[א] מנין כשתהא מוכר לא תהא מוכר אלא לעמיתך? תלמוד לומר "וכי תמכרו ממכר לעמיתך". ומנין כשתהא קונה לא תהא קונה אלא מיד עמיתך? תלמוד לומר "או קנֹה מיד עמיתך". אין לי אלא קרקעות, שבהם דבר הכתוב. מנין לרבות דבר המטלטל? תלמוד לומר "ממכר" – לרבות דבר המטלטל. מנין שאין אונאה לקרקעות? תלמוד לומר "או קנה מיד..אל תונו" – המטלטלים יש להם אונאה ואין אונאה לקרקעות. acquire from the hand of your fellow, you shall not wrong, one man, his brother.") Whence is it derived that when you sell, you shall sell only to your fellow (Jew) (i.e., giving him first choice)? From "And if you sell a selling to your fellow." And whence is it derived that when you buy, you shall buy only from your fellow? From "or acquire from the hand of your fellow." This tells me only of land, of which Scripture is speaking (viz. Devarim 15:13). Whence do I derive (the same ["your fellow"] for) a movable object? From (the superfluous) "a selling" — to include a movable object. Whence is it derived that (the law of) ona'ah ("wronging") does not apply to land? From "or acquire from the hand … you shall not wrong" — ona'ah applies to a movable object, (which is transferred from hand to hand), but not to land.
[ב] ומנין שאין אונאה לעבדים? תלמוד לומר (ויקרא כה, מו) "והנתחלתם אותם לבניכם אחריכם לרשת אחוזה" – מה אחוזה אין להם אונאה אף עבדים אין להם אונאה. 2) And whence is it derived that ona'ah does not apply to bondsmen? From (Devarim 15:46) "And you shall hold them (bondsmen) for your sons after you as an inheritance of holding" — Just as ona'ah does not apply to a "holding" (land), so, it does not apply to bondsmen.
[ג] מנין שאין אונאה להקדשות? תלמוד לומר "את אחיו" – לא הקדש. מנין שאין אונאה לשטרות? תלמוד לומר "ממכר" – מה זה מיוחד שגופו מכר וגופו לקח, יצאו שטרות שלא גופם מכר ולא גופם לקח אלא הראיה שיש בהם. לפיכך המוכר שטרותיו לבשם יש להם אונאה. 3) Whence is it derived that ona'ah does not apply to sacred property (hekdesh)? From ("you shall not wrong, one man,) his brother" (and not hekdesh). Whence is it derived that ona'ah does not apply to writs (of indebtedness)? From "selling," connoting something whose substance is bought and sold — to exclude writs, whose substance is not bought and sold, but which only serve as corroboration thereof — wherefore ona'ah does apply to writs which are sold as (wrapping) for spices.
[ד] "אל תונו איש את אחיו" – זו אונאת ממון. יכול זו אונאת דברים? וכשהוא אומר "ולא תונו איש את עמיתו" הרי אונאת דברים אמורה. הא מה אני מקיים "אל תונו איש את אחיו"? זו אונאת ממון. 4) "you shall not wrong, one man, his brother": This refers to wronging with money. — But perhaps it refers to wronging with words? "And you shall not wrong, one man, his fellow" (Devarim 25:17) already speaks of wronging with words. How, then, am I to understand "you shall not wrong, one man, his brother"? As wronging with money.
[ה] וכמה היא אונאה ארבעה כסף מעשרים וארבע כסף לסלע, שתות למקח. עד מתי מותר להחזיר? עד כדי שיראה לתגר או לבקי. הורה ר' טרפון בלוד האונאה שמונת כסף לסלע, שליש למקח. ושמחו תגרי לוד. אמר להם "מותר להחזיר כל היום". אמרו "יניח לנו ר' טרפון במקומנו", וחזרו לדברי חכמים. 5) What constitutes ona'ah? (A discrepancy of) four silver (maos) out of the twenty-four silver (maos) that make a sela, a sixth of the purchase. Until when is it permitted to revoke the sale? Until he can show it (the purchase) to a merchant or to an expert (for an assessment). R. Tarfon ruled in Lod: Ona'ah is eight silver (maos) that make a sela, a third of the purchase — at which the merchants of Lod rejoiced! R. Tarfon said to them: It is permitted to withdraw (from the sale) the entire day — at which they said (to R. Tarfon): Let R. Tarfon leave us in our place! (i.e., with the sages' ruling), and they returned to (follow) the words of the sages.
[ו] אחד לוקח ואחר מוכר יש להם אונאה. וכשם שיש אונאה להדיוט כך יש אונאה לתגר. ר' יהודה אומר אין לתגר אונאה. מי שהוטל עליו – ידו על העליונה, שהוא אומר לו "תן לי מעותי או תן לי מה שהוניתני!". 6) Both the buyer and the seller can claim ona'ah. He who claims ona'ah has the upper hand; for he can say: Return my money to me or return the overcharge to me.
