ויחי יעקב בארץ מצרים שבע עשרה שנה, ויהי ימי יעקב שני חייו שבע שנים וארבעים ומאת שנה. בעת ההיא חלה יעקב את חילו אשר ימות בו, וישלח ויקרא אל יוסף בנו ממצרים ויבוא יוסף אל אביו. ויאמר יעקב אל יוסף ואל בניו הנה אנוכי מת ואלוקי אבותיכם פקוד יפקוד אתכם והשיב אתכם אל הארץ אשר נשבע ה׳ לתת לכם ולבניכם אחריכם. ועתה במותי קברו אותי במערת שדה המכפלה בחברון בארץ כנען, אל אבותיי. וישבע יעקב את בניו לקבור אותו במכפלה בחברון, וישבעו לו בניו על הדבר הזה. ויצו אותם לאמור, עבדו את ה׳ אלוקיכם, כי הוא יציל אתכם מכל צרה כאשר הציל את אבותיכם. ויאמר יעקב קראו לי לכל בניכם, ויבואו כל ילדי בני יעקב וישבו לפניו. ויברך אותם יעקב ויאמר אליהם, ה׳ אלוקי אבותיכם יוסף עליכם ככם וככם אלף פעמים ויברך אתכם ויתן לכם את ברכת אברהם אביכם. ויצאו כל ילדי בני יעקב מאת פני יעקב ביום ההוא, כאשר ברך אותם. ויהי ממחרת ויקרא יעקב עוד אל בניו, ויקבצו כולם ויבואו אליו וישבו לפניו. ויברך יעקב את בניו ביום ההוא לפני מותו, איש איש כברכתו ברך אותם, הנה כתובה בספר תורת ה׳ לישראל. ויאמר יעקב אל יהודה, ידעתי בני כי גביר לאחיך אתה ומלך עליהם, ובניך ימלכו על בניהם עד עולם. אך למד נא את בניך קשת וכל כלי מלחמה, למען ילחמו את מלחמות אחיהם המלך בכל אויביו. ויצו יעקב את בניו עוד ביום ההוא לאמור, אני הנני נאסף היום הזה אל עמי, שטוני ממצרים וקברוני במערת המכפלה כאשר צויתי אתכם. And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years, and the days of his life was one hundred and forty-seven years. At that time Jacob took sick, it was the sickness of which he died. And he had his son Joseph called from Egypt, and Joseph came unto his father. And Jacob said unto Joseph and unto his sons: Behold, I am dying, and the God of your fathers will remember you and he will bring you back to the land which the Lord hath sworn to give unto you and unto your children after you. And now after I am dead bury me in the cave of Machpelah, in Hebron, in the land of Canaan, with my forefathers. And Jacob caused his sons to swear that they would bury him in Machpelah, in Hebron, and his sons swore unto him concerning this thing. And he commanded unto them saying: Serve ye the Lord your God, for he will deliver you from all trouble as he hath delivered your forefathers. And Jacob said: Call unto me all your children. And all the children of Jacob's household came, and they sat down before him. And Jacob blessed them, and he said unto them : May God the Lord of your forefathers add unto you a thousand times as many as you are, and may he bless you and bestow upon you the blessing of Abraham your forefather. And all the children went away on that day, after Jacob had blessed them. And on the following morning Jacob called his sons once more and they assembled and seated themselves before him. And Jacob blessed his sons on that day before his death every one of them according to his blessing Jacob blessed his sons, and behold it is all written in the book of the law of the Lord to the children of Israel. And Jacob said unto Judah: Behold, my son, I know that thou art the most valiant among thy brothers and therefore rule thou over them, and thy sons shall rule over their sons forever. But teach thou thy sons to handle the bow and all the instruments of war that they may know to fight in the wars of their brothers against their enemies. And Jacob commanded his sons once more on that day, saying: Behold, I shall be gathered unto my people this day, and you shall carry me up from Egypt and bury me in the cave of Machpelah as I have commanded you,
אך השמרו נא בי, אל ישא אותי אחד מבניכם כי אם אתם. וזה הדבר אשר תעשו לי בשאתכם את גויתי ללכת בה ארצה כנען לקבור אותי. יהודה יששכר וזבולון ישאו את מטתי מקדמה מזרחה, ראובן שמעון גד ישאו מתימנה. אפרים מנשה ובנימין ימה, דן אשר ונפתלי צפונה. לוי אל תעזבוהו לשאת עמכם, כי הוא ובניו ישאו את ארון ברית ה׳ עם ישראל במחנה. וגם יוסף בני לא ישא כי כמלך כן כבודו, אך אפרים ומנשה בניו יהיו תחתיהם. ככה תעשו לי בשאתכם אותי, לא תגרעו דבר מכל אשר צויתי אתכם. והיה כאשר תעשו לי הדבר הזה, יפקוד ה׳ אתכם לטובה ובניכם אחריכם עד עולם. ואתם בניי כבדו איש את אחיו ואיש את קרובו, וצוו את בניכם ואת בני בניכם אחריכם לעבוד את ה׳ אלוקי אבותיכם כל הימים. למען תאריכו ימים בארץ אתם ובניכם ובני בניכם עד עולם, כי תעשו הטוב והישר בעיני ה׳ אלוקיכם ללכת בכל דרכיו. ואתה יוסף בני שא נא לפשע אחיך ולכל חטאתם ברעה אשר גמלוך, כי הנה האלוקים חשבה לטובה לך ולבניך. ואל תעזוב בני את אחיך מפני יושבי מצרים ואל תעצב את פניהם, כי הנם ביד אלוקיהם נתתים, ובידך לשמרם כל ימיך מפני המצרים. ויענו בני יעקב את אביהם כל אשר צויתנו כן נעשה אבי, אך יהי נא אלוקים עמנו. ויאמר יעקב אל בניו כן יהיה אלוקים אתכם בשמרכם את כל דרכיו, לא תסורו מכל דרכיו ימין ושמאל בעשותכם את הטוב ואת הישר בעיניו. כי אנוכי ידעתי כי צרות רבות ורעות ימצאו אתכם באחרית הימים בארץ הזאת לבניכם ולבני בניכם, אך עבדו את ה׳ ויושיע אתכם מכל צרה. והיה כי תלכו אחרי אלוקיכם לעבדו, ולימדתם את בניכם ואת בני בניכם אחריכם לדעת את ה׳. והקים ה׳ לכם ולבניכם מושיע מבניכם והציל ה׳ אתכם על ידו מכל צרה, והוציא אתכם ממצרים והשיב אתכם אל ארץ אבותיכם לרשתה לבטח. ויכל יעקב לצוות את בניו ויאסוף רגליו אל המיטה, וימת ויאסף אל עמיו. and take heed that none of your sons carry me, but yourselves. And thus shall ye do unto me when ye are carrying my body to go with it unto the land of Canaan to bury me. Judah, and Issachar, and Zebulun shall carry my bier at the east; Reuben, and Simeon, and Gad at the south; Ephraim, and Manasseh, and Benjamin at the west; Dan, and Asher, and Naphtali at the north. And suffer not Levi to carry me with you, for he and his children are destined to carry the ark of the covenant of the Lord in Israel's camp, nor shall Joseph, my son, carry me, for he is a king, and his honor must be given him accordingly; but let Ephraim and Manasseh be in their stead. And thus ye shall do unto me when you carry me and do not omit the least from what I have commanded you. And if you will faithfully do unto me all these things, the Lord will remember you to all good and your children after you forever. And you, my sons, honor one another and your relatives likewise, and instruct your children and your children’s children after you to serve the Lord, the God of your forefathers, through all the days, that your days may be prolonged in the land, and the days of your children and your children’s children, forever, by your doing whatsoever is good and just in the eyes of the Lord your God, and by walking in all his ways. And thou Joseph, my son, I pray thee to forgive the sins and transgressions of thy brothers in the evil that they have done unto thee, for the Lord hath ordained it for thy good, and the good of thy children. And do not forsake thy brothers, oh my son, before the Egyptian, and do not cause thy brothers any grief, for behold, I have entrusted them to the care of the Lord and to thy care, and it is in thy hand to protect them against the Egyptians throughout thy days. And the sons of Jacob answered unto their father, saying: All that thou hast commanded unto us will we do, oh our father, only may the Lord be with us! And Jacob said unto his sons: Lo may the Lord be with you, as ye will observe all his ways. Do not turn, neither to the right nor to the left, from doing all that is good and just in his eyes. For verily I know that many disastrous evils will befall you in the latter days even in this land, as also your children and children’s children; but serve ye the Lord and he will deliver you from all troubles. And if you shall follow your God and serve him, and if you will instruct your children, and your children’s children after you, to know the Lord, then the Lord will raise up unto you a savior from among your own sons, and through his power the Lord will deliver you from all troubles, and bring you out of this land and bring you back unto the land of your fathers to possess it securely. And after Jacob had finished instructing his sons, Jacob withdrew his feet into his bed and he was gathered to his people.
