1095 / (יבמות ה:) / תכיפה
פוינ"ט / point / תך, תֶפֶר
✭ stitch
1096 / (יבמות מג.) / מלקט
מולי"ש / moles / צבת (?)
למלה צרפתית זו לא מצאת במילונים את המשמעות "צבת", אלא "ריחיים" וכדומה. בדפוסים: טינליי"ש tenalies, למה אין אף לעז אחד בין דף ה: לבין דף מג. במסכת יבמות.
✭ tongs (?) pliers(?)
1097 / (יבמות מו.) / ארויסא
קיבישטר"א אפסר (חלק מהרתמה, שבו מושכים את הבהמה או את הסוס בצווארם). / chevestre
✭ halter (the part of the harness around the animal's neck)
1098 / (יבמות מו.) / טפסא
אישקרי"ן / escrin / קופסה (בעיקר לתכשיטים)
✭ (jewelry) box
1099 / (יבמות מח:) / ספר
מרק"א / marche / גבול, ספַר
✭ border, frontier
1100 / (יבמות סג.) / ברכה
פוישו"ן / foison / שפע
✭ abundance, plenty
1101 / (יבמות סג.) / ביסתרקי
טרפי"ד / traped / שטיח (?)
לפי זיהויו של בלונדהים המלה יכולה להיות נגזרת ו מ – trev (לטינית trabem), ואז המובן הסביר ביותר הוא "קרש" (אולי "קרשים"), או מ – trapeza ("שולחן" ביוונית); שני הפתרונים מעלים בעיות פונטיות וסמנטיות. ויש לשאול, למה לא העדיף בלונדהיים את הגרסה טפי"ד tapid, שדווקא עליה יש עדויות למשמעות "שטיח".
✭ carpet (?)
1102 / (יבמות סג.) / שפוץ
פלשטי"ר / plaster / לטייח
ר' בלונדהיים ב' (ע' 166-165).
✭ to plaster
1103 / (יבמות סג:) / אנחה
פלונט"א / plonte / זעקה
נמצא רק בכתב-יד אחד, שבו גרסת רש"י אחרי הדה"מ "חברים" כדלהלן: "פרסיים רשעים ואינם מכירים כבודם של ישר[אל] ולפי שנקראים בנשוף [!=בשיתוף?] קרי להו חברים: שבא [!=שגא]. הנוי [?] לאנחה ובלע"ז פלונט"א נפלי מרוב צער…" קשה לעמוד על המשמעות המדויקת של המשפט, שככל הנראה אינו מאת רש"י.
✭ a scream
1104 / (יבמות סד.) / עתר
פיל"א / pele / את-חפירה
על-פי רוב רש"י מפרש "עתר" פורק"א forche (ר' לעיל מס' 771 ומס' 888) ופיל"א פירוש של "רחת" (ר' לעיל מס' 420 ועוד). הפירוש מפתיע במיוחד כשמעיינים בדברי התלמוד כאן: "מה עתר זה מהפך את התבואה ממקום למקום…"
✭ shovel, spade (a flat blade with a long handle)
1105 / (יבמות סט:) / מכבש
פריש"א / [presse] prese / מכבש
כאן לא מדובר בכלי מסוים, אלא במונח "נכבש על השפחה", במקום "בא על השפחה", שהוא ביטוי של גנאי. ורש"י מסביר בלשונו, שהמשנה מתארת את יחס היהודי לשפחה, שהיא בת-זוגו, כעין "דביקה" (collage בפי הצרפתים של היום).
✭ a press
1106 / (יבמות עה.) / דה"מ מאן תנא משתמרת…
אישקלטי"ר / escalter / להתפוצץ
בכתב-יד אחד של הרי"ף, עם פירוש רש"י, כפי שעובד לצורכו, קוראים: "פצוע דכא. תרי מילי משתמע, מי שנפצעו או נדכי [!=נדכו] ביציו כמו קנה מפוצע אשקלטיי"ר בלע"[ז].."
✭ to explode
1107 / (יבמות עו.) / מזרף זריף
אישגרטיניי"ר לסרוט / [esgratignier] esgratinier
✭ to scratch
1108 / (יבמות עו.) / מזרף זריף
אינפל"א / enfle / מנפח
הצורה אינפלי"ר enfler (לנפח) מתקבלת יותר על הדעת גם לפי המקבילה (לעיל מס' 447).
✭ to inflate
1109 / (יבמות פ.) / כיפה
ארוולו"ד / [arvolud] arwolud / קמרון
מלה במלה: קשת מקומרת (ר' להלן מס' 1591). ור' על המלה בלונדהיים ב' (ע' 106-105) ומילונו של לוי (מס' 110).
✭ vault, arch
1110 / (יבמות פ:) / לקוי
מו"ל / mol / רך
נמצא רק בכתב-יד אחד של פירוש רש"י שברי"ף; בדפוסים שלנו, במקום הלעז, מופיעה המלה העברית "רך".
✭ soft
1111 / (יבמות פ:) / שעיר
אשפר"א / aspre / קשה, מחוספס
ר' בלונדהיים ב' (ע' 118-117).
✭ hard, rough
1112 / (יבמות פ:) / רתיחות
אישקומ"א / escume / קצף
ראה לעיל מס' 884.
