דין מי שהחשיך לו בדרך. ובו יג סעיפים:
מי שהיה בא בדרך וקדש עליו היום והיו עמו מעות ויש לו חמורו וגם יש עמו עכו"ם לא יניח כיסו על חמורו מפני שהוא מצווה על שביתתו אלא נותן כיסו לעכו"ם להוליכו לו ולמוצאי שבת לוקחו ממנו ואפי' לא נתן לו שכר על זה ואע"פ שנתנו לו משחשיכה מותר אבל אם מצא מציאה אינו יכול ליתנה לעכו"ם אא"כ באה לידו מבעוד יום דהשתא הוי ככיסו: 1. The Laws Pertaining to a Person Who Was in the Midst of a Journey when Night Fell [on Friday], 13 Seifim: [The following rules apply when] a person who is carrying money is traveling on a journey and Shabbos is about to commence, if he has his donkey with him and he is also accompanied by a non-Jew he should not place his purse on the donkey, because he is commanded to have it (the donkey) rest on Shabbos. Instead, he should give it to the non-Jew to carry for him on Shabbos, and he takes it back from him at the conclusion of Shabbat. And even if he did not pay him a wage for this, and even though he gave it to him at nightfall, it is permitted. However, if he found an ownerless article, he cannot give it to the non-Jew even while it is still day, because this is like his purse.
אם אין עמו עכו"ם מניחו על חמורו וכדי שלא יהיה חייב משום מחמר (פי' מנהיג את החמור) אי איכא עקירה והנחה מניחו לאחר שעקרה יד ורגל ללכת דלאו עקירה היא וכשהיא עומדת נוטלו הימנה ולאחר שתחזור ותעקור רגלה יניחנו וי"א שצריך ליזהר מלהנהיגה בקול רם כל זמן שהכיס עליה: הגה והוא לא ירכוב על החמור אלא ילך ברגליו ואם הוא צריך לצאת חוץ לתחום מפני שמתיירא מן הליסטים או שאר סכנה ואפי' הוא תוך התחום יכול לישב על החמור ולרכוב (ריב"ש וב"י בשם תשב"ץ): 2. If he is not accompanied by a non-Jew he should place his purse on his donkey. In order that he not violate the commandment to have his animal rest on Shabbos, he should place it on [the donkey] after it lifts its foreleg and hind leg to walk. This is not considered Akirah (uprooting or transferring). When it is standing, grab hold of the right, and remove the purse. After it lifts up its foreleg and hind leg to walk again, he should [once more] place [the article] on it. There are those who say that it is necessary to be careful regarding walking by a loud voice each time the purse is on it. RAMA: He may not ride on the donkey; rather he should walk. If he must go out from the techum because of fear of robbers or other danger, and even if he is within the techum, he can sit on the donkey and ride (Rivash; Beis Yosef in the name of the Tashbatz)
היה עמו חמור וחרש שוטה וקטן יניחנו על החמור ולא יתננה לאחד מאלו: 3. If he has a donkey with him, and a deaf-mute, a mentally incompetent person and a minor, he should place it on the donkey and he should not give it to any of these (people).
היה עמו חרש ושוטה יתננו לשוטה לפי שאין לו דעת כלל: 4. If he had with him a deaf-mute and a mentally incompetent person, he should give it to the mentally incompetent person, because he has no da'at at all.
שוטה וקטן יתננו לשוטה שהקטן יבא לכלל דעת חרש וקטן יתננה למי שירצה: 5. If he has a mentally incompetent person and a minor with him, he should give it to the mentally incompetent person, because the minor will come to wisdom/understanding. A deaf-mute and a minor - he can give it to whomever he wants.
י"א שכשנותנו לאחד מאלו מניחו עליו כשהוא מהלך ונוטל ממנו כשהוא עומד הגה ודוקא כשנותן להם משחשיכה אבל כשנותן להם מבע"י מותר בכל ענין: 6. There are those who say that when he gives it to one of these people, he should let him have it when he is walking and take it back from him when he is standing. RAMA: And specifically when he gives it to them close to nightfall. However, when he gives it to them while it is still day it is permissible in every case.
אם אין עמו שום אחד מכל אלו יטלטלנו פחות פחות מד' אמות ודוקא כיסו או מציאה שבאה לידו אבל אם לא בא לידו לא: 7. If the person is not accompanied by any one of the above, [our Sages] granted a person license on Shabbos to carry his purse or an ownerless object that he acquired by carrying it] less than four cubits at a time (i.e., from the commencement of Shabbos, he should not carry it continuously for four cubits at a time). If he did not acquire it (he may) not (do this).
י"א דוקא מי שהחשיך לו בדרך שהיה סבור שעדיין יש שהות ביום אבל מי שיצא מביתו סמוך לחשיכה ושכח והוציא לרשות הרבים לא התירו לו שום אחד מהדרכים האלו: 8. There are those who say specifically this applies to one traveling on the road and he thought that there was still enough time left in the day [for him] to reach the city [before Shabbos arrived. However, one who leaves his house close to nightfall and forgets and leaves the reshus harabim, none of these leniencies are permitted to him.
