1193 / (נדרים כה.) / אסקונדרי
מירילי"ש / mereles / אסימונים למשחק
ראה להלן מס' 1353. חסר בדפוסים, ומצוי רק בכתב-יד אחד (מרליי"ש).
✭ metal disks (used in a game)
1194 / (נדרים מא:) / תורייקי
תירייק"א / [teriake] theriake / תריאקה (תרופה נגד ארס נחשים)
מצוי רק בדפוסים. ברור, שהפרשן התכוון להראות, שאותה מלה משמשת בצרפתית כמו בלשון התלמוד. השימוש בתי"ו (במקום טי"ת) מצביע על השפעת הכתיב התלמודי, או על הקפדה (לא בימי רש"י, אלא בזמן ההדפסה) על הערך המיוחד של האות היוונית ?. שתי היודי"ן באות כנראה לציין את היו"ד העיצורית. ר' בלונדהיים ב' (ע' 151). פר' שמואל קוטק, במאמרו Sur quelques aromates cites dans la Bible et le Talmud (Revue de
✭ theriac (an antidote against snakes' venom)
1195 / (נדרים מא:) / בורדם
בו"ן מלנ"ט / bon malant / פצע חמור
ראה לעיל מס' 5. מצוי רק בדפוסים.
✭ a serious wound
1196 / (נדרים מח:) / כיפי
רישטי"ש / ristes / אגודות פשתן
ראה לעיל מס' 116. מצוי רק בכתב-יד אחד, כדלהלן: "כיפי. גוזל כיפי, רישטי"ש בלע"[ז] של פשתן ואדרינהו [צ"ל: ואסרינהו] לפי שלא היה עוסק בתורה".
✭ bundles of flax
1197 / (נדרים נא:) / קום
מישג"א / mesge [mesgue] / מי-גבינה, נסיוב החלב
מצוי רק בדפוסים.
✭ whey, milk curds,
1198 / (נדרים נב.) / קיפה
פונדרילי"ש / [fondrilles] fondriles / משקעים (של שאריות בשר)
מצוי רק בדפוסים.
✭ sediments (of leftover meat)
1199 / (נדרים נה:) / זומית
שלמויר"א / salmuire / מי-מלח (של שימורים)
ראה לעיל מס' 30. מצוי רק בדפוסים.
✭ brine (for pickling)
1200 / (נדרים נה:) / פונדא
אישקפילייר"א תרמיל (תלוי בצוואר) / [] escharpeliere
מצוי בכתב-היד היחיד, שם קוראים: "פונדא. שרפירל"א בלע"ז פונד"א". אם אין המלה פונדא האחרונה חזרה בטעות על הדיבור המתחיל, כי אז זה יכול להיות האיטלקית fonda (ארנק), ר' ערוך השלם ר',b366. את הלעז לא פענח בלונדהיים, והוא תרגמו "מין חגורה" (בסימן שאלה). שם יש גם להסיט את המספר הקטן 1 מאחרי Bo אל אחרי spirla. אמנם אין השערתנו בטוחה, אבל מסתבר בכל אופן, שלפנינו מלה מהגזרון הגרמני skerpa (ממנו echarpe, צעיף, בצרפתית של היום).
✭ a knapsack (hanged on the neck)
1201 / (נדרים נה:) / פסקיא
פיישול"א / [faissole] feisole / רצועה
✭ strap
1202 / (נדרים נה:) / אנפליא
הושי"ש / hoses / מגפיים, קרסוליות (של עור)
מלה ממוצא גרמני (ר' Hosen), שבצרפתית נשרדה בצורת ההקטנה houseaux.
✭ (leather) boots, leggings, anklets
1203 / (נדרים נה:) / פליניא
פורציינ"ט / porcient / חגורה
ראה לעיל מס' 112. חסר בדפוסים.
✭ a belt
1204 / (נדרים נח:) / לוף
לופינ"א / lupine / תורמוס
מצוי רק בדפוסים. מי שרשם לעז זה התכוון להצביע על דמיון שם הצמח בעברית ובצרפתית (בצרפתית חדישה: lupin). אך הדבר תמוה, כי התורמוס מהקטניות ואינו דומה לבצל ולשום כמו הלוף (שמזהים אותו היום עם הצמח, ששמו הלטיני והצרפתי arum). על קיום הצורה lupine בימי-הביניים מעידה המלה האנגלית (lupine). הפרשן אומר, בהסברו השני, שסימן לסוף הקיץ הוא הקפלה (או: הכפלה), כלומר צבירה, של המקצועות, היינו הקציעות, התאנים, שנחתכו (נקצעו) כדי שיתייבשו, והיו עושים מהן מחרוזות. אשר לצורת הלעז, היינו מצפים יותר לצורה sartes (לפי המלה המתועדת באיטלקית ובספרדית sarta; בצרפתית אין תיעוד במילונים), אבל היו"ד קיימת בכל המקורות. מוצא המלה מהפועל sarcir (לאחות), ומשמעותה המקורית "
✭ lupine (plant)
1205 / (נדרים סא:) / דה"מ עד שיוכפלו המקצועות
שירטי"ש / sertes / מחרוזות
הפרשן אומר, בהסברו השני, שסימן לסוף הקיץ הוא הקפלה (או: הכפלה), כלומר צבירה, של המקצועות, היינו הקציעות, התאנים, שנחתכו (נקצעו) כדי שיתייבשו, והיו עושים מהן מחרוזות. אשר לצורת הלעז, היינו מצפים יותר לצורה sartes (לפי המלה המתועדת באיטלקית ובספרדית sarta; בצרפתית אין תיעוד במילונים), אבל היו"ד קיימת בכל המקורות. מוצא המלה מהפועל sarcir (לאחות), ומשמעותה המקורית "מאוחה, מחוברת".
✭ strings (of figs)
1206 / (נדרים סו:) / דה"מ דומה לאניצי פשתן
קרישפי"ש / crespes / מקורזלים
חסר בדפוסים. בדפוס וילנא חסר גם כל הפירוש, המופיע בדפוס בומברג כדלהלן: "דומה לאניצי פשתן. מרוך זה בזה".
✭ curled