, אך שאיני רוצה שיהיה זאת בעודי בחיים מהטעם הכמוס. ונצטויתי בציווי גמור מפיו הקדוש והטהור שלאחר מותו אראה להביאו לבית הדפוס. וכה אמר: אין לך מצוה גדולה מזו, כי אף שנראין הדברים כפשוטין לפי ראות העין לכאורה, אבל כשיבוא איזה אדם צדיק וישר וחכם וילמוד בזה הספר, בודאי ימצא בו כל רצונו ובזה יאות הדבר אלי. I quickly approached my father, may his memory be blessed, and spoke these words to him, and he responded in these terms: “The truth is that these words are truly upright before the Creator of the world, blessed be He, and they should be published. For each person will surely find in them guidance according to their desires, their position, and their level of service. But I do not wish for this to happen in my lifetime, for reasons that are hidden.” Thus, I was given his absolute command to publish it only after his passing. And these were his words: “There is no greater commandment than this, for although at first glance these things may seem simple to the eyes, when a righteous, upright, and wise man comes and studies this book, he will certainly find in it all that he seeks, and so it is fitting to me.”
בעבור הדברים אלו הקדושים ששמעתי מפיו, גמרתי בלבי הדבר להעשות כן למען כבוד הבורא ב"ה וב"ש ויתעלה זכרו, והיה כל מבקש ה׳ באמת להעמיק תוכן הדברים עד היכן מגיעים, עמוק עמוק ימצאנו, והנהגות ישרות ודרכי נועם. וקראתי שם הספר נועם אלימלך על שם כבוד אבי זלה"ה, ועל שם אמירה נעימה כסופה אהובה הנשמעת בקהל קדושים, ואבקשה נא מאת השם הטוב על גמרו של דבר, ד׳ היה עוזר לי. For these holy words that I heard from his mouth, I resolved in my heart to fulfill them for the honor of the Creator, blessed be He, and for the elevation of His memory, blessed be He. And any sincere seeker of the Lord who desires to delve into the meaning of these words will find immense depth and straight, pleasant guidance. I have called this book *Noam Elimelech* in honor of my father, may his memory be blessed, and in honor of the pleasant expression that resonates within the holy congregation. I humbly ask the Eternal, the Good Name, to assist in bringing this work to completion. May God come to my aid.
נא מאוד אהובי' אחי' וריעי' בקשתי מאתכם, שבאם תמצאו איזה דבר שיהיה נראה כטעות או יתור לשון או כדברים פשוטים, בקשתי מאד לעיין בדבר היטב בענין ההוא, ואחר העיון האמיתי אם באמת ימצא איזה טעות, ידעו נכון שהכותב טעה, כמאמר הרמב"ם ז"ל שילוד אשה לא ימלט משגיאה ודלמא אשתלי. Please, my dear brothers and friends, I ask of you—if you find anything that seems like an error or deviation in language, or things that appear simple, I implore you to examine the matter carefully. After a true analysis, if you truly find an error, know then that the author has erred, as our revered Maimonides, may his memory be blessed, said: “A man born of a woman cannot escape error,” and perhaps I have followed this path.
ארוממך שמך הגדול המפואר, על רב טוב אשר גמלת עמי ועד כה עזרתני, ועל הכל הרבית טובך עמי עתה, אשר זיכיתני להוציא לאור תעלומות חכמה אשר יצאו מובהקים מאור עליון, דברי אלקים חיים של כבוד אבי מורי זלה"ה, בטוב הגדול הזה שמחתי ושימחתי. I praise Your great and magnificent Name for the immense kindness You have shown me until now, and for all the goodness You have abundantly bestowed upon me in allowing me to reveal the mysteries of wisdom that emanate clearly from the upper light—the words of the living God, the honor of my father, may his memory be blessed. In this immense kindness, I have found my joy and my rejoicing.