ויפול יוסף אל אביו ויצעק ויבך עליו וישקהו ויקרא בקול מר ויאמר, אבי אבי. ויבואו גם נשי בניו וכל ביתו ויפלו על יעקב ויבכו עליו, ויצעקו בקול גדול מאוד על יעקב. ויקומו כל בני יעקב יחד ויקרעו שמלותיהם וישימו כולם יחד שקים במתניהם ויפלו על פניהם, ויזרקו עפר על ראשיהם השמימה. ויוגד הדבר לאסנת אשת יוסף, ותקם ותלבש שק ותבוא היא וכל נשי מצרים עמה ויספדו כולם ויבכו את יעקב. וגם כל אנשי מצרים אשר ידעו את יעקב, באו כולם היום ההוא בשמעם את הדבר הזה ויבכו כל מצרים את יעקב ימים רבים. וגם מארץ כנען באו אנשים אל מצרים בשמעם כי מת יעקב, ויבכו אותו במצרים שבעים יום. ויהי אחרי כן ויצו יוסף את עבדיו את הרופאים לחנוט את אביו במור ולבונה וכל קטורת ובושם, ויחנטו הרופאים את יעקב כאשר ציוה אותם יוסף. וכל מצרים וזקניה וכל יושבי ארץ גושן בוכים וסופדים את יעקב, וכל בניו ובני ביתו מקוננים ומתאבלים על יעקב אביהם כל הימים. ויהי כאשר עברו ימי בכיתו מקץ שבעים יום, ויאמר יוסף אל פרעה אעלה ואקברה את אבי ארצה כנען כאשר השביעני ואשובה. וישלח פרעה אל יוסף לאמור, עלה וקבור את אביך כאשר דיבר וכאשר השביעך. ויקם יוסף וכל אחיו ללכת ארצה כנען, לקבר את יעקב אביהם כאשר כאשר ציום. ויצו פרעה ויעבירו קול במצרים לאמור, כל אשר איננו עולה עם יוסף ואחיו ארצה כנען לקבור את יעקב, יומת. וישמעו כל מצרים את קול פרעה ויקומו כולם יחד, ויעלו עם יוסף כל עבדי פרעה וזקני ביתו וכל זקני ארץ מצרים. ויעלו כל השרים והפרתמים אשר לפרעה ועבדי יוסף, וילכו לקבור את יעקב בארץ כנען. וישאו בני יעקב את מיטת יעקב אשר שכב על יד, ככל אשר ציום אביהם כן עשו בניו לו. והמיטה היתה מזהב טהור ואבני שוהם ובדולח עליה, במסגרתה מסביב. ומכסה המיטה מעשה אורג וקשור בפתילים, ועליהם קרסים מאבני שוהם ובדולח. וישם יוסף על ראש יעקב אביו עטרת זהב גדולה וישם שרביט זהב בידו, ויסכהו על המיטה כמשפט המלכים בחייהם. And Joseph fell upon his father crying and weeping, and he kissed his father and cried out in a bitter voice, oh my father, my father! And all the wives of his sons, and all his household, came, and they fell upon Jacob and wept over him and they cried over Jacob in an exceedingly loud voice. And all the sons of Jacob rose up, and they rent their garments and put sackcloth upon their loins, and they fell upon their faces and they scattered dust over their heads heavenwards. And the sad news was told unto Osnath, Joseph’s wife, and she arose and she put on a sack, and she came with all the Egyptian women and all of them mourned and wept over Jacob. And all the people of Egypt that knew Jacob, on hearing this thing, assembled and came likewise on that day to weep over Jacob, and all Egypt wept for Jacob many days. And the women from the land of Canaan came also unto Egypt when they heard of Jacob’s death, and they wept for him in Egypt seventy days. And after wards Joseph ordered his servants, the physicians, to embalm his father with myrrh and frankincense, and with all sorts of spices and perfumery. And the physicians embalmed Jacob according to Joseph’s commandments. And all Egypt, and all the elders and inhabitants of Goshen wept and mourned for Jacob. And all the sons of Jacob and the children of his household wept and mourned over Jacob, their father, for many days. And when the days of weeping were over, at the end of seventy days, Joseph said unto Pharaoh: I will go up to bury my father in the land of Canaan according to what he caused me to swear, and then I shall return. And Pharaoh sent Joseph, saying: Go up and bury thy father as he hath said, and as he hath caused thee to swear. And Joseph arose with all his brothers, and they went up to the land of Canaan to bury their father as he had commanded them. And Pharaoh issued a proclamation throughout Egypt, saying: All those that fail to go up with Joseph and his brothers to the land of Canaan to bury Jacob, shall die. And all Egypt obeyed Pharaoh’s order, and they rose up all together, and all the servants of Pharaoh, and all the elders of his household, and all the elders of the land of Egypt went up with Joseph. And all the princes and officers of Pharaoh, the servants of Joseph, went up likewise, to bury Jacob in the land of Canaan. And the sons of Jacob carried the bier on which Jacob lay, according to all their father had commanded unto them, his sons did unto Jacob. And the bier was of pure gold inlaid with onyx stones and bdellium all around, and the cover of the work was a cloth woven of gold trimmed in fringes and over it were fastenings of onyx stones and bdellium. And upon the head of his father, Jacob, Joseph placed a large crown of gold and a scepter of gold he gave into his hand, and they surrounded the bier according to the manner of kings during their life time.
