[א] "וידבר ה' אל משה לאמר הוצא את המקלל אל מחוץ למחנה" – מלמד שבית דין מבפנים ובית הסקילה מבחוץ. "וסמכו..השומעים" – אלו העדים. "כל השומעים" – אלו הדיינים. "ידיהם" – ידי כל אחד ואחד. 1) (Vayikra 24:13-14) ("And the L–rd spoke to Moses, saying: Take the curser outside of the camp, and let all who heard place their hands on his head; and let all the congregation stone him.") "Take the curser outside of the camp": We are hereby taught that beth-din was within, and the stoning site outside of it. "and let "who heard": These are the witnesses. "all who heard": These are the judges. "their hands": the hands of each, individually.
[ב] "ידיהם על ראשו" – סומכים ידיהם עליו ואומרים לו "דמך בראשך, שאתה גרמת לכך!". 2) "their hands on his head": They place their hands upon him and say to him: "Your blood is on your head for you brought yourself to this."
[ג] "ורגמו אותו" – ולא כסותו. "כל העדה" – וכי כל העדה רוגמתו?! אם כן למה נאמר "העדה"? אלו עדים במעמד כל העדה. יכול הוראת שעה היתה? תלמוד לומר "ואל בני ישראל תדבר לאמר…" – יהא מנהג לדורות. 3) "and they shall stone him": and not his garment (i.e., he is stoned naked). "all the congregation": Now does all the congregation stone him? The meaning is, rather, that the witnesses (stone him) in the presence of the entire congregation. (Vayikra 24:15) ("And to the children of Israel, you shall speak, saying: A man, a man, if he curse his G d, then he shall bear his sin.") I might think that this (i.e., the stoning of the man in our instance) was (only) "a teacher for the time" (hora'ath sha'ah); it is, therefore, written "And to the children of Israel speak, saying "Let it obtain in all generations."
[ד] "איש" – מה תלמוד לומר "איש איש"? להביא את העכו"ם שיהיו נהרגים על קללת השם כישראל. אבל אינם נהרגים אלא בסייף שלא נתנה מיתה לבני נח אלא דין הרג לבד. 4) "A man, a man": What is the intent of this (redundancy)? To include gentiles as being killed for blessing the Name as well as Jews. But they are killed only by the sword, for it is only this type of execution that obtains for the sons of Noach.
[ה] "כי יקלל אלקיו" מה תלמוד לומר? לפי שנאמר "ונוקב שם ה' מות יומת", שיכול אין לי חייבים מיתה אלא על שם המיוחד בלבד. מנין לרבות את הכינוים? תלמוד לומר "כי יקלל אלקיו", דברי ר' מאיר. וחכמים אומרים על שם המיוחד במיתה ועל שאר כל הכינוים באזהרה. 5) "if he curse his G d": What is the intent of this? I might think, because it is written (Vayikra 24:16) "And he who blasphemes the name of the L–rd shall die," that he is killed only (if he curses) the ineffable Name (i.e., the tetragrammaton). Whence is the same derived for all of the epithets (for His Name): It is, therefore, written "if he curse his G d" (an epithet for His Name). These are the words of R. Meir. The sages say: Cursing the Name itself is punishable by death, (whereas cursing through) an epithet is a transgression of an exhortation.
[ו] "ונשא חטאו" – ר' יהודה אומר, נאמר כאן 'נשיאת חטא' ונאמר להלן (במדבר ט, יג) 'נשיאת חטא'. מה 'נשיאת חטא' אמור להלן – כרת, אף כאן – כרת. 6) "then he shall bear his sin": R. Yehudah said "bearing sin" is mentioned here, and elsewhere (Bamidbar 9:13). Just as there, the referent is kareth; here, too, it is kareth.
[ז] "ונוקב שם ה' מות יומת רגום ירגמו בו כל העדה" – יהיו כל העדה כבעלי דבב לו. 'גר' – זה הגר. "כגר" – לרבות נשי גרים. 'אזרח' – זה אזרח. "כאזרח" – לרבות נשי אזרחיים. "בנקבו שם יומת" – אמר ר' מנחם בר' יוסי להביא את המקלל אביו ואמו שלא יהיו חייבים עד שיקללם בשם. 7) (Vayikra 24:16) ("And he who blasphemes the Name of the L–rd shall die. All the congregation shall stone him. Proselyte, as born Jew — if he blasphemes the Name, he shall die.") "All the congregation": All the congregation shall act as if they were his accusers. "Proselyte (ger)": This is the proselyte himself. "as the proselyte" (ka get) — to include the wives of proselytes. "born Jew" — this is the male. "as born Jew" — to include the wives of born Jews. "if he blasphemes the Name he shall die": R. Menacheh b. R. Yossi says: To include one who curses his father and mother, that he is not liable (for the death penalty) until he curses them by name.