כמה דינין מיין נסך (ואיזו יין נאסור משום יין נסך). ובו כ"ו סעיפים:
סתם יינם של עממים עובדי כוכבים אסור בהנאה וה"ה למגעם ביין שלנו: הגה משום גזרת יין שנתנסך לאלילים ובזמן הזה שאינו שכיח שהאומות מנסכים לעבודת כוכבים י"א דמגע עובד כוכבים ביין שלנו אינו אסור בהנאה רק בשתייה וכן סתם יין שלהם אינו אסור ליהנות ממנו ולכן מותר לגבות בחובו מן עובד כוכבים סתם יינם מפני דהוי כמציל מידם (טור בשם רשב"ם והרא"ש ומרדכי) וה"ה בשאר הפסד כגון אם עבר וקנה או מכר אבל לכתחלה אסור לקנותו ולמכרו כדי להשתכר בו (הגהות מיי' פ"ח דמאכלות אסורות והגה' אשיר"י ומהר"ם פדואה סי' מ"ו) ויש מקילין גם בזה וטוב להחמיר וע"ל סימן קל"ב (שם בשם סמ"ג ואגור בשם הגאונים): HEADER: Several laws of 'Yayin Nesech' (and which wine is forbidden because of 'Yayin Nesech') and there are 26 paragraphs in it: [1] The wine of the nations (non-Jews) is prohibited to derive pleasure from, and the same applies to their contact with our wine. [RAMA: this is because of a decree regarding wine that was poured as a libation to idols. Nowadays, when it is not common for nations to make libations to idols, some say that the touch of a non-Jew to our wine does not prohibit its use for pleasure, only for drinking. Similarly, ordinary - non-sacramental - wine of theirs is not prohibited for deriving pleasure from it, and therefore it is permissible to collect a debt from a non-Jew with ordinary wine, as it is considered as saving it from their hands (Tur in the name of Rashbam, the Rosh and Mordechai). And the same applies to other losses, such as if he went ahead and bought or sold, but initially it is forbidden to buy it and sell it in order to profit from it (Commentaries of Maimonides, Chapter 8 of Forbidden Foods, and comments of Ashiri and Mahar"m of Padua, Responsa 46). However, there are those who are lenient even in this, but it is good to be stringent. See Siman 132 (there in the name of Semag and Agur in the name of the Geonim).
אסור לעשות מרחץ מסתם יינם לחולה שאין בו סכנה. (ועיין לקמן סוף סימן קנ"ה): Il est défendu de plonger un homme qui n’est pas atteint d’une maladie grave dans un bain de vin, lorsqu'on ignore si celui-ci n’était pas destiné aux idoles. (V. la fin du § 135.)
יין מבושל שלנו שנגע בו העובד כוכבים מותר ומאימתי נקרא מבושל משהרתיח על גבי האש: Le vin touché par un païen, mais qu’on a fait préalablement bouillir, est permis. Ce vin est dit cuit, lorsqu'il a diminué de volume sous l’action de la chaleur.
יין שמערבין בו דבש ופלפלין אם נשתנה טעמו מחמתם אינו נאסר במגע עובד כוכבים. (והוא הדין בדבש לחוד או פלפלין לחוד (ב"י בשם תשובת רשב"א): Le vin touché par un païen est permis quand on y a mêlé du miel et des aromes qui lui ont fait perdre sa saveur.
GLOSE: Il est également permis quand on n’y a mêlé que l’une des deux substances précitées.