וכל גדודי מצרים לפניו כמערכת הזה, וילכו בראשונה כל גיבורי פרעה וגיבורי יוסף ועליהם יתר יושבי מצרים. וכולם חגורי חרב היו, ומלבושי שריונות ועדיי המלחמה עליהם. וכל הבוכים והמקוננים הולכים רחוק נגד המיטה הלוך ובכה וקינן, ויתר העם הולכים אחרי המיטה. ויוסף וביתו הולכים יחד קרוב אל המיטה יחפים ובוכים, ויתר עבדי יוסף וגיבוריו הולכים סביביו איש עדיו עליו וכולם חגורים כלי מלחמתם. וחמישים מעבדי יעקב הולכים אל פני המיטה, ויפזרו בכל הדרך מור ואהלות וכל בושם. וכל בני יעקב נושאי המיטה הולכים על הבושם, ועבדי יעקב ילכו לפניהם הלוך והשלך כל הבושם על הדרך. ויעל יוסף במחנה כבד ויעשו כמשפט הזה בכל יום, עד הגעתם ארץ כנען. ויבואו עד גורן האטד אשר בעבר הירדן, ויספדו שם מספד גדול ועבד מאוד במקום ההוא. וישמעו על מלכי כנען את הדבר הזה ויצאו כולם איש ממקומו שלושים ואלד מלכי כנען, ויבואו כולם על כל אנשיהם לספור ולבכות את יעקב. ויראו כל המלכים האלה את מיטת יעקב והנה עליה כתר יוסף, ויקחו גם המה וישימו את כתריהם על המיטה ויסובבוה בכתריהם. ויעשו כל המלכים האלה במקום ההוא מספד גדול וכבד עם בני יעקב ומצרים על יעקב, כי ידעו כל מלכי כנען את גבורת יעקב ובניו. והשמועה באה עד עשו לאמור, כי מת יעקב במצרים ויביאו אותו בניו וכל מצרים ארצה כנען לקבור אותו. וישמע עשו את הדבר הזה והוא יושב בהר שעיר, ויקם הוא ובניו ובני בניו וכל אנשיו וכל ביתו עם רב מאוד ויבואו לספוד ולבכות את יעקב. ויהי בבוא עשו ויספוד את יעקב אחיו, ויקומו עוד כל מצרים וכל כנען ויספדו מספד גדול עם עשו אל יעקב במקום ההוא. וישאו יוסף ואחיו את יעקב אביהם מן המקום ההוא, וילכו חברונה לקבור את יעקב במערה עם אביו. ויבואו קרית ארבע אל המכפלה ויהי בבואם ויעמוד עשו וכל בניו ואנשיו אל יוסף ואחיו לשטן במערה לאמור, לא יקבר יעקב בה כי לנו ולאבינו הוא. וישמע יוסף ואחיו את דברי בני עשו ויחר אפם מאוד, ויגש יוסף אל עשו לאמור. מה הדבר הזה אשר תדברו הלא קנה קנה אותה יעקב אבי ממך בעושר רב אחרי מות יצחק, זה היום עשרים וחמש שנה. And all the armies of Egypt marched on before him, in the following order: First came all the great men of Pharaoh and the great men of Joseph, and after them the rest of the people of Egypt. And they were all girt with swords, and clothed with coats of mail, and all the ornaments of war were upon them. And all the weepers and mourners went opposite the bier at a distance, continually onward weeping and lamenting, and the rest of the people followed after the bier. And Joseph and his household in a body went near the bier barefooted and weeping, and the rest of Joseph’s servants followed around him, every man with his ornaments of war upon him and all armed with their instruments of war. And fifty of Jacob’s servants went before the bier scattering all along the road, myrrh and aloes and all kinds of perfumery. And all the sons of Jacob, who carried the bier walked over the perfumery. And they did after this manner day after day until they reached the land of Canaan. And when they came to the threshing floor of Atad, which was on the other side of Jordan, they mourned a very great and heavy mourning in that place. And all the kings of Canaan heard of this thing and they went forth, every one of them, from their houses, thirty-one kings of Canaan, and they came with all their men to mourn and weep over Jacob. And the kings made a very heavy mourning in this place, with the sons of Jacob and with all Egypt, for all the kings of Canaan knew the fortitude of Jacob and his sons. And when these saw Jacob’s bier, and beheld Joseph’s crown was upon it, they also placed their crowns upon it, thus covering it with crowns all around. And the news reached Esau, saying: Behold, Jacob died in Egypt, and now his sons and all Egypt are bringing him into the land of Canaan to bury him. And when Esau heard these things in his dwelling place on Mount Seir, he rose up with his sons, and with his house hold, and with all his people, a very numerous people, and they came to weep and mourn over Jacob. And when Esau had arrived to mourn for his brother Jacob, all the people of Egypt and of Canaan rose up once more and they mourned over Jacob a great mourning with Esau, in that place. And Joseph and his brothers took their father Jacob from that place and they carried him to Hebron to bury Jacob in the cave of Macphelah near his fathers, and they came to Kirjath-arba, near the cave. And when they reached that place Esau and his sons stood up against Joseph and his brothers, to prevent them from entering the cave, saying: Jacob cannot be buried in this cave for it belongeth to us and to our father. And when Joseph and his brothers heard the words of Esau’s sons, they were exceedingly angry, and Joseph stepped forwards unto Esau saying: What is it thou hast said? Verily, Jacob my father has bought this cave of thee for great riches after the death of Isaac, twenty-five years ago,
וגם כל ארץ כנען קנה מאתך, ומאת בניך ולזרעך אחריך. ויקנה אותה יעקב לבניו ולזרעו אחריו עד עולם, לאחוזה. ולמה תדבר כדברים האלה, היום הזה. ויען עשו את יוסף לאמור, שקר תאמר וכזב תדבר כי לא מכרתי את אשר לי בכל הארץ הזאת אשר תדבר וגם יעקב אחי לא קנה מכל אשר לי בארץ הזאת מאומה. ועשו דיבר הדברים האלה, למען הכחיש את יוסף בדבריו. כי ידע עשו כי לא היה יוסף בימים ההם במכור עשו את כל אשר לו בארץ כנען ליעקב. ויאמר יוסף אל עשו, הלא כי ספר המקנה כתב אבי בדברים האלה עמך ויעד עדים בספר והנה במצרים איתנו. ויען עשו לאמור, לכו הביאו את הספר ואת כל אשר אמצא בספר ההוא אעשה. ויקרא יוסף אלא נפתלי אחיו ויאמר, מהרה חושה אל תעמוד ורוץ נא מצרימה והבא את כל הספרים את ספר המקנה ואת החתום ואת הגלוי, וגם כל הספרים הראשונים אשר כתוב בהן את כל דברי הבכורה קח. והבאת לנו פה, ונדעה מהם את כל דברי עשו ובניו אשר ידברו ביום הזה. וישמע נפתלי בקול יוסף, וימהר וירץ לרדת מצרימה. ונפתלי קל ברגליו מאוד מכל הצבאים אשר על פני המדבר, כי הלוך ילך על שיבולת הזרע ולא תישבר. וירא עשו כי הלך נפתלי להביא את הספרים ויוסף להשטין על המערה הוא ובניו, ויקומו כולם עשו ואנשיו על יוסף ואחיו למלחמה. וילחמו על בני יעקב ומצרים עם עשו ואנשיו, וינגפו בני עשו ואנשיו לפני בני יעקב ויהרגו בני יעקב מאנשי עשו ארבעים איש. וחושים בן דן בן יעקב היה בעת ההיא את בני יעקב אך היה רחוק ממקום המלחמה כמאה אמה, כי ישב עם ילדי בני יעקב על מיטת יעקב לשמרה. וחושים היה אילם מדבר וחרש משמוע, אך הבין את