[א] "וחגתם אותו חג לה' שבעת ימים": לפי שנאמר (דברים טז, טו) "שבעת ימים תחוג לה' אלקיך", יכול יטעון חגיגה כל שבעה? תלמוד לומר "אותו" – יום אחד בלבד. 1)1(Vayikra 23:41) ("And you shall celebrate it at a festival to the L–rd, seven days a year, a statute forever throughout your generations; on the seventh month you shall celebrate it.") "And you shall celebrate it as a festival to the L–rd seven days": Because it is written "And you shall celebrate it as a festival to the L–rd seven days," I might think that one must bring a festive offering (chagigah) all seven days; it is, therefore, written you shall celebrate it" — one day alone.
[ב] ואם כן למה נאמר "שבעת ימים"? בתשלומין כל שבעה. 2) If so, why is "seven days" written? Restitution (for omission of the offering) may be made all seven days.
[ג] ומנין שאם לא חג ביום טוב הראשון של חג, חוגג את כל הרגל ויום טוב האחרון? תלמוד לומר "בחדש השביעי תחוגו". יכול אם לא חג ברגל חוגג אחר הרגל? תלמוד לומר "תחוגו אותו" – במועד אתה חוגג ואי אתה חוגג חוצה לו. 3) And whence is it derived that if one did not offer the festival offering on the first day of the festival, he may do so on all the remaining days and on the last festival days? From "on the seventh month shall you celebrate" (i.e., offer). I might think that if he did not offer it on the festival he could offer it after the festival"; it is, therefore, written "shall you celebrate it" (the festival) — On the festival you celebrate, and you do not celebrate outside of it.
[ד] "בסוכות" – ולא בסוכה שבתוך הבית. ולא בסוכה שתחת האילן. ולא בסוכה שתחת סוכה. ר' יהודה אומר אם אין דיורין בעליונה, התחתונה כשרה. 4) (Vayikra 23:42) ("In succoth shall you sit seven days; every citizen in Israel shall sit in succoth.") "In succoth": and not in a succah under a house, and not in a succah under a tree, and not in a succah under a succah. R. Yehudah said: If the upper succah is not fit for tenancy, the lower succah is kasher.
[ה] "תשבו" – אין "תשבו" אלא כעין תדורו. מכאן אמרו: אוכל בסוכה, ושותה בסוכה, ומטייל בסוכה, ומעלה כליו בסוכה. אין לי אלא ימים. לילות מנין? הריני דן: נאמר כאן 'שבעה' ונאמר 'שבעה' (ויקרא ח, לה) באהל מועד. מה 'שבעה' האמור באהל מועד עשה בהן לילות כימים, אף 'שבעה' האמורים כאן – נעשה בהן לילות כימים. 5) "shall you sit": similar to "shall you dwell" — whence it was ruled: He eats in the succah and drinks in the succah and walks in the succah and brings his vessels to the succah. ("seven) days": This tells me only of days. Whence do I derive nights (for inclusion)? It follows thus: "seven" is written here, and also in respect to the tent of meeting (Vayikra 8:35 "And at the door of the tent of meeting you shall sit day and night"). Just as there nights were equated with days, so, here.
[ו] או כלך לדרך זה: נאמר כאן 'שבעה' ונאמר 'שבעה' בלולב. מה 'שבעה' האמורים בלולב לא עשה בהם את הלילות כימים, אף 'שבעה' האמורים כאן – לא נעשה בהם את הלילות כימים. 6) But why not go in this direction? "seven" is written here, and "seven" is written in respect to lulav. Just as with lulav, nights were not equated with days, here, too, nights should not be equated with days!
[ז] נראה למי דומה: דנים 'שבעה' שהם תדירים כל היום מ'שבעה' שהם תדירים כל היום, ואל יוכיחו 'שבעה' שבלולב שאינם תדירים כל היום. 7) Let us see where there is (greater) similarity. We derive seven which are constant, the entire day (i.e., succah) from seven which are constant, the entire day (the tent of meeting), and this is not to be refuted by lulav, which is not constant, the entire day, (but only for the time of his fulfilling the mitzvah).
[ח] או כלך לדרך זה: דנים 'שבעה' שהם מנהג לדורות מ'שבעה' שהם מנהג לדורות, ואל יוכיחו 'שבעה' שבאהל מועד שאין מנהג לדורות… תלמוד לומר "תשבו…שבעת ימים" "תשבו שבעת ימים" לגזריה שוה. מה "תשבו…שבעת ימים" שנאמר באהל מועד – עשה בהם את הלילות כימים, אף "תשבו שבעת ימים" האמורים כאן – נעשה בהם את הלילות כימים. 8) — But perhaps we should go in this direction: We derive "seven" which obtain in all generations (succah) from seven which obtain in all generations (lulav), and this is not to be refuted by the "seven" of the tent of meeting, which does not obtain in all generations! It is, therefore, written (of) both the tent of meeting and of succah) "you shall sit seven days," for a gezeirah shavah (identity). Just as with the "you shall sit seven days" of the tent of meeting, nights were equated with days, so with the "you shall sit seven days" of succah, nights are to be equated with days.
