[א] "לא יקרחו" – יכול על חמש קריחות לא יהא חייב אלא אחת? תלמוד לומר "קרחה" – לחייב על כל קרחה וקרחה. 1) (Vayikra 21:5) ("They shall not make a baldness upon their head, and the corners of their beard they shall not shave off, and in their flesh they shall not cut any cutting.") "They shall not make a baldness": I might think that (even) if he made four or five bald spots he would be liable for one alone; it is, therefore, written "a baldness," to stipulate liability for each one individually.
[ב] "בראשם" מה תלמוד לומר? לפי שנאמר "לא תתגודדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת" (דברים יד, א) שיכול אין חייבים אלא על בין העינים לבד. מנין לרבות הראש? תלמוד לומר "בראשם" – לרבות את הראש. 2) "upon their head": What is the intent of this? Because it is written (Devarim 14:1) "Do not lacerate yourselves and do not make baldness between your eyes for the dead," I might think that only "between the eyes" entails liability. Whence is the head included? From "upon their head," to include (all of) the head.
[ג] יכול, בכהנים שריבה בהם הכתוב מצוות יתירות חייבים על כל קרחה וקרחה ועל הראש כבין העינים, אבל ישראל שלא ריבה בהם הכתוב מצוות יתירות לא יהיו חייבים אלא אחת ולא יהיו חייבים אלא בין העינים לבד? תלמוד לומר "קרחה" "קרחה" לגזירה שוה. מה "קרחה" האמור בכהנים – על כל קרחה וקרחה ועל הראש כבין העינים, אף "קרחה" האמורה בישראל – חייבים על כל קרחה וקרחה ועל הראש כבין העינים. ומה "קרחה" האמורה בישראל אין חייבים אלא על המת אף "קרחה" האמורה בכהנים – לא יהיו חייבים אלא על המת. 3) I might think that (only) with Cohanim, to whom Scripture relegated additional mitzvoth, is there liability for each bald spot and for the head as well as between the eyes, but with Israelites, where this does not obtain, there is liability there for one bald spot only, and only for "between the eyes." It is, therefore, written "baldness" (here, in respect to Cohanim). "baldness" (there, in respect to Israelites), to create an identity (gezeirah shavah), viz.: Just as with Cohanim there is liability for each bald spot and for the head as well as for between the eyes, so, with Israelites. And just as with Israelites liability for (creating) baldness obtains only vis-à-vis the dead, so, with Cohanim.
[ד] "ובבשרם לא ישרטו שרטת". יכול על חמש שריטות לא יהא חייב אלא אחת? תלמוד לומר "שרטת" – לחייב על כל שריטה ושריטה. 4) "and in their flesh they shall not cut": If this alone were written I might think that if he made five cuts he is liable only for one; it is, therefore written "any cutting," to impose liability for each cutting.
[ה] יכול הכהנים שריבה בהם הכתוב מצות יתירות חייבים על כל שריטה ושריטה אבל ישראל שלא ריבה בהם הכתוב מצות יתירות לא יהיו חייבים אלא אחת? תלמוד לומר "שרטת" "שרטת" (ויקרא יט, כח) לגזירה שוה. מה "שריטה" האמורה בכהנים חייבים על כל שריטה ושריטה, אף "שריטה" האמורה בישראל – חייבים על כל שריטה ושריטה. ומה "שריטה" האמורה בישראל אין חייבים אלא על המת, אף "שריטה" האמורה בכהנים – אין חייבים אלא על המת. 5) I might think that (only) with Cohanim, to whom Scripture relegated additional mitzvoth, is there liability for each laceration but with Israelites, where this does not obtain, there is liability for one (laceration) only; it is, therefore, written "cutting" (here, in respect to Cohanim) - "cutting" (there [Devarim 19:22] in respect to Israelites), to create an identity, viz.: Just as with Cohanim there is liability for each cutting, so with Israelites. And just as with Israelites liability (for cutting) obtains only vis-à-vis the dead, so, with Cohanim.
[ו] "קדושים יהיו לאלקיהם" – על כרחם. "ולא יחללו את שם אלקיהם כי את אשי ה' לחם אלקיהם הם מקריבים והיו קדש" – להגיד מה גרם. "הם מקריבים" – ולא הלוים. "והיו קדש" – לרבות בעלי מומים. 6) (Vayikra 21:6) "Holy shall they be to their G d": perforce (i.e., even if they are willing to be unclean) "and they shall not profane the name of their G d; for the fire-offering of the L–rd, the bread of their G d, they offer up — and they shall be holy": This is the cause (i.e., by divesting themselves of the mitzvah of the priesthood, they divest themselves of their holiness.) "they offer up": and not the Levites. "and they shall be holy": to include those with blemishes.