[ז] וכמה תהיה הסלע חסרה ולא יהיה בה אונאה? ר' מאיר אומר ד' איסרות מאיסר לדינר. ר' יהודה אומר ארבע פונדיונות מפונדיון לדינר. ר' שמעון אומר שמונה פונדיונות משני פונדיונים לדינר. 7) How much may the sela (coin) be lacking (in metal) and this (lack) not be considered ona'ah? R. Meir says: Four issaroth of an issar to a dinar. R. Yehudah says: Four pondionoth of a pondion to a dinar. R. Shimon says: Eight pondionoth of two pondionim to a dinar.
[ח] עד מתי מותר להחזיר? בכרכים – עד כדי שיראה לשולחני, ובכפרים – עד ערבי שבתות שכן דרך השוק להיות עומד בעיירות מערב שבת לערב שבת. ואם היה מַכִּירָהּ – לאחר יב' חדש מקבלה ממנו. ואין לו עליו אלא תרעומת. ונותנה למעשר שני ואינו חושש, שאינו אלא נפש רעה. 8) Until when is it permitted to return (a sela) in the cities, (where money-changers are found)? Until he can show it to a money-changer. And in the villages (where there are no money-changers)? Until the eves of Sabbath, there being a market in the villages from one Sabbath eve to the next. And if he (the giver of the sela) recognizes it after twelve months he must take it back from him; and he has no claim against him but ill-feeling alone. And it may be given for (redemption of) second-tithe without qualms. For only the mean-tempered (make issues of slight erosions of coins).
[ט] "אל תונו איש את אחיו" – אין לי אלא איש. אשה מנין? ואשה את איש מנין? תלמוד לומר "את אחיו" – מכל מקום. ר' יהודה אומר תגר להדיוט יש לו אונאה. הדיוט לתגר אין לו אונאה. אין לי אלא הדיוט להדיוט, תגר לתגר. תגר להדיוט, הדיוט לתגר מנין? תלמוד לומר "את אחיו", מכל מקום. 9) "you shall not wrong, one man, his brother": This tells me only of a man vis-à-vis a man. Whence do I derive (the same for) a man vis-à-vis a woman or a woman vis-à-vis a man? From "his brother" — in any event. R. Yehudah says: (In the instance of) a merchant (selling) to a hedyot (a non-merchant) there is (room for a claim of) ona'ah; (in the instance of) a hedyot (selling) to a merchant, there is no (room for a claim of) ona'ah. This "you shall not wrong, etc." tells me only of a merchant vis-à-vis a merchant. Whence do I derive (the same for) a merchant vis-à-vis a hedyot, or a hedyot vis-à-vis a merchant, or a hedyot vis-à-vis a hedyot? From "his brother" — in any event.
[י] מנין למוכר שדהו בשנת היובל אינו מותר לגאול פחות משתי שנים? תלמוד לומר "שנים..תקנה מאת עמיתך". "אחר היובל" – סמוך ליובל. מופלג מן היובל מנין? תלמוד לומר "לפי רב השנים תרבה מקנתו ולפי מעט השנים תמעיט מקנתו". "שני תבואת" – לא שנת שדפון ולא שנת ירקון ולא שביעית עולה לו מן המנין. נרה או הובירה, עלה לו מן המנין. ר' אלעזר אומר מכרה לו לפני ראש השנה והיא מלאה פירות, יכול יאמר לו "הניחה לפני מלאה פירות כדרך שהנחתיה לפניך מלאה פירות"? תלמוד לומר "כי מספר תבואות הוא מוכר לך" – פעמים שאתה אוכל ממנה שלש תבואות לשתי שנים. 10) (Vayikra 25:15) ("According to the number of years after the Yovel shall you buy from your fellow; according to the number of years of the crops shall he sell to you.") Whence is it derived that one who sells his field when Yovel is in force may not redeem it before two years have passed? From "years ("years" = a minimum of two) shall you buy from your fellow." "after the Yovel": close to the Yovel (that has passed). Whence do I derive (the same for) far from the Yovel? From (Vayikra 25:16) "According to the numerousness of years (until the next Yovel) shall you increase its price and according to the fewness of the years shall you diminish its price." "the years of the crops": A year of wind-blast or yellowing or shevi'ith do not enter into the (two-year) count. If he (the buyer) plowed it (for a season) or let it lie fallow (for a season), it does enter into the count. R. Eliezer says: If he sold it to him before Rosh Hashanah and it was full of fruit, I might think that he (the seller) could tell him: Hand it over to me full, as I handed it to you; it is, therefore, written "according to the number of the years of the crops shall he sell to you" — Sometimes you eat three yields in two years (as in the above instance).