לכן אתנפל לפניך, אל רחום כהרבית טובך וחסדך עמי בדבר זה להביא לבית הדפוס הספר הקדוש הזה, כן תעזור ותהיה למשען לי. Therefore, I bow before You, O Merciful One, for Your great abundance of kindness and grace toward me in this matter, for helping me and sustaining me.
יהי לבי תמים בתורתך, והספר הזה יהיה תמיד לנגד עיני ולבי ללמוד מתוכו רוממותך הגדולה, ולזכור בשפלותי וחסרוני, למען לא אמוט מהדרך הטוב והישר זה חלקי ועמלי. May my heart be steadfast in Your Torah, and may this book always be before my eyes and in my heart, so that I may learn from it Your great elevations and remember my humility and shortcomings, so that I do not stray from this good and upright path, which is my portion and my labor.
מעתה אבקש לפני ד׳ אלהי, אותן האנשים אשר היו בעזרתי להוציא מכח אל הפועל, יהא רעווא שיתברכו בכל הברכות תנו"ך, ויעמוד להם זכות אבי המנוח זלה"ה, ויזכו לעבודתך מתוך הרחבה מרוב כל, וינצלו הם וכל אשר להם מכל נגע ומחלה, ומכל מיני פורעניות ומשחת לבי. Now, I pray before God, my dear brothers and friends who have helped bring these ideas into action, may they be blessed with all the blessings of the Torah. May they merit the protection of my father, may his memory be blessed, and may they serve with abundance, benefiting from all their resources, and be spared from any illness, affliction, or spiritual corruption.
למען כבוד שמך הגדול תעשה ותקיים נא כל הברכות אשר תמיד על פה כבוד אבי מורי הורגלו, להיות מברך ישראל ולמסור נפשו עליהם בכל עת, ולבטל מהם גזירות רעות בתפילתו הנאמנה במסירות נפשו. אבי שבשמים, זכרה נא אלהי לטובה לאבי כל זאת, ותהי נשמתו הקדושה צרורה בצרור החיים עם נשמת אברהם יצחק ויעקב, וחוס ורחם עלינו ופדנו מכל צער, ואדרבה תשמח לבבנו בשמחתך הגדולה ובישועתך אשר אנחנו מצפים ומיחלים לה תמיד יומם ולילה. For the honor of Your great Name, I beseech You to fulfill and uphold all the blessings that are always pronounced in honor of my venerable father, to be a blessing for Israel and to offer his soul for them at all times, annulling harsh decrees through his faithful prayer and self-sacrifice. My Father in Heaven, please remember all of this for the merit of my father, and may his holy soul be bound with the souls of Abraham, Isaac, and Jacob. Have mercy on us and deliver us from all distress, and gladden our hearts with Your great joy and with Your salvation, for which we wait and hope day and night.
כאשר היית עם אבי זלה"ה, כן תהיה עמי ועם אחי׳ וריעי׳ אוהבי נפשי, ונזכה לילך גם כן בעקבותיו הקדושים, ואשר תמיד הדריכנו לעבודתך יעמוד לנו לבל נטה ימין ושמאל, אל תעזבנו ואל תטשינו, ונזכה כולנו לקץ הגאולה. יהיו לרצון אמרי פי והגיון לבי לפניך ה' צורי וגואלי. As You were with my venerable father, so too be with me, with my brothers, and with my dear friends, the beloved ones of my soul, and grant us the merit to walk in his holy ways. May he, who always guided us in Your service, stand by our side so that we do not stray either to the right or to the left. Do not abandon us and do not reject us, and may we all merit the final redemption. May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing before You, Lord, my Rock and my Redeemer.
כ"ד המתנצל הק׳ אלעזר בהרב המפורסם הגדול מוהר"ר אלימלך זצוק"ל On the 24th of the month, humbly apologizing, Rabbi Eliezer, before the great and famous master, Rabbi Elimelech, may his memory be blessed.