קול האדם הומה. וישאל לאמור מדוע לא קברתם המת, ומה היא ההמייה הגדולה הזאת. ויענוהו ויגידו לו את דברי עשו ובניו, אשר מנעם מלקבור את יעקב במערה. ויהי בהבינו הדברים אשר עשה עשו ובניו, ויחר אפו מאוד עליהם. וימהר ויקח חרב וירץ אל עשו אל תוך המלחמה, ויך את עשו בחרב ויכרות את ראשו ממנו ותלך למרחוק, ויפול עשו בתוך אנשי המלחמה. and all the land of Canaan he hath bought likewise of thee and of thy seed after thee. And Jacob bought all of thee for his sons and his seed after him, for a possession forever, and why speakest thou these words to-day? And Esau answered, saying: Thou speakest falsehood and statest lies, for I have not sold the least thing belonging unto me in this land, as thou sayest, neither did my brother Jacob buy anything belonging to me in this land. And Esau said these words to deceive Joseph, for Esau knew that Joseph was absent from home in those days when he sold all his claims upon the land of Canaan unto Jacob. And Joseph said unto Esau: Verily, my father hath reduced all these transactions with thee to writing in a book of sale, and he had it attested by witnesses, and behold that book is even now with us in Egypt. And Esau said: Bring then that book and we will do according to what is written therein. And Joseph called his brother Naphtali and he said unto him: Make haste and do not stand still, but run quickly into Egypt I pray thee and bring unto me all the documents concerning this purchase. The book of sale which is sealed and the book of sale which is open, and also all the first books in which are recorded all the transactions concerning the birth-right. And fetch all hither that we may ascertain everything concerning the words of Esau and his sons which they have spoken this day. And Naphtali listened unto the words of Joseph and he hastened and ran unto Egypt. And Naphtali was swift of foot and lighter than the stags of the wilderness, for he could run upon the ears of the standing fruit of the field without breaking them. And when Esau saw that Naphtali had gone to bring the documents he became still bolder concerning his claims upon the cave, and Esau with all his men rose up to fight against Joseph and his brothers. And all the sons of Jacob and all the Egyptians fought against Esau and his men, and Esau and his sons with all their people were smitten by the sons of Jacob, and they slew of Esau’s people forty men. And Chushim, the son of Dan, the son of Jacob, was amongst Jacob’s sons, yet he stood at the distance of about a hundred cubits from the place of battle, for he was left with the children of Jacob’s sons, by Jacob’s bier to guard it; and Chushim was deaf and dumb, yet he could notice the voice of men in an uproar. And he inquired, saying: Why do ye not bury the dead, and what is the cause of this great uproar? And they explained unto him all concerning the words of Esau and his sons, and he ran towards Esau in the midst of the fight, and he smote Esau with a sword, and he cut off his head and it rolled away to a great distance, while Esau fell down dead amongst the fighting people.
ויהי בעשות חושים את הדבר הזה ויגברו בני יעקב על בני עשו, ויקברו בני יעקב את יעקב אביהם בחזקה במערה ובני עשו רואים. ויקב יעקב בחברון במערת המכפלה אשר קנה אברהם מאת בני חת לאחוזת קבר, ויקבר בבגדים יקרים מאוד. ולא נעשה למלך ככל הכבוד הזה אשר עשה יוסף לאביו במותו, כי קבר אותו בכבוד גדול מאוד כקבור את המלכים. ויעשו יוסף ואחיו ליעקב אביהם אבל, שבעת ימים. ויהי אחרי כן ויערכו בני עשו מלחמה את בני יעקב, וילחמו בני עשו בבני יעקב בחברון ועשו עודנו מת ולא נקבר. ותהי מלחמה חזקה מאוד ביניהם וינגפו בני עשו לפני בני יעקב, ויהרגו בני יעקב מבני עשו שמונים איש ומבני יעקב לא מת אחד. ותגבר יד יוסף על כל אנשי בני עשו וילכוד את צפו בן אליפז בן עשו ואת חמישים מאנשיו, ויאסור את כולם בכבלי ברזל ויתנם ביד עבדיו להביאם מצרימה. ויהי כאשר לכדו בני יעקב את צפו ואת אנשיו וייראו כל הנשארים מבית עשו מאוד לנפשם פן ילכדו גם הם, ויברחו כולם עם אליפז בן עשו ואנשיו וישאו את גויית עשו וילכו הר שעיר לדרכם. ויבואו הר שעיר ויקברו את עשו בשעיר, אך ראשו לא הביאו אותה שעירה, כי נקברה במקום ההוא במקום המלחמה בחברון. ויהי כאשר ברחו בני עשו מפני בני יעקב וירדפו בני יעקב אחריהם עד גבול שעיר אך לא המיתו מהם איש ברדפם אותם, כי חמלו על גויית עשו אדר נשאו עמהם וינוסו. וישובו בני יעקב מעליהם ויבואו עד המקום אשר שם אחיהם בחברון, וישבו שם ביום ההוא ומחרתו עד נחו מהמלחמה. ויהי ביום השלישי ויאספו את כל בני שעיר החורי ויאספו את כל בני קדם עם כחול הים הרבה מאוד, וילכו וירדו מצרימה להילחם עם יוסף ואחיו להציל את אחיהם. וישמעו יוסף וכל בני יעקב, כי התקבצו בני עשו ובני קדם ויבואו עליהם למלחמה להציל את אחיהם. ויצאו לקראתם יוסף ואחיו וגיבורי מצרים, וילחמו בם בארץ רעמסס. ויכו יוסף ואחיו את בני עשו ואת בני שעיר ואת בני קדם, מכה רבה מאוד. ויהרגו מהם כשש מאות אלף איש ויהרגו בהם את כל גיבורי בני שעיר החורי, לא נותר מהם כי אם מתי מספר אנשים. And after Chushim had done this thing the sons of Jacob prevailed against the sons of Esau, and they buried their father Jacob in the cave by force, before the eyes of Esau’s sons. Thus Jacob was buried in the cave of Machpelah, which Abraham had purchased of the sons of Heth for the possession of a burial ground, and he was buried in very costly garments. And never had a king received such honors as Joseph conferred upon his father at his death, for he had him buried with great honors like to the funeral of kings; and Joseph and his brethren mourned a mourning of seven days for their father. And after this the sons of Esau instituted war against the sons of Jacob, and the sons of Esau fought with the sons of Jacob in Hebron; and Esau was still unburied. And the war was heavy between them and the sons of Esau were smitten by the sons of Jacob, and they slew of them eighty men, while not one man fell from the people of the sons of Jacob. And Joseph overpowered all the people of Esau’s sons, and he captured Zepho, the son of Eliphaz, with fifty of his men, and he bound them with iron chains, and he surrendered them into the hands of his servants to bring them down into Egypt. And when the sons of Jacob had captured