[ט] "אזרח" – זה אזרח. "האזרח" – להוציא את הנשים. "כל האזרח" – לרבות את הקטנים. "בישראל" – לרבות גרים ועבדים משוחררים. 9) "citizen": as stated; "the citizen" — to exclude women; "every citizen" — to include minors (amenable to such training); "in Israel" — (I would think this) to include proselytes and freed bondsmen.
[י] "ישבו בסוכות" – בסוכות של כל דבר. שהיה ר' יהודה אומר, והדין נותן שלא תהא סוכה אלא מארבעת המינים: ומה אם לולב – שאינו נוהג בלילות כבימים – אינו בא אלא מארבעת המינים, סוכה – שהיא נוהגת בלילות כבימים – אינו דין שלא תהא אלא מארבעת המינים?! אמרו לו לר' יהודה כל דין שאתה דן תחלתו להחמיר וסופו להקל, אינו דין – הא, אם לא מצא מארבעת המינים ישב לו שלא בסוכה?! והכתוב אומר "ישבו בסוכות" – בסוכות של כל דבר. 10) "shall sit in succoth": in a succah of any kind (and not just of the four species mentioned above). For R. Yehudah was wont to say — and it would follow — that a succah must be of the four species, viz.: If lulav, which does not obtain in the nights as in the daytime, is of the four species, then succah, which does obtain in the nights as in the daytime, how much more so must it be of the four species! They said to R. Yehudah: Every hermeneutical rule, whose initial thrust is for stringency and its end result, for leniency, is not a (valid rule). For (according to the above) if he did not find (material) of the four species, he would sit without a succah! And Scripture states (categorically) "they shall sit in succoth" — (meaning, of necessity) in succoth of all kinds.
[יא] וכן עזרא אומר (נחמיה ח טו): "ואשר ישמיעו ויעבירו קול בכל עריהם ובירושלם לאמר צאו ההר והביאו עלי זית ועלי עץ שמן ועלי הדס ועלי תמרים ועלי עץ עבת לעשת סכת ככתוב" "למען ידעו דורותיכם כי בסוכות הושבתי את בני ישראל בהוציאי אותם מארץ מצרים": ר' אליעזר אומר סוכות ממש היו. ר' עקיבא אומר, ענני כבוד היו. "בהוציאי אותם מארץ מצרים" – מלמד שאף הסוכה זכר ליציאת מצרים. 11) And thus does Ezra say (Nechemiah 8:15) "and that they must announce and proclaim throughout all their cities and Jerusalem, saying: Go out to the mountains and bring olive leaves, and olive-tree leaves and hadas leaves, and date-palm leaves, and plaited-tree leaves to make succoth, as it is written" (Vayikra 23:43) "So that your generations know that I caused the children of Israel to dwell in succoth when I took them out of the land of Egypt." R. Eliezer says that they were booths, literally; R. Akiva says that they were clouds of glory. "when I took them out of the land of Egypt." We are hereby taught that even the succah is a reminder of the exodus from Egypt.
[יב] "וידבר משה את מועדי ה' אל בני ישראל" – מלמד שהיה משה אומר להם לישראל הלכות פסח בפסח, הלכות עצרת בעצרת, והלכות חג בחג. בלשון שהיה שומע, בו בלשון הוא אומר לישראל, וכל פרשיות נאמרו בענין אחד. ר' יוסי הגלילי אומר, "מועדי ה'" נאמרו, ולא נאמר שבת בראשית עמהם. בן עזאי אומר, נאמרו "מועדי ה' ", ולא נאמרה פרשת נדרים עמהם. 12) (Vayikra 23:44) "And Moses declared the festivals of the L–rd to the children of Israel": We re hereby apprised that Moses related to Israel the laws of Pesach on Pesach, the laws of Shavuoth on Shavuoth, and the laws of Succoth on Succoth. In the language that he heard it (from the L–rd), he related it to Israel, (after which he imparted to them the oral law upon it. And all of the sections of the Torah were related in the same manner. R. Yossi Haglili says: The festivals of the L–rd were declared, but not the Sabbath of creation along with them. Ben Azzai says: The festivals of the L–rd were stated, but not the section of vows along with them.
[יג] רבי אומר, מה תלמוד לומר "וידבר משה את מועדי ה' אל בני ישראל"? לפי שלא למדנו אלא על הפסח ועל התמיד שידחו את השבת שנאמר בהם "במועדו". שאר כל קרבנות הציבור מנין? נאמר (במדבר כט, לט) "אלה תעשו לה' במועדיכם". לעומר ולקרב עמו, ולשתי הלחם ולקרב עמהם לא שמענו… וכשהוא אומר "וידבר משה את מועדי ה' אל בני ישראל" – קבע מועד לכולם. 13) Rebbi says: What is the intent of "And Moses declared the festivals of the L–rd to the children of Israel"? Because we learned only that the daily burnt-offering and the Paschal lamb override the Sabbath, it being written concerning them "in its appointed season," whence do we derive that the other communal offering also overrides the Sabbath? From "These shall you offer to the L–rd in your appointed seasons." But we did not hear (the same for) the omer and what is offered along with it and the two loaves and what is offered along with them. Therefore, in "And Moses declared the festivals of the L–rd to the children of Israel" Scripture established a set time ("festival" ["moadim"] = appointed times) for all of the offerings (even if the Sabbath must be overridden).