[א] "ואבדתם בגוים" – רבי עקיבא אומר אלו עשרת השבטים שגלו למדי. אחרים אומרים, "ואבדתם בגוים" – אין 'אובדן' אלא גולה. יכול אובדן ממש? כשהוא אומר "ואכלה אתכם ארץ אויביכם", הרי אובדן ממש. הא מה אני מקיים "ואבדתם בגוים"? – אין 'אובדן' אלא גולה. 1) (Vayikra 26:38) "And you will go lost among the nations": R. Akiva says: These are the ten tribes that were exiled to Medea. Others say: "And you will go lost among the nations": By "lost," "exiled" is meant. I might think "lost," literally. (This is not possible, for) in (Vayikra 26:38) "and the land of your foes will devour you," (literal) "loss" is mentioned. How, then, am I to understand "And you will go lost among the nations"? As "exiled."
[ב] "והנשארים בכם ימקו בעונם" – אינו אומר "ימקו" אלא "ימקו בעונם". "וְאַף בַּעֲוֹנֹת אֲבֹתָם אִתָּם יִמָּקּוּ" – והלא כבר הבטיח המקום לישראל שאינו דן האבות על ידי בנים ולא בנים על ידי אבותם, שנאמר "לא יומתו אבות על בנים ובנים לא יומתו על אבות"?! אם כן למה נאמר "ואף בעונֹת אבותם..ימקו"? אלא בזמן שהם תופסים (ס"א תפוסים) מעשה אבותם, דור אחר דור דוריהם, נדונים על ידיהם. 2) (Vayikra 26:39) "And those that are left of you will melt away ("yimaku") in their sins": ("yimaku" is to be understood as "yimasu" ["melt away"]) It is not written that they will melt away because of their sins, but that they will melt away in their sins (i.e., their sins themselves will afflict them). "and also with the sins of their fathers with them they will melt away": But has the Holy One Blessed be He not assured Israel that fathers will not punish fathers because of the children nor children because of the fathers? (viz. Devarim 24:16) "Fathers shall not be put to death by cause of sons, and sons shall not be put to death because of fathers"? If so, what is the intent of "also with the sins of their fathers with them will they melt away"? When they hold onto the sins of their fathers (thus "with them") generation after generation, they are punished for them.
[ג] "והתודו את עונם ואת עון אבֹתם" – לצד התשובה הם הדברים; שמיד שהם מתודים על עונותיהם, מיד אני חוזר ומרחם עליהם שנאמר "והתודו את עונם ואת עון אבותם במעלם אשר מעלו בי". 3) (Vayikra 26:40) "And they will confess their sins and the sin of their father": This is in respect to repentance. As soon as they confess their sins, I shall return and pity them "for their faithlessness wherein they betrayed Me."
[ד] "אף אני אלך עמם בקרי" – הם עשו את דינַי עראי בעולם, אף אני אעשה אותם עראי בעולם. "והבאתי אותם בארץ אֹיביהם" – זו מדה טובה לישראל, שלא יהיו ישראל אומרים "הואיל וגלינו לבין אומות העולם נעשה כמעשיהם!" אני איני מניחם אלא אני מעמיד נביאיי עליהם ומחזירין אותם למוטב תחת כנפיי שנאמר (יחזקאל כ, לב): "וְהָעֹלָה עַל רוּחֲכֶם הָיוֹ לֹא תִהְיֶה אֲשֶׁר אַתֶּם אֹמְרִים נִהְיֶה כַגּוֹיִם כְּמִשְׁפְּחוֹת הָאֲרָצוֹת לְשָׁרֵת עֵץ וָאָבֶן. חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְקוִק אִם לֹא בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה וּבְחֵמָה שְׁפוּכָה אֶמְלוֹךְ עֲלֵיכֶם" ; על כרחכם, שלא בטובתכם, ממליך אני מלכותי עליכם. 4) (Vayikra 26:41) "Then I, too, will walk with them in 'laxity.'": They made My laws "incidental" in the world; I, likewise, will make them "incidental" in the world. "and I will bring them into the land of their foes": These are glad tidings for Israel — that they not say: Since we have been exiled among the nations, we can do as they do. I will not allow them (to do this), but I will set up My prophets over them and return them to the good under My wings. Whence is this derived? From (Ezekiel 20:32) "And what you have in mind shall not come to pass, your saying 'We shall be as the nations and as the families of the earth,' but (Ezekiel 20:33) 'As I live, says the L–rd G d, I will reign over you with a strong hand and with an outstretched arm and with spilled-out wrath!'" — Perforce, against your will, I will impose My kingdom upon you.