[ז] "אשה זונה" – ר' יהודה אומר זו איילונית. וחכמים אומרים אין "זונה" אלא גיורת ומשוחררת ושנבעלה בעילת זנות. ר' אליעזר אומר פנוי הבא על הפנויה שלא לשם אישות. 7) (Vayikra 21:7) ("A woman who is a zonah and a challalah they shall not take, and a woman divorced from her husband they shall not take; for he is holy to his G d.") "a woman who is a zonah": R. Yehudah says: This is an aylonith (a barren woman [i.e., the term "zonah" also includes an aylonith]). And the sages say: This is a proselytess or a freed maidservant or one whose cohabitation was one of znuth (i.e., illicit). R. Eliezer says: Also (included) is cohabitation of a single man with a single woman not for the sake of marriage.
[ח] "וחללה" – איזו היא חללה? זו שנולדה מאחד מכל הפסולים. 8) "and a challalah" What is a challalah? A woman that was born of a marriage forbidden (to the priesthood).
[ט] "גרושה" – אין לי אלא גרושה. חלוצה מנין? ודין הוא! ומה אם גרושה – שהיא מותרת למגרש – פסולה מן הכהונה, חלוצה – שהיא אסורה לחזור לחולץ – אינו דין שתהא פסולה מן הכהונה?! 9) "a woman divorced": This tells me only of a divorcée. Whence do I derive (for inclusion in unfitness to the priesthood) a chalutzah (a woman "released" from levirate marriage)? It follows a fortiori, viz.: If a divorcée, who is permitted (for remarriage) to the divorcer, is unfit to the priesthood, then a chalutzah, who is forbidden to revert to the choletz (the man in the chalitzah ceremony) — how much more so, should she be unfit to the priesthood! — (No,) this is refuted by tzarah (the co-wife), who is forbidden to revert to the choletz, yet is permitted to the priesthood.
צרה תוכיח! שהיא אסורה לחזור לחולץ וכשרה לכהונה! הפרש! גרושה, עשה בה מעשה. חלוצה, עשה בה מעשה. ואל תוכיח צרה שלא עשה בה מעשה! ואם נפשך לומר, "ואשה" – לרבות את החלוצה. יכול אף הצרה תהי כחלוצה ופסולה מן הכהונה? תלמוד לומר "ואשה גרושה מאישה" – שגירושיה ביד אישה ולא שאין גירושיה ביד אישה. 10) (No,) there is a (crucial) difference (between them), viz.: In the instance of a divorcée the man performs an act (in the woman), and in the instance of chalutzah, the man is involved in an act (with the woman). And this is not to be refuted by tzarah, where he is not involved in an act (with the tzarah). And if you would say that just as "and" a woman" includes a chalutzah" (as forbidden to a Cohein), I should say that tzarah, too, is like a chalutzah and should be forbidden to a Cohein, it is, therefore, written "and a woman divorced from her husband" — where her divorce is in the hands of her husband, and not when it is in the hands of the woman (as in the instance of tzarah).
[יא] "אשה גרושה" – זו דרש ר' אלעזר בן מתיא, הרי שהלך בעלה למדינת הים ובאו ואמרו לה מת בעלה ונתקדשה, ואחר כך בא בעלה. מנין שהיא מותרת לחזור לראשון, שאף על פי שנתן לה האחרון גט, לא פסלה מן הכהונה? תלמוד לומר "ואשה גרושה מאישה" – ולא מאיש שאינו אישה. 11) "and a woman divorced from her husband" This was expounded by R. Elazar b. Mattia: If her husband (a Cohein) went abroad and they told her that her husband had died and she were betrothed (to another) and her husband returned — whence is it derived that she may return to the first even if the second gave her a divorce, this divorce not making her unfit to the priesthood? From "and a woman divorced from her husband" (is forbidden to the priesthood), and not (a woman who was given a divorce) by a man who was not her husband.
[יב] "לא יקחו…לא יקחו" – מלמד שהאשה מוזהרת על ידי האיש. 12) "they shall not take … they shall not take": (twice) We are hereby apprised that the woman is exhorted against this as well as the man.
