[א] אמר "רגלה של זו עולה!", יכול יהיה כולה עולה? תלמוד לומר "כל אשר יתן ממנו לה' יהיה קדש" – אין כולה קדש. יכול תצא לחולין? תלמוד לומר "יהיה קדש". מה יעשה לה? תִמכֵר לחייבי עולה ודמיה חולין חוץ מדמי אותו הרגל, דברי ר' מאיר ור' יהודה. ר' יוסי ור' שמעון אומרים מנין אפילו אמר "רגלה זו של זו עולה!", תהיה כולה עולה? תלמוד לומר "כל אשר יתן ממנו לה' יהיה קדש" – לרבות את כולה. 1) (Vayikra 27:9) ("And if it be a beast, of which men present an offering to the L–rd, all that he gives of it to the L–rd shall be holy.") If one said "The leg of this animal is a burnt-offering," I might think that the entire animal becomes a burnt-offering; it is, therefore, written "all that he gives of it to the L–rd shall be holy" — but all of it is not holy. I might then think that the animal becomes chullin (non-sacred); it is, therefore, written "shall be" — it retains its holiness. What shall he do? He sells it to those who must bring a burnt-offering, and its monies become chullin, except for (the monies for) that foot. These are the words of R. Meir. R. Yehudah, R. Yossi, and R. Shimon say: Whence is it derived that even if he said "Its foot is a burnt-offering," all of it becomes a burnt-offering? From "all that he gives of it to the L–rd shall be holy" — "shall be holy," to include all of it.
[ב] יכול אף הקדש בדק הבית יעשה תמורה? תלמוד לומר "קרבן" – יצא הקדש בדק הבית שאינו "קרבן". 2) I might think that dedications to Temple maintenance (bedek habayith) are (also) susceptible of substitution (viz. Vayikra 27:10) it is, therefore, written "offering" — to exclude dedications to Temple maintenance, which are not offerings.
[ג] אוציא הקדש בדק הבית שאינו קרבן ולא אוציא את של ציבור? תלמוד לומר "לא יחליפנו". אוציא את של ציבור ולא אוציא את של שותפים? תלמוד לומר "ולא ימיר אותו" – היחיד עושה תמורה ואין ציבור ולא השותפים עושין תמורה. 3) I would then exclude dedications to Temple maintenance, which are not offerings, but I would not exclude communal dedications (of offerings); it is, therefore, written (Vayikra 27:10) "He shall not exchange it." I would then exclude communal offerings, but I would not exclude offerings in partnership; it is, therefore, written (again) "and he shall not substitute for it" — An individual can make a substitution, but not the community or partners.
[ד] אמר ר' שמעון: והלא המעשר בכלל היה; ולמה יצא? להקיש אליו – מה מעשר קרבן יחיד אף אין לי אלא קרבן יחיד. או דבר שאתה לומדו בדרך אחד אתה לומדו בכל הדרכים שיש בו! מה מעשר מיוחד שהוא הקדש מזבח ונוהג בבקר ובצאן ונאכל לשני ימים, אף איני מרבה אלא את שהוא כיוצא בו; מנין לרבות קדשי קדשים וקדשים קלים של יחיד? תלמוד לומר 'בהמה' 'ואם…בהמה'. 4) R. Shimon said: Was not ma'aser (a tithe) was in the category (of all consecrated animals in respect to substitution). Why, then, was it singled out for special mention? (viz. Vayikra 27:33) To teach: Just as ma'aser is an individual (as opposed to a communal) offering, so all (such animals) are included (in respect to substitution), and just as ma'aser is an altar offering, so all (such animals are included).
[ה] "ולא ימיר אֹתו" – הקדש עושה תמורה ואין תמורה עושה תמורה. ר' יהודה אומר: הולד עושה תמורה. אמרו לו: הקדש עושה תמורה; ולא הולד ולא התמורה עושה תמורה. 5) (Vayikra 27:10) "and he shall not substitute for it." The consecrated animal is susceptible of substitution, but not its substitute. R. Yehudah said: And the offspring (consecrated animals) are not susceptible of substitution.
[ו] "טוב ברע או רע בטוב" – תמימים בבעלי מומין ובעלי מומין בתמימים. מנין ל'רע' שהוא בעל מום? שנאמר (ס"א תלמוד לומר) (דברים יז, א) "לא תזבח לה' אלקיך שור ושה אשר יהיה בו מום כל דבר רע". "ואם המר ימיר" – לרבות את האשה. "ואם המר ימיר" – לרבות את היורש. "בהמה בבהמה" – אחת בשתים ושתים באחת; "בהמה בבהמה" – אחת במאה ומאה באחת. ר' שמעון אומר: "בהמה בבהמה" ולא "בהמה בבהמות"! אמרו לו, בהמה אחת קרויה "בהמה" ובהמות הרבה קרוים "בהמה". 6) "good by bad or bad by good": Whole animals by blemished ones, or blemished ones by whole ones. Whence is it derived that "bad" signifies "blemished"? From (Devarim 17:1) "You shall not sacrifice to the L–rd your G d an ox or a sheep in which there is a blemish, any bad thing." "and if he substitutes substitutes": to include women (in the laws of substitution). "and if he substitutes, substitutes": to include the heir. "beast for beast": one (non-sacred beast) for two (sacred ones), or two (non-sacred ones) for one (sacred one), one for a hundred or a hundred for one. R. Shimon says: (One) beast for (one) beast, and not (one) beast for (many) beasts. They said to him: (One) beast is called a beast, and many beasts are called a beast, as it is written (Yonah 4:11) "and many beast."
