א. אָדָם הָרָגִיל בִּקְלָלוֹת הוּא מֵעוֹלַם הַתּהוּ וְכֵן לְהֵפֶךְ, הָרָגִיל בִּבְרָכָה הוּא מֵעוֹלַם הַתִּקּוּן. A person who is always cursing comes from the World of Emptiness, while a person who is wont to bless is from the World of Rectification.
ב. עַל יְדֵי הַחֲקִירוֹת בְּעוֹלַם הַתּהוּ, הַיְנוּ מַה לְמַעְלָה מַה לְמַטָּה וכוּ', עַל יְדֵי זֶה גּוֹרֵם קְלָלָה, וְהַשּׁוֹמֵר אֶת עַצְמוֹ מֵחֲקִירוֹת הָאֵלּוּ גּוֹרֵם בְּרָכָה. Investigating the World of Emptiness—namely, what is above and what is below, what preceded this world and what follows it—brings a curse. But guarding against such investigation brings blessing.
ג. הָרָגִיל בִּקְלָלָה, עַל יְדֵי זֶה לא יִהְיֶה לוֹ בְּגָדִים עַל שַׁבָּת. A person who is accustomed to cursing will not have clothing for Shabbat.
ד. אֵין כּחַ הַקְּלָלָה חָל עַל מְיֻחָס. A curse has no effect on a person of distinguished ancestry.
ה. עַל יְדֵי שִׁמּוּשׁ הַצַּדִּיק בָּא חֵרוּת וְנִתְבַּטֵּל הַקְּלָלוֹת. Tending to the needs of the Tzaddik brings freedom and nullifies curses.
ו. עַל יְדֵי מַשָּׂא וּמַתָּן בֶּאֱמוּנָה נִתְבַּטְּלִים הַקְּלָלוֹת. Conducting one’s business affairs faithfully nullifies curses.
ז. כְּשֶׁאָדָם מְקַלֵּל לַחֲבֵרוֹ בִּשְׁעַת חֲרָדָה, מַזִּיק לוֹ הַקְּלָלָה מְאד. When one person curses another during a time of panic, the curse proves very damaging.