[ה] "או אז יכנע לבבם הערל" – לצד התשובה הם הדברים; שמיד שהם מכניעים לבם לתשובה, מיד אני חוזר ומרחם עליהם שנאמר "או אז יכנע לבבם הערל ואז ירצו את עונם". 5) (Vayikra 26:41) "Then their uncircumcised heart will be humbled": This is stated in respect to repentance. Immediately, they will humble their hearts in repentance. Immediately, I will return and pity them, viz.: "Then their uncircumcised heart will be humbled, and then their sin will be expiated."
[ו] "וזכרתי את בריתי יעקוב…" – ולמה נאמרו אבות אחורנית? אלא אם אין מעשה אברהם כדאי – מעשה יצחק; ואם אין מעשה יצקח כדאי – מעשה יעקב; – כדאי לכל אחד ואחד שיתלה לעולם בגינו. 6) "Then I will remember My covenant with Yaakov": Why are the patriarchs mentioned in reverse order? (To teach that) if the deeds of Yaakov do not suffice, the deeds of Yitzchak will suffice. And if the deeds of Yitzchak will not suffice, the deeds of Avraham will suffice. The (merit of) each suffices (in itself) to suspend the (punishment of) the world.
[ז] ולמה נאמר באברהם ויעקב 'זכירה', וביצחק לא נאמר 'זכירה'? אלא רואין את אפרו כאילו הוא צבור על גבי המזבח. ולמה נאמר באברהם וביצחק "אף", וביעקב לא נאמר "אף"? אלא מלמד שמטתו של יעקב אבינו שלימה. 7) And why is "remembering" stated in respect to Avraham and Yaakov, but not in respect to Yitzchak? Because G d (more than "remembering," constantly) sees his ashes as heaped upon the altar, (which he ascended as a willing sacrifice). And why in respect to Avraham and Yitzchak is it written "af" ("also"), but not in respect to Yaakov? Because the "bed" of our father Yaakov was "whole" (i.e., all of his sons were virtuous).
[ח] אין לי אלא אבות; אימהות מנין? תלמוד לומר "את", ואין 'אֶתִים' אלא אימהות שנאמר (בראשית מט, לא) "שמה קברו את אברהם ואת שרה אשתו". ומנין שהברית כרותה לארץ? תלמוד לומר "והארץ אזכור". 8) This tells me only of the patriarchs. Whence do I derive (the same for) the matriarchs? From (the triple) eth, eth, eth, "eth" signifying the matriarchs, viz. (Bereshith 49:31), "There they buried Avraham and ('ve'eth') Sarah his wife." And whence is it derived that a covenant has been made with the land? From "and the land will I remember" (as I remember the covenant with the patriarchs.)
[ט] "והארץ תעזב מהם ותִרֶץ את שבתֹתיה" – אני אמרתי להם שיהיו זורעים (ס"א זורעים לי) בשש ומשמיטים לי אחת, בשביל שידעו שהארץ שלי. והם לא עשו כן; אלא יעמדו ויגלו ממנה והיא תשמט מאליה כל שמיטין שהיא חייבת לי שנאמר "והארץ תעזב מהם ותרץ את שבתתיה בהשמה מהם והם ירצו את עונם". "יען וביען" – וכי ראש בראש פרעתי מהם מישראל? והלא לא פרעתי מהם אלא אחת ממאה שחטאו לפני! אם כן למה נאמר "יען וביען"? 'יען במשפטי מאסו' – אלו הדינים; "ואת חקתי געלה נפשם"- אלו המדרשות. 9) "And the land will be abandoned of them, and it will requite its Sabbaths": I told them to sow for Me six (years) and to let it lie fallow for Me for one year, so that they should know that the land is Mine, and they did not do so — Arise and be exiled from it, and it will lie fallow of itself, all the shemitah years that it owes Me, viz.: "And the land will be abandoned of them, and it will requite its Sabbaths in being desolate of them." "And they will requite their sins for the certain cause ('ya'an uveya'an')": Now did I punish Israel "head for head"? Did I not exact only one hundredth of what they sinned before Me? Why, then, is it written "ya'an uveya'an"? They will be smitten "measure for measure" in the manner that they sinned against Him. "They despised My judgments": These are the (written) laws. "and My statutes were abhorred by their souls": These are the midrashoth (the oral laws).