תבשיל שיש בו יין ונגע בו העובד כוכבים אפי' קודם שהרתיח אין בו משום יין נסך: הגה ודוקא תבשיל שאין היין ניכר בו בעין אבל בשומן וחרדל שנתנו בו יין והוא בעין צף למעלה הוי בו משום יין נסך (תוס' בשם ריצב"א) ונראה דוקא אם לא נשתנה טעמו מחמת דבר המעורב בו (ד"ע) ואם נתערב ביין מבושל אם יש בו דבש לכולי עלמא שרי דהא לא גרע מאילו היה דבש לחוד (הג"א פא"מ וד"ע) ואם אין בו דבש י"א דמשערין כאילו היה המבושל מים (ב"י בשם רשב"ץ והג"א שם) וי"א דאם המבושל רוב אין בו משום מגע עובד כוכבים (ב"י בשם גדולי הדור) ויין שנקרש אין בו משום מגע עובד כוכבים (חידושי אגודה) . וכ"ש אם נגע בחרס הבלוע מיין (הגהות אשיר"י): Lorsqu'un païen a touché un liquide qui a été mêlé avec du vin, ce liquide est permis, même sans avoir été préalablement bouilli, et aucune défense relative aux vins destinés aux idoles ne peut lui être dans ce cas appliquée.
GLOSE: On ne veut parler ici que du cas où le vin ne peut plus se distinguer des autres liquides contenus dans le mélange; mais s’il resté séparé de ces derniers, comme par exemple dans un mélange avec de l'huile ou de la moutarde, tout le liquide est défendu. Il ne s’agit encore que du vin qui n’a pas changé de saveur après le mélange; mais si ce vin a été mêlé avec un autre qui a été préalablement cuit avec du miel, le mélange est permis d’après l’opinion unanime des auteurs, car la défense ne peut pas plus s'appliquer à ce cas qu'à celui d’un mélange de vin avec du miel seul, qui est permis. Mais si le vin cuit n’était pas mêlé avec du miel, certains auteurs le considèrent comme si c’était de l’eau. D’autres disent que si le vin cuit était en plus grande quantité que le vin non cuit, le mélange touché par un païen est permis. Il est également permis si un païen a touché le résidu d’un vin, surtout si le récipient était en terre.
חומץ שמבעבע כשמשליכין אותו על הארץ אינו נאסר במגע עובד כוכבים (רשב"א ור' ירוחם ומרדכי): Quand le vinaigre commençant à fermenter a été touché par un païen, il reste permis.
אם נמצא חבית יין שנתחמץ עד שמבעבע כשמשליכין אותו על הארץ ותוך שלשה ימים למפרע נגע בו העובד כוכבים אין לחוש למגעו (נמוקי יוסף פרק המוכר פירות): Quand, trois jours auparavant, un païen a touché du vin aigri, qui commence à fermenter quand on fait rouler le tonneau qui le contient, ce vin est permis.
מי הבוסר נאסרים במגע עובד כוכבים: הגה יין מזוג כל זמן שיש בו טעם יין אסור (טור) ויש מתירין בששה חלקים מים (ב"י בשם הרשב"א) כמו שיתבאר סימן קל"ד: Lorsqu'un païen a touché de la piquette fabriquée avec des raisins non mûrs, cette piquette est défendue.
GLOSE: Le vin mêlé avec de l’eau, mais reconnaissable encore à sa saveur, est défendu quand un païen a touché ce mélange. Certains auteurs autorisent ce mélange si l’eau s’y trouve dans la proportion de soixante contre un. (V. § 132.)
מים שנותנים על החרצנים שלנו שנדרכו ברגל ולא נעצרו בגלגל וקורה פעם ראשון ושני אסור אפילו לא מצא כדי מדתו ואם נעצרו בגלגל אין בהם משום יין נסך אלא א"כ נתן ג' מדות מים ומצא ד' ויש מי שאומר שאין להתיר מגע עובד כוכבים בשום תמד (פי' מים שנותן על החרצנים והזגין וקובלת טעם היין) כל שהוא משובח לשתייה משום דמחליף ביין גמור: Lorsqu'au moment du pressurage fait avec les pieds et non à l’aide d’une machine, on a versé de l’eau sur les raisins, si un païen a touché au premier et au second vin sortis du pressoir, tout le vin est défendu même s'il ne représente pas une quantité supérieure à celle de l'eau versée sur les raisins. Mais quand le pressurage a été fait avec une machine, le vin est permis si le vin représente une quantité d’un quart de celle de l'eau versée, le vin est défendu. Un autre auteur déclare que toutes les boissons fabriquées avec du marc de raisin, dans le but d’améliorer la saveur du liquide, sont défendues quand un païen les a touchées, parce qu’on peut les confondre avec du vrai vin qui a été touché par un idolâtre.