✭ foam
1113 / (יבמות פא.) / תלתן
פינוגר"י / fenogre / חילבה (גרגרנית יוונית, צמח המשמש לתבלין)
✭ fenugreek (a Greek trefoil used as spice)
1114 / (יבמות פו:) / (תרמילו)[תרמיל]
בולזול"א / bolzole / שק של רועים
לולא חששתי לסתור את דברי בלונדהיים, הייתי מציע לקרוא כאן בוטייל"א boteile (חמת קטנה), כי קריאה זו קרובה יותר לנוסחים המונחים לפנינו.
✭ a shepherd's bag (also used for sleeping)
1115 / (יבמות צז.) / דובב
פרומיי"ר / fromier / לשרוץ, לרחוש, לגלוש
מהלעז, כפי שהוא מופיע בדפוסים כאן (פריט"ה) ורק בהם, לא היינו מגיעים לפענוח זה, אלא שהיה מקום לסמו על פירוש אותו דה"מ להלן במסכת סנהדרין (מס' 1721). נוסיף, שצורה זו חסרה במילונים, שבהם במשמעות זו: formier (נגזר מ – formis, נמלה) ו – fremir (הוראה משנית של ההוראה הראשית "לרעוד"). תמוה, שהשמיט בלונדהיים את ה – n, המופיעה בשתי גרסאות הדפוסים ומצביעה על צורה מעין פרונמיי"ר fronmier.
✭ to swarm, stir, overflow
1116 / (יבמות קא.) / אנפיליא
קלצו"ן / chalcon / נעל-בד
ראה לעיל מס' 105.
✭ cloth-shoes
1117 / (יבמות קא.) / עקב
שול"א / sole / סוליה
בדפוס סונצינו: שלו"ן [צ"ל: טלו"ן] talon (עקב), אך זה בניגוד לכל הגרסאות בכל המקומות, שהמלה "עקב" מולעזת בהם, חוץ ממקום אחד (להלן מס' 1120).
✭ sole
1118 / (יבמות קב.) / שינצי
אישטירלי"ש / esterles / שנצים, שרוכים
✭ laces, strings
1119 / (יבמות קב.) / דחיס
פרימבר"א / prembre / ללחוץ, להתאמץ
✭ to strain, make an effort
1120 / (יבמות קב.) / עקב
טלו"ן / talon / עקב
כאמור לעיל (מס' 1117) מקום זה הוא היחיד, שבו עקב לעוז טלו"ן (בכל שאר המקומות: שול"א). ואף בדפוסים שלנו הושפעה הגרסה והפכה לשלו"ן. ר' מילונו של לוי (מס' 427).
✭ heel
1121 / (יבמות קב:) / מוקי
קלצונ"ש / chalcons / נעלי-בד
ראה לעיל מס' 105.
✭ cloth-shoes
1122 / (יבמות קב:) / לבדין
פילטרי"ש / feltres / לבדים (מצעים של לֶבֶד)
✭ felt (sheets)
1123 / (יבמות קב:) / קורדקיסין
אונדרשו"ך נעל-תחתית (בגרמנית) / underschuch
✭ undershoe (German)
1124 / (יבמות קב:) / שעם
פויי"ל / [paveil] paweil / סוג של גומא (חזרן?)
ראה לעיל מס' 733.
✭ a type of papyrus (bamboo?)
1125 / (יבמות קב:) / קב
אישקצ"א / eschace / קב
כאן במובן 3 – או אולי 1 – של מילון אבן-שושן, כלומר: כלונסאות, שהרגליים מונחות עליהן להליכה.
✭ stilt
1126 / (יבמות קב:) / קב הקיטע
קרוצ"א / croce / קב
כאן במובן 2 של מילון אבן-שושן, כלומר: מקלות, שהמשותק או הפצוע ברגליו סומך עליהם את ידיו.
✭ crutch
1127 / (יבמות קב:) / מוק
קלצו"ן / chalcon / נעל-בד
ראה לעיל מס' 105.
✭ a cloth-shoe
1128 / (יבמות קג.) / ליחתא
פלנק"א / planche / קרש
✭ plank
1129 / (יבמות קג.) / אסתוירא
קיביל"א / [cheville] chevile / קרסול
✭ ankle
1130 / (יבמות קג:) / עקב
שול"א / sole / סוליה
✭ sole
1131 / (יבמות קד.) / מוק
קלצו"ן / chalcon / נעל-בד
ראה לעיל מס' 105. חסר ברוב המקורות וגם בדפוסים. יכול להיות שבמקומות, שהלעז מופיע בהם, אינו אלא העתקה מהלעז דלעיל מס' 1127.
✭ a cloth-shoe
1132 / (יבמות קו:) / גרגישתא
ארזיל"א / [arzille] arzile / חומר, טין
ראה לעיל מס' 311.
✭ clay, mud
1133 / (יבמות קכ.) / שומא
וירוא"ה / [verrue] werue / יבלת
✭ a wart
1134 / (יבמות קכ:) / מסקיב
רידוישיי"ר להקהות, לפגום (את גב החמור באוכף, שאינו הולם אותו) / [redoissier] redoisier
✭ to blunt, defect (a donkey's back, by an improper saddle)
1135 / (יבמות קכא.) / אגמא
מריש"ק / maresc / בִּיצה, מקווה מים רדודים
✭ marsh, a shallow body water