Zepho and his people, the rest of Esau’s household were afraid of their lives lest they be also taken captive, and they fled with Eliphaz, Esau’s son, taking with them the body of Esau, and they pursued their way to Mount Seir. And when they reached Mount Seir they buried his body, but they have not brought his head along with them, for it was buried on the battle field in Hebron. And when the sons of Esau took flight the sons of Jacob pursued them to the boundaries of Seir, but they did not slay any man among them, because the body of Esau, which was with them, aroused their compassion; and after the sons of Esau had fled the sons of Jacob returned unto their brethren in Hebron, and they rested there from the battle on that day and the day following. And on the third day the sons of Esau assembled all the sons of Seir, the Horite, and all the people of the east, a great multitude of men, even like the sand of the sea, and they marched down to Egypt to battle with Joseph and his brothers, and to rescue their brethren. And when Joseph and all the sons of Jacob heard that the sons of Esau and the people of the east came against them to battle, and to rescue their brethren, Joseph and his brothers and all the heroic men of Egypt went forth and they fought in the city of Raamses, and Joseph and his brothers smote a terrible smiting amongst the sons of Esau and the people of the east; and they slew six hundred thousand of their men, and also all the mighty men of the sons of Seir, the Horite, so that but few of them were left,
וגם מבני קדם ובני עשו הרגו מהם הרבה מאוד, וינוסו כולם אליפז בן עשו ובני קדם לפני יוסף ולפני אחיו. וירדפו יוסף ואחיו אחריהם עד בואכה סוכות ויהרגו מהם עוד בסוכות שלושים איש, והנשארים נמלטו וינוסו איש לעירו. וישובו מעליהם יוסף ואחיו וגיבורי מצרים בשמחה ובטוב לבב, כי נגפו את כל אויביהם. וצפו בן אליפז ואנשיו עודם במצרים עבדים לבני יעקב, ויוסף להם מכאוב על מכאובם. ויהי בשוב בני עשו ובני שעיר אל ארצם, ויראו בני שעיר כי נפלו כולם ביד בני יעקב ומצרים בעבור מלחמת בני עשו. ויאמרו בני שעיר אל בני עשו, אתם ראיתם וידעתם כי בגללכם היתה המכה בנו לא נותר איש גיבור ויודע מלחמה. ועתה צאו לכם מארצנו ולכו מאיתנו ארצה כנען אל ארץ מגורי אבותיכם, למה יירשו בניכם את בנינו בארצנו באחרית הימים. ולא אבו בני עשו לשמוע אל בני שעיר, ויאמרו בני שעיר להילחם בם. וישלחו בני עשו בסתר אל אנגיאס מלך אפריקה, היא דנהבה לאמור. שלח לנו אנשים מאנשיך ויבואו אלינו ונלחמה יחד עם בני שעיר החורי, כי נועצו להילחם איתנו להוריש אותנו מן הארץ. ויעש אנגיאס מלך דנהבה כן, כי אוהב היה אנגיאס לבני עשו בימים ההם. וישלח אנגיאס אל בני עשו חמש מאות איש רגלי גיבורי החיל, ושמונה מאות רוכבי סוסים. ובני שעיר שלחו אל בני קדם ואל מדין לאמור, אתם ראיתם את אשר עשו לנו בני עשו אשר בעבורם תמנו כולנו במלחמותם את בני יעקב. ועתה בואו אלינו ועזרונו ונלחמה יחד איתם והורשנו אותם מן הארץ, וננקמה מהם את נקמת אחיכם ואחינו אשר מתו בעבורם במלחמתם את בני יעקב אחיהם. וישמעו כל בני קדם אל בני שעיר, ויבואו אליהם כשמונה מאות איש שולף חרב. וילחמו בני עשו את בני שעיר בעת ההיא במדבר פארן, ויתחזקו בני שעיר מבני עשו בפעם ההוא. ויהרגו בני שעיר מבני עשו במלחמה ההיא כמאתיים איש מאנשי אנגיאס מלך אפריקה מלך דנהבה, ביום ההוא. ויהי ביום השני ויוסיפו עוד בני עשו, ויבואו להילחם את בני שעיר שנית. ותכבד המלחמה עוד על בני עשו שנית, ויצר להם מאוד מפני שעיר. and they slew likewise many of the peeple of the east, and Eliphaz, the son of Esau, with the people of the east fled before Joseph and his brothers. And Joseph with his brothers and the mighty men of Egypt pursued them until they reached Succoth, and they slew of them thirty more men, and then they returned unto Egypt in triumph, for they had smitten all their enemies. And Zepho, the son of Eliphaz, with his men, continued to be slaves in Egypt to the sons of Jacob, and their pains were only increased. And when the sons of Esau returned to their land with the sons of Seir, the people of Seir saw that most of their sons had fallen by the hands of the sons of Jacob and the people of Egypt, while battling for the sons of Esau, and the sons of Seir said unto the sons of Esau: You have seen it, and you know it well, that this war was on your account, and now not one of our heroic men, skilled in warfare remaineth unto us. Now, therefore, depart ye from us and go unto the land of Canaan, the dwelling place of your ancestors, for why should your children possess themselves in the latter days of all belonging to our children? But the sons of Esau would not hearken unto the children of Seir, and the children of Seir concluded to make war against them. And the sons of Esau sent secretly unto Augias, king of Africa, which is Danhabah, saying: Send unto us some men of thy people, that we fight together against the sons of Seir, the Horite, for they are resolved to make war with us and to drive us from the land. And the king of Danhabah did so, for he was a friend of the sons of Esau in those days, and he sent unto them five hundred mighty men on foot and eight hundred horse men. And the children of Seir sent unto the people of the east and of Midian, saying: You have seen what the sons of Esau have done unto us, for on their account most of us have perished in their battle against the sons of Jacob. Now, then, come ye to our assistance, that we fight against them together and drive them out of the land, to avenge on them the cause of our brethren who have died on their account in their battle against the sons of Jacob. And all the people of the east hearkened unto the sons of Seir, and they came unto them about eight hundred men able to draw the sword, and the sons of Esau fought at that time with the sons of Seir in the wilderness of Paran; and the sons of Seir were victorious over the sons of Esau in that fight, and they slew of the men of Augias, king of Danhabah, about two hundred men on that day. And on the second day the sons of Esau came once more to fight with the sons of Seir the second time, and the second battle was even more disastrous upon the sons of Esau and they were in great agony on account of the sons of Seir.