יש להזהר מלהוציא החרצנים והזגים מהגתות על ידי עובדי כוכבים או כנענים אפילו אחר שהוציאו מהם יין ראשון ושני: Il est défendu de laisser prendre sur le pressoir, par un païen, le marc de raisin, même lorsque le premier et le second vin ont été soutirés.
שמרים שלנו שתמדן ולא מצא אלא כדי מדתן פעם ראשון אסור אם נגע בהם העובד כוכבים ופעם שני מותר אבל שמרים של עובדי כוכבים לעולם אסורים אפילו לא מצא אלא כדי מדתן אפי' תמדן כמה פעמים. (יין צמוקים פי' שנתן מים על ענבים יבשים הרי זה כיין ומתנסך) (בארוך סוף כלל כ"ב ותשובת ר"ל ב"ח סימן מ"א): Lorsqu'un païen a touché une boisson quelconque faite avec de la lie de vin et que cette boisson n’est pas supérieure à la quantité d’eau versée sur la lie, ce liquide est défendu s’il fait partie de la première cuvée, et il est permis s’il fait partie de la seconde. Mais lorsque la boisson a été faite avec la lie de vin appartenant à un païen, elle est toujours défendue, même si la quantité de liquide obtenu est inférieure à celle de l'eau versée sur la lie, et alors même qu’on aurait mis plusieurs fois de l’eau sur celle-ci.
GLOSE: La boisson fabriquée avec des raisins secs est assimilée au vin, et les mêmes lois qui s'appliquent au vrai vin, sont également applicables à cette boisson.
חבית שפינה שמריו ושכשכן במים אין לחוש אחר כך לשום מגע לפי שהיין בטל במים ששכשך בהם: Lorsqu’après avoir retiré la lie d’un tonneau de vin, on a lavé ce tonneau avec de l’eau, on n’a aucune crainte à avoir quand un païen vient à toucher cette eau, parce que la saveur du vin n'existe plus.
חרסים שבלעו יין של עובד כוכבים הרבה עד שכששורין אותם במים פולטים יינם אסורים בהנאה: Il est défendu de se servir des vases de terre qui ont absorbé une assez grande quantité d’un vin appartenant à un païen.
החרצנים והזגים של עובדי כוכבים וכן שמרי יין שלהם תוך י"ב חדש אסורים בהנאה ולאחר י"ב חדש מותרים אפילו באכילה וה"מ כשתמדן במים בתחילה אבל אם לא תמדן אסורים לעולם אפילו יבשם בתנור: הגה וזה לא מיירי אלא בחרצנים שהיו על יין נסך אבל אם שלה החרצנים מן הגת קודם שהמשיך היין כמו שיתבאר אינן אסורין (ב"י בשם הרי"ף והרשב"א) וכן אלו שדורכים הענבים בחבית אע"פ שהיין צף עליהם למעלה מותרים (כל בו): Il est défendu de profiter la première année des pépins et des pellicules de raisin appartenant à un païen; mais la défense n’est plus applicable au bout d’une année et il est même permis de manger ce marc. Toutefois il n’est question ici que d’un marc sur lequel le païen a versé de l’eau dès le commencement de la première année; mais s’il ne l’a pas fait, le marc de raisin, même séché au four, est toujours défendu.
GLOSE: On ne veut désigner ici que le marc d’un vin destiné aux idoles; mais si le marc a été retiré du pressoir avant le vin, il est permis.
המחמיץ בשמרי יין של עובדי כוכבים תוך זמן איסורם כל העיסה אסורה בהנאה. (ואם דרך העובד כוכבים לחמץ בהם אם מותר לקנות מהם עיין לעיל סי' קי"ד): Il est défendu de profiter de la pâte faite avec de la levure de vin datant de la première année et appartenant à un païen.
GLOSE: Est-il permis d’acheter la pâte d’un païen qui a l’habitude de la faire lever avec de la levure de vin? (V. § 114.)