[י] "זאת" – זו עונה של מדבר; "גם זאת" – זאת עונה של בעל פעור; "ואף גם זאת" – זו עונה של מלכי האמורי. "לא מאסתים ולא געלתים לכלֹתם" – וכי מה נשתייר להם שלא נגעלו ולא נמאסו?! והלא כל מתנות טובות שנתנו להם, ניטלו מהם. ואילולי ספר תורה שנשתיירה להם לא היו משנים (ס"א משונים) מאומות העולם כלום! אלא "לא מאסתים" – בימי אספינוס (ס"א אספסיינוס); 'געלתים' – בימי יון; "לכלתם להפר בריתי אתם" – בימי המן; "כי אני ה' אלקיהם" – בימי גוג. ומנין שהברית כרותה לשבטים? שנאמר "וזכרתי להם ברית ראשונים אשר הוצאתי אותם מארץ מצרים" – מלמד שהברית כרותה לשבטים. "אלה החקים והמשפטים והתורֹת": "החוקים" – אלו המדרשות; "והמשפטים" – אלו הדינים; "והתורות" – מלמד ששתי תורות ניתנו להם לישראל; אחד בכתב ואחד בעל פה. אמר ר' עקיבא, וכי שתי תורות היו להם לישראל? והלא תורות הרבה נתנו להם – "זאת תורת העולה" "זאת תורת המנחה" "זאת תורת האשם" "זאת תורת זבח השלמים" "זאת התורה אדם כי ימות באהל". "אשר נתן ה' בינו ובין בני ישראל" – זכה משה ליעשות שליח בין ישראל לאביהם שבשמים. "בהר סיני ביד משה" – מלמד שניתנה התורה הלכותיה ודקדוקיה ופירושיה על ידי משה מסיני. 10) (Vayikra 26:44) "And notwithstanding also this": "this": This is the sin of the desert, (e.g., the golden calf); "also this": This is the sin (in the incident) of Ba'al Peor; "and even also this": This is the sin (of their desire to emulate) the Emorite kings. "I did not despise them and I did not abhor them to destroy them": Now what remained to them that they were not despised and not abhorred! Were not all the goodly gifts that had been given to them taken from them? And if not for the Torah scroll that remained to them, they would not differ from the nations at all! (The meaning is rather;) I did not despise them (to allow them to be destroyed) in the days of Vespasian, and I did not abhor them in the days of Greece. "to destroy them": in the days of Haman. "to break My covenant with them": in the days of the Kasdim. "for I am the L–rd their G d": in the days of Gog and Magog, when no nation or tongue will prevail over them. And whence is it derived that the covenant (that Israel will not be destroyed) was (also) made with the (twelve) tribes? From (Vayikra 26:45) "And I will remember for them the covenant with their ancestors, whom I took out of the land of Egypt." (Vayikra 26:46) "These are the statutes and the judgments and the teachings": "the statutes": These are the midrashoth; "and the judgments": These are the laws; "and the Toroth": This teaches us that two Toroth were given to Israel, one written, and one, oral. R. Akiva said: Did Israel have only two Torahs? Were not many Torahs given to them? (viz.) "This is the Torah of the burnt-offerings," "This is the Torah of the meal-offerings," "This is the Torah of the guilt-offerings," "This is the Torah of the sacrifice of peace-offerings," "This is the Torah — a man if he die in the tent." "which the L–rd set forth between Himself and the children of Israel": Moses merited becoming the messenger between Israel and their Father in heaven, (viz.) "on Mount Sinai by the hand of Moses": We are hereby taught that the (entire) Torah — its halachoth, inferences, and interpretations — was given by Moses at Sinai.