[ז] "בהמה בבהמה" – לא בהמה בעופות ולא עופות בבהמה. "בהמה בבהמה" – ולא בהמה במנחות ולא מנחות בבהמה. 7) "beast for beast": not beast for birds and not birds for beast, and not beast for meal-offerings and not meal-offerings for beast, and not beast for them.
[ח] "בהמה בבהמה" – ולא בהמה בעוברים ולא עוברים בבהמה. "בהמה בבהמה" – ולא עוברים באיברים ולא איברים בעוברים; לא איברים בשלמים ולא שלמים בהם. 8) "beast for beast": and not beast for fetuses, and not fetuses for beast, and not limbs for fetuses, and not fetuses for limbs, and not limbs for whole animals and not whole animals for them.
[ט] ר' יוסי אומר ממירים איברים בשלמים ולא שלמים בהם. אמר ר' יוסי, והלא במוקדשין האומר "רגלה זו עולה" – כולה עולה, אף כשאומר "רגלה של זו תחת זו" תהא כולה תמורה תחתיו. 9) R. Yossi says: Limbs are substituted for whole animals, but whole animals are not substituted for them. R. Yossi said: Is it not true of consecration that if one said: Let the foot of this beast be a burnt-offering, that the whole beast becomes a burnt-offering? In the same way, if he said: Let the foot of this (beast) be in place of that, then the whole beast becomes a substitute for it.
[י] "והיה הוא ותמורתו יהיה קדש" – והיכן קדושה חלה עליו? בבית בעלים; אף תמורה בבית הבעלים. 10) "then it and its substitute shall be holy": Where does the holiness "take"? In the house of the owner, (but once it has been given to the Cohein, he cannot substitute for it). So it is with the substitute.
[יא] והלא הבכור עושה תמורה בבית הבעלים ואינו עושה בבית כהן, דברי ר' עקיבא. אמר ר' יוחנן בן נורי: וכי מפני מה אין ממירין בבכור? אמר לו רבי עקיבא: חטאת ואשם מתנה לכהן והבכור מתנה לכהן; מה חטאת ואשם אין ממירין בהם, אף הבכור אין ממירין בו. אמר לו ר' יוחנן בן נורי: אינו ממיר בחטאת ואשם שאין זכייה בחייהם, תאמר בבכור שזכה בו בחייו?! אמר לו רבי עקיבא: השבתָ על הדין; מה אתה משיב על המקרא?! "והיה הוא ותמורתו יהיה קדש" – היכן קדושה חלה עליו? בבית בעלים; אף תמורה בבית בעלים. 11) (From this verse we learn that) a bechor can be substituted for in the house of the owner, but not in the house of the Cohein. These are the words of R. Akiva. R. Yochanan asked: Why can (the Cohanim) not make a substitute for the bechor? R. Akiva answered: A sin-offering and a guilt-offering are a gift to the Cohein, and a bechor is a gift to the Cohein. Just as there is no substitution for a sin-offering and a guilt-offering, so, there is no substitution for a bechor. R. Yochanan b. Nuri: Why can he not substitute for a sin-offering and a guilt-offering? Because he does not own them while they are alive — as opposed to a bechor, which he does own while it is alive! R. Akiva: You refuted the rationale, but how will you refute the verse, "then it and its substitute will be holy"? Just as the holiness "takes" in the house of the owner, so, substitution takes place in the house of the owner, (and not in the house of the Cohein).
[יב] ואם משנתנו לכהן – זה וזה אין עושין תמורה. 12) And once it (bechor, or sin-offering, or guilt-offering) has been given to the Cohein, it is not susceptible of substitution.
[יג] "והיה הוא…" הקדש עושה תמורה ואין תמורה עושה תמורה. 13) "then it and its substitute shall be holy": The sacred (animal) is susceptible of substitution, but not its substitute.
[יד] והלא דין הוא! ומה אם הקדש – שאין קדושה חלה עליו בבעל מום קבוע – עושה תמורה, תמורה – שהקדושה חלה עליו בבעל מום קבוע – אינו דין שיעשה תמורה?! תלמוד לומר "והיה הוא..קדש" – הקדש עושה תמורה ואין [ס"א התמורה עושה תמורה] (תמורתו עושה תמורתו). 14) (The verse is needed,) for (without it) would it not follow otherwise, viz.: If a consecrated animal, where consecrations does not "take" (ab initio) in an animal with a fixed blemish, is susceptible of substitution, then a substituted animal, where consecration does "take" in an animal with a fixed blemish, how much more so should it be susceptible of substitution! It must, therefore, be written "then it … shall be holy" — the holy is susceptible of substitution, but the substitute is not susceptible of substitution.
[טו] "…יהיה קדש" – מלמד שהקדושה חלה עליה בבעל מום קבוע. והלא דין הוא! ומה אם הקדש – שהוא עושה תמורה – אין קדושה חלה עליו בבעל מקום קבוע, תמורה – שאינה עושה תמורה – אינו דין שלא תהא קדושה חלה עליו בבעל מקום קבוע?! תלמוד לומר "יהיה קדש" – מלמד שקדושה חלה עליו בבעל מקום קבוע. 15) "shall be holy": We are hereby taught that holiness "takes" upon it (the substitute even) with a fixed blemish. (And the verse is needed,) for (without it) would it not follow otherwise, viz.: If in a holy (animal), which is susceptible of substitution, consecration does not "take" (ab initio) in an animal with a fixed blemish, then a substitute, which is not susceptible of substitution, how much more so should consecration not "take" in an animal with a fixed blemish! It must, therefore, be written "shall be holy." We are hereby taught that holiness "takes" upon it (the substitute) even with a fixed blemish.
[טז] ר' יוסי בר' יהודה אומר "יהיה קדש" – לעשות את השוגג כמזיד. 16) R. Yossi b. R. Yehudah says: "shall be holy": to equate unwitting (consecration) to witting.