[א] "ושחט את שעיר החטאת אשר לעם" – שלא יהיו אחיו הכהנים מתכפרים בו. ובמה הם מתכפרים? בפרו של אחיהם. יכול לא יתכפרו בפרו של אחיהם, שהרי הוא אומר "אשר לו"? מעתה אין להם כפרה! וכשהוא אומר "על הכהנים ועל כל עם הקהל יכפר" הוי אומר יש להם כפרה. ובמה הם מתכפרים? מוטב שיתכפרו בפרו של אחיהם שכן מצינו שחלק מכללו – שהרי הוא וביתו מתכפרים בו, ואל יתכפרו בשל ציבור שלא מצינו שחלק מכלל ציבור. ואם נפשך לומר – "והקריב אהרן את פר החטאת אשר לו וכפר בעדו ובעד ביתו" – ביתו של אהרן הם. 1) (Vayikra 16:15) ("And he shall slaughter the he-goat of the sin-offering which is the people's, and he shall bring its blood inside the curtain; and he shall do with its blood as he did with the blood of the bullock, and he shall sprinkle it upon the ark cover and before the ark cover."): "And he shall slaughter the he-goat of the sin-offering which is the people's": His fellow Cohanim are not to receive atonement through it. And through what is this atonement effected? Through the bullock of their brothers. I might think that their atonement is not effected through that of their brothers, it being written (Vayikra 16:6) ("the bullock) which is his" (Aaron's), which implies that they do not have atonement through it. But (Vayikra 16:33) "And for the Cohanim and for the entire people of the congregation he shall make atonement" indicates that they do have atonement. Through what, then, is this atonement effected? It is better that they have atonement through the bullock of their brother Cohanim — For we find that part of the criterion ("which is his" [i.e., Aaron's] Vayikra 16:6) was separated (from the literal "his"), finding as we do that (both) he and his family receive atonement through it — than that they receive atonement through the bullock of the congregation, where we find no such separation from the criterion. And, if you will, it may be derived thus (Vayikra 16:6) "And Aaron shall present the bullock of the sin-offering which is his, and he shall make atonement for himself and for his household," and they (the Cohanim) are (part of) the household of Aaron, as it is written (Tehillim 235:19): "House of Aaron (i.e., the Cohanim) — Bless the L–rd!"
[ב] "והביא את דמו אל מבית לפרכת" – מלמד שהוא נכנס בו לפני ולפנים. אין לי אלא דם השעיר שהוא נכנס בו לפני ולפנים. מנין לדם הפר שהוא נכנס בו לפני ולפנים? תלמוד לומר "ועשה את דמו כאשר עשה לדם הפר" – מה דם השעיר נכנס בו לפני ולפנים אף דם הפר נכנס בו לפני ולפנים. 2) "and he shall bring its blood inside the curtain": We are hereby taught that he enters with it into the holy of holies. This tells me (that he does so) only with the blood of the he-goat. Whence is the same derived for the blood of the bullock? From "and he shall do with its blood as he did with the blood of the bullock." — Just as he enters into the holy of holies with the blood of the he-goat, so he enters into it with the blood of the bullock.
[ג] "והזה אותו על הכפורת" – מלמד שהיה נותן אחת למעלה. "ולפני הכפורת" – איני יודע כמה הם… הריני דן: נאמר מתן דמים בפר למטה ונאמר מתן דמים בשעיר למטה. מה מתן דמים האמורים בפר למטה – שבע, אף מתן דמים האמורים בשעיר למטה – שבע. 3) "and he shall sprinkle it upon the ark cover": We are hereby taught that he applies one above (i.e., upon the ark cover). "and before the ark cover": I would not know how many. (But) I derive it as follows: Application of the blood below is mentioned in respect to the bullock, and application of the blood below is mentioned in respect to the he-goat. Just as with the first there are seven (applications), so, with the second.
[ד] או כלך לדרך זו: נאמרו בו דמים למעלה ונאמרו בו דמים למטה, מה למעלה – אחת, אף למטה – אחת. נראה למי דומה: דנים של מטה משל מטה ואין דנים של מטה משל מעלה… או כלך לדרך זו: דנים דם השעיר מדם השעיר ואין דנים דם השעיר מדם הפר… ת"ל "ועשה את דמו כאשר עשה לדם הפר" – מה דם הפר למטה שבע, אף דם השעיר למטה שבע. 4) — But perhaps go in this direction: "Blood" is mentioned (in respect to application) "above," and it is thus mentioned "below." Just as "above" — one, so, "below" — one! Let us see what it most closely resembles. We derive "below" from "below," and we do not derive "below" from above. — But perhaps go in this direction: We derive the blood of the he-goat from the blood of the he-goat, and we do not derive the blood of the he-goat from the blood of the bullock! It is, therefore, written "and he shall do with its blood as he did with the blood of the bullock." Just as with the blood of the bullock, seven below, so, with the blood of the he-goat, seven below.
[ה] ואיני יודע כמה ליתן מדם הפר למעלה… נאמר מתן דמים בשעיר למעלה ונאמר מתן דמים בפר למעלה. מה מתן דמים האמורים בשעיר למעלה – אחת, אף מתן דמים האמורים בפר למעלה – אחת. או כלך לדרך זו: 5) And I would not know how many to apply of the blood of the bullock above. (But I derive it as follows:) Application of the blood above is mentioned in respect to the he-goat, and application of the blood above is mentioned in respect to the bullock. Just as with the first, there is one application, so, with the second.
[ו] נאמרו בו דמים למטה ונאמרו דמים למעלה. מה דמים האמורים בו למטה – שבע, אף דמים האמורים בו למעלה – שבע. 6) But perhaps go in this direction: "Blood" is mentioned (in respect to application) "below," and it is thus mentioned "above." Just as "below" — seven, so, "above" — seven!
[ז] נראה למי דומה: דנים של מעלה משל מעלה ואין דנים של מעלה משל מטה… או כלך לדרך זו: דנים דם הפר מדם הפר ואין דנים דם הפר מדם השעיר… ת"ל "ועשה את דמו כאשר עשה לדם הפר" – שאין תלמוד לומר "כאשר עשה", ומה תלמוד לומר "כאשר עשה"? שיהיו כל מעשיו שוים. מה דם הפר למטה שבע אף דם השעיר למטה שבע. ומה דם השעיר למעלה אחת אף דם הפר למעלה אחת. 7) Let us see what it most closely resembles. We derive "above" from "above," and we do not derive "above" from "below." — But perhaps go in this direction: We derive the blood of the bullock from the blood of the bullock, and we do not derive the blood of the bullock from the blood of the he-goat! It is, therefore, written "and he shall do with its blood as he did with the blood of the bullock." Let "as he did" not be stated. Why is it stated? (To stress) that all of its "doings" are to be alike. Just as the blood of the bullock — "seven below," so, the blood of the he-goat. And just as the blood of the he-goat — "one above," so, the blood of the bullock.