[יג] ומנין שאם אינו רוצה – דַפנוֹ! ? תלמוד לומר "וקדשתו" – בעל כרחו. "כי את לחם אלקיך הוא מקריב" – להגיד מה גרם. "קדוש יהיה לך" – לרבות בעלי מומין. "כי קדוש אני ה' מקדשכם" – להזהיר בית דין על כך. 13) (Vayikra 21:8) ("And you shall make him holy, for he offers up the bread of your G d; holy shall he be unto you, for holy am I the L–rd, who sanctifies you.") And whence is it derived that if he refuses (to divorce her), he is forced to do so? From "And you shall make him holy" — (even) against his will. "for he offers up the bread of your G d": We are hereby apprised of the reason (for his being forced). "holy shall he be unto you": to include blemished Cohanim, (who are forbidden to sacrifice, as being thus exhorted). "for holy am I the L–rd who sanctifies you": to include beth-din as being thus exhorted.
[יד] "ובת…כהן כי תחל" – יכול אם חללה את השבת תדון בשריפה? תלמוד לומר "כי תחל לזנות" – כשחיללתה בזנות ולא חללה בדבר אחר. 14) (Vayikra 21:9) ("And the daughter of a man who is a Cohein, if she profanes herself through fornication, it is her father that she profanes; in fire shall she be burned.") "And the daughter of a man who is a Cohein, if she profanes": I might think that even if she desecrated the Sabbath she should be subject to burning; it is, therefore, written "if she profanes … through fornication" — when the profanation were that of fornication, and not any other kind.
[טו] יכול אם זנתה פנויה תהיה בשריפה? תלמוד לומר כאן "אביה" ונאמר להלן "אביה". מה "אביה" האמור להלן זנות עם זיקת הבעל, אף "אביה" האמור כאן זנות עם זיקת הבעל. או אינו אומר "אביה" אלא להוציא את כל הארץ… כשהוא אומר "היא מחללת" הרי כל הארץ אמור. הא מה אני מקיים "אביה"? מה "אביה" האמור להלן זנות עם זיקת הבעל אף "אביה" האמור כאן – זנות עם זיקת הבעל. 15) I might think that the penalty was burning even if she were single when she fornicated; it is, therefore, written here "her father," and there (Devarim 22:21, in respect to a betrothed maiden) "her father. Just as there, the reference is to fornication within the context of marital ties, so, here. — But perhaps the thrust of "her father (a Cohein)" is to exclude (from burning a maiden [even a single maiden] who fornicated with her father) — with any man (i.e., with her father who is not a Cohein)! — (This cannot be, for) "she profanes (her father)" implies (that her fornication is with) "any man." (For if it were with her father, then he would be profaning her). How, then, am I to understand "her father"? As "Just as there, the reference is to fornication within the context of marital ties, so, here."
[טז] אי מה "אביה" האמור להלן נערה ארוסה, אף אין לי אלא נערה ארוסה. מנין נערה נשואה? בוגרת ארוסה? בוגרת נשואה? אפילו זקנה מנין? תלמוד לומר "ובת כהן" – מכל מקום. 16) — But why not say, then, that just as "her father" there is mentioned within the context of a betrothed maiden [na'arah (between twelve and twelve and a half)] so, too, here, too, the context must be one of a betrothed maiden. Whence do I derive (for inclusion) a wedded maiden, a betrothed bogereth (after twelve and a half), a wedded bogereth — even an old woman? From "And the daughter of a Cohein" — in any event.
[יז] אין לי אלא בת כהן לכהן. מנין בת כהן ללוי? בת כהן לישראל? אפילו לנתין ולממזר מנין? תלמוד לומר "ובת איש כהן" – אף על פי שאינה כהנת. 17) This tells me (of the penalty of burning) of the daughter of a Cohein (wedded) to a Cohein. Whence do I derive the same for the daughter of a Cohein (wedded) to a Levite, the daughter of a Cohein (wedded) to an Israelite — even (of the daughter of a Cohein (wedded) to a Nathin or to a mamzer? From "And the daughter of a man who is a Cohein, even if she herself is not wedded to a Cohein.
[יח] "את אביה היא מחללת" – ר' אליעזר אומר עם אביה בשריפה ועם חמיה בסקילה. "היא…באש תשרף" – היא בשריפה ואין בועלה בשריפה. "היא" בשריפה ואין זוממין בשריפה. 18) "she profanes her father": R. Eliezer: When she is with (i.e., in the domain of) her father (i.e., when she is betrothed), the penalty is stoning (the severest of the penalties), and with her in-laws (i.e., when she is wedded), it is burning. "in fire shall she be burned": Her penalty is burning; but the penalty of her consort is not burning, (but strangulation). She shall be burned, but not "scheming witnesses" against her. (Their penalty is strangulation.