יש מי שאומר שתמצית יין הנקרש על דופני החבית והקנקנים נהגו בו היתר שמשתמשין בכלי עובדי כוכבים לאחר י"ב חדש או לאחר מילוי ועירוי ואין מקליפין התמצית הנקרש עליו שכיון שנתייבש כל כך כבר כלה כל לחלוחית יין שבו וכעפר בעלמא הוא: D’après un auteur, il est permis de se servir des tonneaux et des cruches qui ont absorbé du vin d’un païen, lorsque ces récipients ne contiennent plus de vin depuis un an ou qu’ils ont été bien lavés. Il n’est pas nécessaire non plus de gratter la lie qui adhère à leurs parois, car la lie n’est plus qu’une poussière dont la saveur ne rappelle en rien celle du vin.
מאימתי נקרא יין ליאסר במגע עובד כוכבי' משהתחיל לימשך דהיינו משנמשך על הגת בעצמו כי הגת הוא מדרון ואם פינה החרצנים והזגים והיין לבדו נמשך מצד העליון לצד התחתון ונשאר היין לבדו עומד נקרא המשכה ונאסר כל מה שבגת אפי' לא נגע אלא בחרצנים ובזגים אם יש בהם טופח על מנת להטפיח אבל כל זמן שלא הבדיל היין (עד שולי הגת) (ב"י בשם תוספות והרא"ש ומרדכי) מן החרצנים והזגים לא הוי המשכה: Dès que le jus des raisins commence à se répandre dans le pressoir, il prend le nom de vin, et il est défendu si un païen vient à le toucher. Cette défense doit être observée même quand le païen s’est contenté de remuer le marc de raisin, sans toucher au vin qui s’écoulait de l'autre côté du pressoir. Mais le païen peut, sans inconvénient, toucher le marc de raisin, si le pressoir est entièrement plein et ne peut ainsi permettre au vin de se répandre de tous côtés.
אם מילא מהגת כוס יין וכיון לשלותו (פי' להסירו מענין של נעלך) מהחרצנים והזגים הוי המשכה וכן אם נתן סל לתוך הגת או גיגית דרוכה נקרא המשכה (סה"ת וסמ"ג) כיון שהיין צלול נכנס לתוך הסל ונבדל מהחרצנים והזגים אבל אם לקח החרצנים עם היין לא הוי המשכה ואפילו אם לקחן עובד כוכבים ביחד מותר להחזיר המותר: Le vin du pressoir est défendu quand un païen y a pris un seul verre de vin, dans l’unique but de mieux placer le marc de raisin. Il en est de même lorsqu'un païen a mis sur le pressoir un filtre en osier ou un sac renfermant du raisin; en effet, le vin entre soit dans le filtre, soit dans le sac, puis il se sépare du reste; il est donc défendu, ainsi qu’il à été dit au commencement de cet article. Mais si le païen a touché le marc de raisin avant la séparation du vin, celui qui reste est permis.
גיגית מלאה ענבים דרוכים עומדת בבית העובד כוכבים יש לאסור שמא המשיך ממנה: Lorsqu'on a mis un sac de raisin au pressoir dans la maison d’un païen, le vin qui en a été retiré est défendu, car le païen a pu le toucher.
גת שהיא סתומה ומלאה דלא שייך בה המשכה וירד ממנה יין וחרצנים ביחד לתוך סל שלפני הגת שהיין מסתנן בו אין על מה שבגת תורת יין אלא על מה שבסל בלבד ואם נגע עובד כוכבים בסל נאסר ואם החזירו לגת נאסר מה שבגת משום תערובת יין שבסל שנתערב בו ואם יש בחרצנים וזגים שבגת ס' כנגד יין שנפל בו מהסל מותר: Quand un pressoir entièrement plein de raisins ne possède qu’un orifice destiné à laisser passer le vin et les pépins qui tombent dans un récipient destiné à les filtrer, toutes les lois relatives au vin ne s’appliquent pas à celui qui se trouve dans le pressoir, mais à celui qui est dans le filtre. Dans ce cas, si un païen a touché le filtre, le vin qui y est contenu est défendu, et si ce vin a été versé sur celui du pressoir, le tout est également défendu, à moins toutefois que le marc de raisin placé sur le pressoir ne représente une quantité soixante fois supérieure au vin contenu dans le filtre.