הגיע לחצר החיצונה המשתמרת נוטל מעל החמור כלים הניטלים ושאינן ניטלים מתיר את החבלים והשקים נופלים ואם היתה טעונה כלי זכוכית שאסור לטלטלם כגון שהם כוסות של מקיזי דם שאין ראויין בשבת לכלום לפי שהם מאוסים ואם יפלו לארץ ישברו מניח תחתיהם כרים וכסתות ודוקא במשואות קטנים שיכול לשמטן מתחתיהן אבל אם הם גדולות שאינו יכול לשמוט הכרים מתחתיהן אסור להניחם תחתיהן מפני שמבטל כלי מהיכנו (פירוש מהתשמיש שהיה מוכן לו) אלא פורקן בנחת שלא ישברו ולא יניח על הבהמה משום צער בעלי חיים: 9. When he reaches the outermost courtyard of the city which is guarded, he should remove the articles that are permitted to be moved on Shabbos from [the animal]. And those not permitted to be moved, [the owner] should release the saddle straps to which the sacks are bound and allow the sacks to fall on their own accord. If [the animal was carrying a] burden of glass utensils, which are forbidden to move - for example the cups of bloodletters which are not fit to be used on Shabbos at all because they are loathsome - and if they fell to the ground they would break, he should bring cushions and bedding and place them below [the sacks]. If, however, the sacks are large and thus it is impossible to remove the cushions from beneath them, it is forbidden to place cushions beneath the sacks because he negates the possibility of using the article [i.e., the cushions, on Shabbos]. Instead, he should gently release [the sacks] from the donkey, so that they will not break. One may not leave [the burden] on the animal until Saturday night, because of the suffering this will cause the animal, [which is a Scriptural prohibition].
חשכה לו בדרך ותפילין בראשו או שיושב בבהמ"ד בשדה וחשכה לו מניח ידו עליהם עד שמגיע לביתו ואם יש בית סמוך לחומה שנשמרים בתוכו מניחן שם: 10. If one forgets while he is on the road and his tefillin is on his head, or if he sat in the Beis HaMidrash in the field and he forgot, he should put his hand on them until he gets to his house. If there is a house close to the wall [of the town] where they would be protected, he should remove them and put them in a safe place there, rather than continue to his house wearing them.
היתה חבילתו מונחת על כתיפו וקידש עליו היום רץ תחתיה עד ביתו ודוקא רץ אבל לילך לאט לא כיון דלית היכירא אתי למעבד עקירה והנחה דזמנין קאי ולאו אדעתיה אבל רץ אית ליה היכירא וכי מטא לביתיה כי היכי דלא קאי פורתא ואשתכח דקא מעייל מרשות הרבים לרה"י זריק לה כלאחר יד דהיינו שלא כדרך זריקה כגון מכתפיו ולאחריו: 11. Similarly, when a person was carrying a burden on his shoulders and Shabbos commenced he may run while carrying it, [even in the public domain] until he reaches the entrance to his house. He may run, specifically. But he may not walk slowly. What is the reason? By walking he will not have a conspicuous reminder that it is Shabbat lest he come to perform the acts of lifting and placing by stopping to rest on his way home. But running, this will be a conspicuous reminder. When he reaches his home, it is impossible that he will not stop and stand a bit, and at that point, he will have performed the prohibited labor of carrying the package from the public domain into the private domain of his house. Rather, he throws it down in an unusual manner. [Since he did not perform the action in the typical manner, it is not prohibited by Torah law. See Shabbat 153b].
יש אומרים דדוקא בחבילה התירו לעשות כן אבל לא בכיסו וי"א דה"ה לכיסו: הגה ומי ששכח כיסו עליו בשבת אם הוא בביתו יכול לילך עמו לחדר להתיר חגורו וליפול שם למצניעו ואם הוא בשוק אסור להביאו לביתו רק מתיר חגורו בשוק והוא נופל ואומר לעכו"ם לשמרו ואם מביאו אין לחוש (אגודה מסכת ביצה ב"י סי' ש"ט) ועיין לקמן סי' ש"י אם הכיס תפור בבגדו מה דינו: 12. There are those who say that specifically with a bundle (or package) one may do this, but not with his purse. And there are those who say that this is the law for the purse as well. RAMA: One who forgot his purse on his person during Shabbat, if he is in his house he may walk with it into a room to loosen his belt and it will fall so as to be hidden. If he is in the market, it is forbidden to bring it into his house. He should only loosen his belt in the shuk and it will fall; and he says to a non-Jew to guard it and if he brings it we do not worry about it (Agudah Masechet Beitzah; Beis Yosef) And see later Siman 310 what the law is if the purse is sewn into his clothes.
מצא ארנקי בשבת אסור ליטלו אע"פ שירא פן יקדמנו אחר: 13. If he finds a wallet on Shabbos it is forbidden to move it, even though he fears that another person may [take it] before him.