או לאשר אבד עושרו / ותענוגיו
יחד, ונשארו / חוקיו ומנהגיו. Woe to the man who loseth his riches and pleasures together, while all that remaineth to him are the same habits and methods!
תן לאנוש, תהיה / מנזר וטפסר לו,
התייאשה מאיש / תהיה כמשקלו. If thou dost give to a man, thou wilt become his lord and master; be not dependent on a man, and then thou shalt be on the same level with him.
בכבדך אנוש תיקר בעיניו, / ואם תצטרך לו תקל לפניו. The respect which thou payest to a man will come back to thee again in return; be beholden to a man when thou art in need, and by him thou wilt be lightly esteemed.
זה רש וחרם הוא לך שטוח, מרש בעוד אין לבך בטוח. This is poverty indeed, and as a snare that is spread for thee, when thy heart is ne'er free from the dread of poverty.
אם תמצאה את שאלתך אל תהי חושב בלבך כי כבר רווחת,
יקרתך תבזה, ויותר יהיה הפסדך מכל אשר הועלת. If even thy request thou dost obtain, think not in thy heart that relief thou hast found; for if, by asking, thou hast lightly thy honour esteemed, thy loss will be greater than thy gain.
בעת תטעם מרירות הדברים, היש בם מר כשואל מחברים. Of all the bitter things thou hast tasted, is there one more bitter than to beg a favour from thy friends and companions?
סבול מחסור ואל תשאל / ללא רגול במתנה,
ויותר רע בעת תשאל / ותקח חלקך בושנה. Rather endure want than beg a favour from one unaccustomed to give; for the worst part of asking is felt at the time when thou takest the gift with a blush.
פגוש דוב מפגוש / בל מאד טוב,
ובפגוש כל נדיב / יש לך מנוחה.
אשר יבוש בעת יתן לאדם / ובדבר פיו ובלשונו ארוחה,
ולא יזכיר לך טובה לעולם / אשר עשה, והיא נגדו כשחה. Better by far to encounter a bear than to encounter a fool; but in meeting the man with a liberal heart, tranquillity of soul shall be thine. For while he doth give to another his dole, the liberal man himself doth feel the shame of the other, his language and tone are delicious; the kindnesses done thee he ne'er will recall, to oblivion they all are consigned.
שואל ביותר מן צרכו ועורכהו,
דין הוא מאד ישר שימנעו מנהו. He who asketh for more than he doth require or more than is his wont, will find his just reward in this:—he'll be denied and suffer want.
אשר יאריך לך מועד במתן
ואין משען לעולם על נאומו,
כצורות המצויירות כמותו
תהי מוצא ובדמותו וצלמו. The man who putteth off the date of his giving, on whose word thou canst never rely, may be likened to a figure painted and copied,—the mere image and form of the real.
א מאנוש כילי שאלה תשאלה, ימנע שאלתך וישנאך,
ימנע דבריו ממך, גם יעלים עינו במוצאך ומובאך. If thou goest to a miser to ask a favour, he will surely refuse thee, and be also thy foe; if he meet thee abroad, or meet thee at home, not a word will he give thee, not even a glance.
אדם בהתאכסו בבית כילי מחסור ולא יוכל להמנות,
סוסו יהי עומד בתענית, גם הוא לא יהי צריך להפנות. To be the guest of a miser is to suffer want that cannot be described; his horse will go fasting, left without fodder; and so will the guest, not receiving that which he doth require.
רש רע ומר, אבל כילי יותר מאד קשה ורע ממנו,
אין בלעדיו סר לו עדי יביא אותו לביזיון ויכלימנו. How ill a thing is poverty! Niggardliness is worse. The man who turneth to the miser bringeth upon himself contempt and shame.
שואל מיד כילי מתן, טוב לו שיובל לקברות,
כי הוא דומה דייג הולך / לצוד דגים במדברות. Tis better for a man to be carried to the grave than to beg a gift from the miser; for he'll be like the fisherman who goeth forth, thinking to catch fish in a desert of sand.
צוה אנוש נדיב חבריו, / תדעו,
סודי(ו) תהיה נפשכם / אוסרת,
אל תשאלה מני שאלה כי / אם עלי
פי נאמן או על לשון / אגרת,
כי אם בפיכם תדרשוהו / בשתיכם ימנע
כבוד נפשי / וכל משכרת. A kind-hearted man once said to his friends, let this secret arrangement be binding upon us; Never beg a favour of me but through a trusty friend, or by letter; for if thou dost ask it with thy lips, two-fold will be the loss; your dignity will suffer, and all my merit will be gone.
שאל אם תהיה צריך / מנת איש
לאיש עשיר בראשיתו / ונורש,
ולא מיד אנוש ממון / ועשיר
אשר היה תחלה דל / ואיש רש. Shouldst thou need a gift, ask rather of one who once was rich and hath become poor, than ask of one who was once poor and hath now become rich, and is a man of means.
קחה מיד איש כילי נדבה / בעת
לא תמצאה (אותו) / מיד נדיבים.
הלא אריה בעת לא / ימצאה צאן
למחסורו יהי טורף / כלבים. Only then from the miser shouldst thou take a gift, when from the generous thou gettest no help. Surely the lion will not turn from feeding on curs, if he find no sheep his hunger to still.
אם משכנותיך לך / צרים,
אז כל בני עירך / בך קצים,
אין שם בריחים / ימנעוך צאת,
גם לא בדרכך / תמצאה קוצים. Thy townsmen all will shrink from thee, if thy hearth be enclosed and narrow; but if no bars keep thee back, and so prevent thy going forth, then on thy way thou shalt not find the thorns (to vex thy path).
מים בהלכם על פני / ארץ
כמור לכל אף יעלה / ריחם,
אכן בהתאסף ביחד, אל / אף כל
בני איש יעלה / סורחם. And like to myrrh are waters pure which run along the ground; the freshness, aye, the scent thereof, is wafted in man's face; but standing water stagnant turns, its odour doth affect the nostril most unpleasantly.
בעת יהיו נכסיך מעטים, / שמור, ובנפשך אל תהיה דל,
ויקרתך והודך אל תנבל, / והעת תספרה תיו מנה ד ל. Tis in the hour when thy worldly goods are few, that thou must beware that thou be not poor*["Poor" =34, the number of lines in this section.] in spirit and soul.