אין דורכין עם העובד כוכבים בגת (או גיגית) (מרדכי ותוספות פ' ר"י ומהרי"ק שורש ל"ב) שמא יגע בידים וינסך ואפילו היה כפות: הגה ואם דרך כל מה שנמשך מכחו ויצא לחוץ נאסר (ב"י) וע"ל סימן קכ"ד והא דאין דורכים עם העובד כוכבים היינו בגיגית או בגת שדרך להמשיך משם היין וגזרינן קודם המשכה אטו לאחר המשכה אבל בעריבה שאין דרך למשוך משם מותר לדרוך עמו וכן לקנות ממנו ענבים דרוכות בעריבה הואיל ואין דרך למשוך בעריבות (מהרי"ק שורש ל"ב ועס"ק מ"ו): Il est défendu de recourir à l’aide d’un païen pour pressurer le raisin, dans la crainte qu’il ne touche le vin avec ses mains, pour l'offrir aux idoles, quand bien même un travail assidu l’empêcherait de commettre cette action.
GLOSE: Si le païen a aidé à pressurer le raisin, tout ce qui est sorti du pressoir grâce à son concours est défendu. (V. § 124.) Il n’est question ici que du cas où le raisin a été pressuré avec l’aide d’un païen dans un pressoir qui laisse écouler le vin, car on peut craindre que le païen ne le touche au moment de sa sortie; mais il est permis de pressurer le raisin avec le concours d’un païen dans un pressoir qui ne présente aucune ouverture pour l'écoulement, car le vin ne peut sortir. IL est également permis d'acheter à un paien le raisin qui a été mis dans un pressoir de cette nature.
עובד כוכבים שדרך היין ולא נגע בו והרי ישראל עומד על גבו וישראל הוא שכנסו בחבית הרי זה אסור בשתייה: Il est défendu de boire le vin retiré du raisin qui a été pressuré par un païen, quand bien même le travail aurait été accompli en présence d’un Israélite, et que ce dernier aurait versé lui-même le vin dans les tonneaux.
אם חבית של יין נסך מונחת עם חביות כשירות צריך לעשות לה היכר: On doit faire une marque sur les tonneaux contenant du vin, lorsque ceux-ci se trouvent à proximité d’un autre tonneau de vin destiné aux idoles.
אגוא"ה ארדיינט"י של עובד כוכבים אסור בהנאה כיין עצמו: הגה ופירוש דבריו יין שרוף שעושין מיין נסך אע"פ שאינו רק זיעה מן הנסך הרי הוא כאיסור עצמו (ריב"ש סי' רצ"ה): Il est défendu de tirer profit de l'alcool d’un païen, comme d’ailleurs de son vin.
GLOSE: Bien que l’alcool soit le produit de la distillation du vin, il est défendu comme le vin lui-même.
מותר ליקח מהעובד כוכבים קוליינדר"י קונפיט"י אע"פ שנותנין הקוליינדר"י בחומץ (משום דהוי נתינת טעם לפגם ועיין לקמן סוף סימן קל"ד): Il est permis d'acheter à un païen un liquide renfermant du vinaigre.
GLOSE: Parce que ce liquide altère la saveur.
דבש של ישמעאלים אסור: הגה מי ששתה יין נסך בשוגג י"א שיתענה ה' ימים נגד ה' פעמים גפן שבחומש (ר"ל לבד משנה תורה) ויתכפר לו. (תשובת הרא"ש): Le miel d’un Arabe est défendu.
GLOSE: Lorsqu'on a bu par erreur un vin destiné aux idoles, certains auteurs prétendent que, pour obtenir son pardon, il faut jeûner pendant cinq jours, parce que le mot גפן se trouve cinq fois dans le Pentateuque, excepté le Deutéronome.