ויראו בני עשו כי חזקו מהם בני שעיר ויסובו וישובו מבני עשו אנשים איש אל רעהו, ויעזרו את בני שעיר אויביהם. ויפלו עוד מאנשי בני עשו במלחמה השנית חמישים ושמונה איש, מאנשי אנגיאס מלך דנהבה. ויהי ביום השלישי וישמעו בני עשו כי שבו עליהם מאחיהם להילחם בם במלחמה השנית, ויתאבלו בני עשו בשמעם את הדבר הזה. ויאמרו מה נעשה לאחינו אשר שבו עלינו, לעזור את בני שעיר אויבינו. ויוסיפו בני עשו וישלחו אל אנגיאס מלך דנהבה לאמור, שלח לנו עוד אנשים אחרים ונלחמה בהם את בני שעיר כי כבדו ממנו זה פעמיים. ויוסף עוד אנגיאס וישלח אל בני עשו כשש מאות איש גיבורי חיל, ויבואו לעזור את בני עשו. ויהי לעשרת הימים, ויוסיפו בני עשו ויערכו מלחמה את בני שעיר במדבר פארן. ותכבד המלחמה ההיא על בני שעיר, ויתחזקו בני עשו אל בני שעיר בפעם הזאת. וינגפו בני שעיר לפני בני עשו, ויהרגו מהם בני עשו כאלפיים איש. וימותו כל גיבורי בני שעיר במלחמה הזאת, ולא נשאר בהם איש כי אם בניהם הקטנים אשר נשארו בעירם. וכל מדין ובני קדם נסו להם מהמלחמה ויעזבו את בני שעיר, וינוסו בראותם כי כבדה מהם המלחמה. וירדפו בני עשו אחרי כל בני קדם עד הגעתם אל ארצם, ויהרגו בני עשו בדרך מהם עוד כמאתיים וחמישים איש. ומאנשי בני עשו נפלו במלחמה ההיא כשלושים איש, אך מאת אחיהם היתה הרעה אליהם לשוב אליהם לעזור את בני שעיר החורי. וישמעו בני עשו עוד את רעת אחיהם, ויתאבלו עוד על הדבר הזה. ויהי אחרי המלחמה, וישובו בני עשו ויבואו שעירה אל מקומותם. ויהרגו בני עשו את הנשארים בארץ מבני שעיר, גם נשיהם וטפם הרגו לא החיו מהם נשמה. אך החיו מהם כחמישים נערים ונערות קטנים ולא המיתום בני עשו, ויהיו להם הנערים לעבדים ואת הנערות לקחו לנשים. וישבו בני עשו בשעיר תחת בני שעיר, וירשו את ארצם ויאחזו בה. ויקחו בני עשו את כל אשק לבני שעיר בארץ, גם צאנם גם בקרם ורכושם וכל אשר לבני שעיר לקחו בני עשו וישבו בני עשו בשעיר תחת בני שעיר עד היום הזה. ויחלקו בני עשו את הארץ למחלקות, לחמשת בני עשו למשפחותיהם. And when the sons of Esau saw that the sons of Seir were too strong for them, some of their own men turned and went over to their enemies, and they assisted the sons of Seir, their enemies, and in that second battle there fell fifty-eight more men from the people of Augias, king of Danhabah. And on the third day, the sons of Esau heard that some of their own brethren went over to their enemy in the second battle to fight against them, and they mourned when they heard this thing, and they said: What shall we do with our brethren, who have turned against us, to assist our enemies, the sons of Seir ? And the sons of Esau sent once more to Augias, king of Danhabah, saying: Send unto us some more men that we may fight against the sons of Seir, for twice already they have been stronger than we. And Augias sent unto them once more about six hundred of his mighty men, and they came to reinforce the sons of Esau. And after ten days the sons of Esau gave battle once more against the sons of Seir in the wilderness of Paran, and the fight was very terrible upon the sons of Seir, and the sons of Esau prevailed over them, and the sons of Seir were smitten and the sons of Esau slew of them about two thousand men; and all the mighty men of the sons of Seir were slain in that battle, and only their little children remained, who were left in their cities. And all the Midianites and the people of the east fled from the battle field leaving the sons of Seir when they saw that the battle was heavy upon them; and the sons of Esau pursued the people of the east until they had reached their country, and the sons of Esau slew of them two hundred and fifty more men. And from the men of the sons of Esau about thirty men fell in that battle, and this evil was brought over them by their brethren who had turned against them to join the sons of Seir, the Horite; and when the sons of Esau heard once more of the evil actions of their brethren they mourned again concerning this thing. And after the battle was over the sons of Esau returned into the land of Seir to their dwelling places, and the sons of Esau slew all those that had remained in the land of the sons of Seir, their wives and their young children, and they left not one soul alive, save fifty youths and fifty maidens, which the sons of Esau did not slay; and the youths were unto them for slaves and the maidens they took for wives. And the sons of Esau dwelt in Seir, in the place of the sons of Seir, and they inherited them and possessed themselves of their land. And the sons of Esau appropriated everything in the land belonging to the sons of Seir, their flocks, and their herds, and all their riches, and they divided the land into five sections, according to the five sons of Esau and their families.
ויהי בימים ההם, ויתייעצו בני עשו להמליך עליהם מלך בארץ אשר ירשו אותה. ויאמרו איש אל רעהו, לא כי מלך ימלוך עלינו בארצנו להיות תחת עצתו וללחום את מלחמותינו באויבינו ויעשו כן. וישבעו כל בני עשו לאמור אשר לא ימלוך עליהם מחל מאחיהם עד עולם, כי אם איש נוכרי אשר לא מאחיהם. כי מרה נפש כל בני עשו איש על בנו ואיש על אחיו ואיש על רעהו, מפני הרעה אשר עשו להם אחיהם בהילחמם את בני שעיר. על כן נשבעו בני עשו לאמור, מהיום ההוא והלאה לא ימליכו עליהם מאחיהם כי אם איש נוכרי עד היום הזה. ויהי שם איש אחד מאנשי אנגיאס מלך דנהבה, בלע בן בעור שמו. והאיש גיבור חיל מאוד ויפה תואר וטוב רואי וחכם בכל חכמה ובעל שכל ועצה, ואין איש מאנשי אנגיאס כמוהו. ויקחוהו כל בני עשו וימשחו אותו וימליכוהו עליהם למלך, וישתחוו לו ויאמרו יחי המלך יחי המלך. ויפרשו השמלה ויתנו לו איש נזם זהב וכסף ואיש והעת ואיש צמיד ואיש קשיטה, ויעשירוהו מאוד בכסף ובזהב ושוהם ובדולח. ויעשו לו כיסא מלכות וישימו לו כתר מלכות בראשו ויבנו לו היכל וישב בו, ויהי על בני עשו למלך. ואנשי אנגיאס לקחו את שכר מלחמתם מאת בני עשו, וילכו וישובו אל אדוניהם דנהבה בעת ההיא. וימלוך בלע על בני עשו שלושים שנה, וישבו בני עשו בארץ תחת בני שעיר וישמידום וישבו תחתם לבטח עד היום הזה. ויהי בשנת שתיים ושלושים שנה לרדת ישראל מצרימה, היא שנת שבעים ואחת שנה לחיי יוסף. וימת פרעה מלך מצרים בשמה ההיא, וימלוך מגרון בנו תחתיו. ופרעה ציוה את יוסף לפני מותו להיות למגרון בנו לאב, ולהיות מגרון תחת יד יוסף ותחת עצתו. וישמעו כל מצרים לדבר הזה להיות יוסף עליהם, כי אהבו כל מצרים את יוסף כתמול שלשום. אך מגרון בן פרעה ישב על כיסא אביו, ויהי למלך תחת אביו בימים ההם. בן ארבעים ואחת שנה מגרון במלכו, וארבעים שנה מלך במצרים. And in those days the sons of Esau decided to select a king over them in the land of their possession. And they said to each other: Verily a king shall rule over us, in our land, who will guide us by his counsel, and who will fight our battles with our enemies, and they did so. And all the sons of Esau swore, saying: No one of our brethren shall ever be king over us, but a stranger who is not one of us; for the sons of Esau were greatly embittered, every man against his son, and against his brother, and against his neighbor, on account of the evil which their brethren had done unto them in the war against the sons of Seir, and therefore the sons of Esau swore, that from this day on, no one of their brethren should ever reign over them, but only a stranger, as it is even to this day. And there was a certain man among the people of Augias, king of Danhabah, Bela, the son of Beor, was his name, and he was an exceedingly valiant man, of fine figure and comely appearance, acquainted with all sciences and a man of wisdom and good counsel, and there was not his like among all the people of Augias. - And all the sons of Esau took him, and they anointed him, and they made him king over themselves and they bowed down before him, and they said unto him: May the king live, may the king live. And they spread out a cloth, and every one of them brought unto him nose rings of gold and of silver, and rings and armlets, and they made him very rich in silver and gold, and in onyx and bdellium, and they made for him a royal throne, and they placed a regal crown upon his head, and they built unto him a palace to dwell therein, and he was king over all the sons of Esau. And the people of Augias took their hire for their fighting from the children of Esau, and then they went and returned to their master unto Danhabah at that time. And Bela ruled over the sons of Esau for thirty years. And the sons of Esau dwelt in the land in the place of the children of Seir, whom they exterminated, and they dwelt securely in their land even unto this day. And it came to pass in the thirty-second year of Israel’s going down to Egypt, which was the seventy first year of Joseph’s life, that Pharaoh, king of Egypt, died in the same year, and Migron, his son, reigned instead of him. And Pharaoh commanded Joseph before his death to be a father unto Migron his son, and that Migron should be under Joseph’s hand and advice. And all the people of Egypt listened unto these words, and they agreed that Joseph should rule over them, for all Egypt loved Joseph even as they loved him in former days. And Migron was sitting upon the throne of his father, and he was king instead of his father in those days. And Migron was forty-one years of age when he was made king, and he ruled over Egypt for forty years,
ויקראו כל מצרים את שמו פרעה כשם אביו, כמשפטם לעשות במצרים על מלך אשר ימלוך עליהם. ויהי כמלוך פרעה תחת אביו ויתן את משפטי הארץ וכל דברי המלכות ביד יוסף, כאשר ציוהו אביו. ויהי יוסף למלך על מצרים כי הוא המביא והמוציא בכל מצרים, ויהיו כל מצרים תחת ידו ותחת עצתו. כי נטו כל מצרים אחרי יוסף אחרי מות פרעה, ויאהבוהו מאוד למלוך עליהם. אך לא חפצו מהם אנשים לאמור, לא ימלוך עלינו איש נוכרי. ואולם על פי יוסף היתה על מלכות מצרים בימים ההם אחרי מות פרעה, הוא המוציא והוא המביא לעשות כחפצו בכל הארץ ואין דובר אליו דבר. ותהי כל מצרים תחת יד יוסף, וילחם יוסף עם על אויביו מסביב ויכניעם תחת ידו. וגם כל הארץ וכל פלשתים עד גבול כנען הכניע יוסף, ויהיו כולם תחת ידו ויתנו ליוסף מס מדי שנה בשנה. ופרעה מלך מצרים ישב על כסאו תחת אביו, אך היה תחת יד יוסף ועצתו כאשר היה בתחילה תחת יד אביו. וגם לא היה מושל כי אם בארץ מצרים לבד, תחת עצת יוסף. ויוסף מלך על כל הארץ בעת ההיא, ממצרים ועד הנהר הגדול נהר פרת. ויהי יוסף בכל דרכיו משכיל, וה׳ אלוקיו עמו. ויוסף ה׳ ליוסף חכמה והוד והדר ואהבה בלב מצרים וכל הארץ, וימלוך יוסף על כל הארץ ארבעים שנה. וכל ארץ פלשתים וכנען וצידון ועבר הירדן מביאים ליוסף מנחות כל ימיו, ומס יביאו לו מדי שנה בשנה כמשפט. וילחם יוסף עם כל אויביו מסביב ויכניעם, ותהי כל הארץ ביד יוסף. וישב יוסף על כסאו במצרים לבטח. וגם כל אחיו בני יעקב ישבו לבטח בארץ גושן כל ימי יוסף ויפרו וירבו מאוד מאוד בארץ, ויעבדו את ה׳ כל ימיהם כאשר ציוה אותם יעקב אביהם. ויהי מקץ ימים רבים ושנים בשבת בני עשו בארצם לבטח עם בלע מלכם, ובני עשו פרו ורבו בארץ. ויתיעצו ללכת להילחם עם בני יעקב וכל מצרים ולהציל את צפו בן אליפז אחיהם ואת אנשיו, כי עודם במצרים בימים ההם עבדים ליוסף. וישלחו בני עשו אל כל בני קדם ויעשו איתם שלום, ויבואו אליהם כל בני קדם ללכת את בני עשו מצרימה למלחמה. and all Egypt called his name Pharaoh, according to the name of his father, as it was customary in Egypt with every king that ruled over them; and when Pharaoh ruled instead of his father, he surrendered all the laws and the government affairs of Egypt into the hands of Joseph, as his father had commanded unto him. And thus Joseph became the king over Egypt, for he was the actual ruler over all the land, and all the matters of Egypt were under his hand and command. And all Egypt inclined towards Joseph after the death of Pharaoh, and they were greatly pleased with his ruling over them, although some men among them were not satisfied, saying: A foreigner should not be king over us. But for all that, the yoke of the Egyptian govern ment was carried by Joseph, and he did everything in the land of Egypt according to his pleasure, and no one said a word unto him; and all Egypt was under the hand of Joseph, and Joseph waged war against all his enemies around him, and he humbled them under his hands. And all the land also, and all the Philistines, even unto the boundaries of Canaan, Joseph subdued, and they were all under his hand, and they paid tribute unto Joseph, from year to year. And Pharaoh, the king of Egypt, sat upon the throne instead of his father, but he continued subject to Joseph’s orders, as he was for merely subject to the will of his father; and his kingdom extended only over the land of Egypt even under Joseph’s control, while Joseph was at that time king over all the land, from Egypt unto the great stream, the stream Euphrates, and he was successful in all his ways, and the Lord his God was with him. And the Lord increased Joseph’s wisdom, and his honor and dignity, and also the love of him in the heart of Egypt, and the entire country, and Joseph reigned over all the land for forty years. And all the land of the Philistines, and Canaan, and Zidon, and the lands on the other side of Jordan, brought gifts unto Joseph through all his days, as also a yearly tribute according to the law, and Joseph fought against all his enemies around him, and he humbled them, and all the land was in his hands; and Joseph sat securely upon his throne in Egypt. And all his brothers, the sons of Jacob, dwelt likewise securely in the land of Goshen, through all the days of Joseph, and they increased and multiplied exceedingly in the land, and they served the Lord through all their days, as Jacob their father had commanded them. And at the end of many days and years, when the sons of Esau were dwelling securely in their land with Bela, their king, and the sons of Esau had increased and multiplied themselves in the land, they concluded in council, to go to war against the sons of Jacob and against all Egypt, and to secure Zepho, the son of Eliphaz their brother, and his men, who were still slaves unto Joseph in Egypt in those days. And the sons of Esau sent unto all the people of the east and they made peace with them, and all the people of the east came unto them to go with the sons of Esau to fight against Egypt;
וגם מאנשי אנגיאס מלך דנהבה באו אליהם וגם אל בני ישמעאל שלחו, ויבואו אליהם. ויתקבצו כל העם הזה, ויבואו שעירה לעזור את בני עשו במלחמתם. ותהי המחנה הזאת מחנה גדול וכבד עם אשר כחול הים הרבה מאוד, כשמונה מאות אלף איש בין רגלי ורוכבי סוסים. וירדו כל הגדודים האלה מצרימה להילחם את בני יעקב, ויחנו על רעמסס. ויצאו לקראתם יוסף ואחיו וכל גיבורי מצרים כשש מאות אלף איש, וילחמו איתם בארץ רעמסס. וילחמו בני יעקב את בני עשו בעת ההיא עוד בשנת החמישים שנה לרדת בני יעקב מצרימה, היא שנת השלושים שנה למלוך בלע על בני עשו בשעיר. ויתן ה׳ את כל גיבורי עשו ובני קדם ביד יוסף ואחיו וינגפו אנשי בני עשו ובני קדם לפני יוסף. ויפלו מאנשי עשו ובני קדם חללים רבים לפני בני יעקב כמאתיים אלף איש, ויפול גם בלע בן בעור מלכם עמם במלחמה. ויראו בני עשו כי נפל מלכם עמם במלחמה וימת, וירפו ידיהם מהמלחמה. ויוסף ואחיו וכל מצרים עודם מכים באנשי בית עשו, וייראו מאוד כל אנשי עשו מפני בני יעקב וינוסו לפניהם. וירדפו אותם יוסף ואחיו וכל מצרים מהלך יום ויכו מהם עוד כשלוש מאות איש הלוך הכות אותם בדרך, וישובו אחרי כן מעליהם. וישובו יוסף וכל אחיו מצרימה לא נפקד מהם איש, אך מהמצרים נפלו שנים עשר אנשים. ויהי בשוב יוסף מצרימה ויצו לאסור עוד את צפו ואת אנשיו, ויאסרו אותם בנחושתיים ויוסיפו להם יגון על יגונם. וכל אנשי בני עשו ובני קדם שבו איש אל עירו בבושה, כי נפלו כל הגיבורים אשר היו בהם במלחמה. ויראו בני עשו כי מת מלכם במלחמה וימהרו ויקחו איש מאנשי בני קדם יובב בן זרח שמו מארץ בצרה, וימליכוהו עליהם תחת בלע מלכם. וישב יובב על כיסא בלע תחתיו למלך, וימלוך יובב באדום על כל בני עשו עשר שנים. ולא יספו בני עשו עוד ללכת להילחם עם בני יעקב מהיום ההוא והלאה, כי ידעו בני עשו את גבורת בני יעקב וייראו מהם מאוד. אך מהיום ההוא והלאה שנאו בני עשו את בני יעקב, ותהי השנאה והאיבה חזקה ביניהם כל הימים עד היום הזה. and from the people of Augias, king of Danha bah, some came down also ; and they sent likewise unto the sons of Ishmael and they came. And all these people assembled and they came unto Seir, to assist the sons of Esau in their war. And this army was very great and powerful and numerous in people like the sand of the sea, more than eight hundred thousand men, foot and horsemen; and all these hosts went down into Egypt to fight with the sons of Jacob, and they camped before Raamses. And Joseph went to meet them with his brothers and the valiant men of Egypt, about six hundred men, and they fought with them in the land of Raamses. Thus the sons of Jacob fought once more with the sons of Esau in the fiftieth year of the sons of Jacob going down into Egypt, which was the thirtieth year of Bela's administration. And the sons of Esau and the people of the east were smitten before Joseph, and there fell from the men of Esau and the people of the east two hundred thousand men before the sons of Jacob, and Bela, their king, fell likewise in that fight And when the sons of Esau saw that their king had fallen amongst the many slain, they abandoned the war, but Joseph and his brothers and all Egypt continued to smite the men of Esau’s household; and all the sons of Esau were greatly afraid of the sons of Jacob and they fled. And Joseph with his brothers and all Egypt pursued them one day's journey, and they continued to smite them on the road and they slew of them again about three hundred men; and afterwards they turned back from them, and Joseph with all his brothers returned unto Egypt, and there was not missing even one of their men, only of the Egyptians twelve men had fallen. And when Joseph returned to Egypt he commanded that Zepho and his men be bound more than before, and they were put in additional chains so as to increase their woes. And all the sons of Esau and the people of the east returned to their homes in great shame, for all the valiant men among them had fallen in the war. And when the sons of Esau saw that their king had been slain in the battle, they went hastily and they took a man from the midst of the people of the east, and his name was Johab, the son of Zerach from the land of Bozrah, and they crowned him their ruler instead of Bela, their former king. And Johab sat upon the throne instead of Bela, and he ruled in Edom over all the sons of Esau, for ten years; yet the sons of Esau never attempted to fight against the sons of Jacob from that day on. For they knew the strength of Jacob's sons and they were greatly afraid of them. But from that day on the sons of Esau hated the sons of Jacob, and hatred and enmity were very strong between them during all the days, even unto this day.
ויהי אחרי כן מקץ עשר שנים, וימת יובב בן זרח מלך אדום. ויקחו בני עשו איש אחד ושמו חושם מארץ תימן, וימליכוהו עליהם תחת יובב. וימלוך חושם באדום על בני עשו, עשרים שנה. ויוסף מלך מצרים ואחיו וכל בני ישראל ישבו לבטח במצרים בימים ההם כל ימי יוסף ואחיו אין שטן ואין פגע רע, ותשבות ארץ מצרים מהמלחמה בעת ההיא בימי יוסף ואחיו. And after this, at the end of ten years, Johab, son of Zerach, the king of Edom died, and the sons of Esau took another man, by the name of Chusham, from the land of the south, and they crowned him king over them, instead of Johab; and Chusham reigned in Edom over the sons of Esau for twenty years. And Joseph, king of Egypt, with his brothers and all the children of Israel, dwelt securely in those days in the land of Egypt, and they continued so through all the days of Joseph and his brothers, without any mishap or obstacle, and the land of Egypt rested from war at that time, in the days of Joseph and his brothers.