[מכאן ועד אמצע פרק יב' הם הוספות הילקוט בשם תורת כהנים שהמלבי"ם סדר כאן כסדר הפסוקים] הוספה: [א] "והנפש אשר תפנה אל האובות ואל הידעונים לזנות אחריהם" (ויקרא כ, ו) למה נאמר? לפי שהוא אומר "ואיש או אשה כי יהיה בהם אוב או ידעוני" (ויקרא כ, כז). עונש שמענו, אזהרה מנין? תלמוד לומר "אל תפנו אל האבות ואל הידעונים" (ויקרא יט, לא). עונש ואזהרה שמענו, כרת לא שמענו. תלמוד לומר "והנפש אשר תפנה אל האובות ואל הידעונים". 1) (Vayikra 10:6) "And the soul that turns to the ovoth and to the yidonim to stray after them": Why is this written? From (Vayikra 20:27) "And a man or a woman an ov or a yidoni … with stones shall they stone them," we hear the punishment. Whence do we derive the exhortation? From (Vayikra 19:31) "Do not turn to the ovoth and to the yidonim." We hear the punishment and the exhortation, but we have not heard kareth (cutting-off). It is, therefore, written "And the soul that turns to the ovoth and to the yidonim … I shall cut him off from the midst of his people."
הוספה: [ב] "והתקדשתם והייתם קדושים" – זו קדושת פרישת עכו"ם. אתה אומר קדושת פרישת עכו"ם או אינה אלא קדושת כל המצוות… כשהוא אומר "קדושים תהיו" (ויקרא יט, ב) הרי כל המצות אמורות, ומה תלמוד לומר "והתקדשתם והייתם קדושים"? – זו קדושת פרישת עכו"ם. "כי אני ה' אלקיכם" – אני דיין ליפרע ונאמר לשלם שכר. 2) (Vayikra 20:7) "And you shall sanctify yourselves and you shall be holy": This is the holiness of separation from idolatry. You say that it is the holiness of separation from idolatry, but perhaps it is the holiness of (performing) all of the mitzvoth! — "Holy shall you be" (Vayikra 19:2) already speaks of the holiness of all the mitzvoth. "And you shall sanctify yourselves and you shall be holy," then, must refer to the holiness of separation from idolatry. (Vayikra 19:7) "For I am the L–rd your G d": I am the Judge, exacting (punishment) and trusted to reward.
הוספה: [ג] "ושמרתם את חקותי ועשיתם אותם" – שאין לי אלא מה שפרט הכתוב. שאר דקדוקי הפרשה מנין? תלמוד לומר "ושמרתם את חקותי ועשיתם אותם". 3) (Vayikra 20:8) "And you shall heed My statutes and do them": This tells me only of what Scripture specifies. Whence do I derive (the necessity of observance of) the other inferences of the section? From (Vayikra 20:8) "And you shall heed My statutes and do them."
הוספה: [ד] "אני ה' מקדשכם" – כשם שאני קדוש כך אתם היו קדושים. 4) (Vayikra 20:8) "I am the L–rd who makes you holy": Just as I am holy, so, you be holy."
הוספה: [ה] "איש" – מה תלמוד לומר "איש איש"? לרבות בת, וטומטום ואנדרוגינוס. "ומקלל אביו ואמו מות יומת" (שמות כא, יז) – אין לי אלא אביו ואמו. אמו שלא אביו, אביו שלא אמו מנין? תלמוד לומר "אביו ואמו קלל" – מכל מקום, דברי ר' יאשיה. ר' יונתן אומר, משמע הוא שניהם כאחד ומשמע אחד ואחד בפני עצמו עד שיאמר לך הכתוב "יחדיו". 5) (Vayikra 20:9) "For a man, a man": What is the intent of this? To include a daughter, a tumtum, and a hermaphrodite. "who curses his father and his mother shall be put to death": This tells me only of his father and his mother. Whence do I derive the same for (one who curses) his mother without (cursing) his father, or his father without his mother? From "He has cursed his father and his mother," in any event. These are the words of R. Yoshiyah. R. Yonathan says: ("His father and his mother) implies both together or each by itself unless Scripture explicitly states "together" (as it does in the case of kilaim).
הוספה: [ו] "כי איש איש אשר יקלל את אביו ואת אמו" – בשם. אתה אומר בשם או אינו אלא בכינוי? תלמוד לומר "בנקבו שם יומת" (ויקרא כד, טז) שאין תלמוד לומר "שם", ומה תלמוד לומר "שם"? אלא להביא את המקלל אביו ואמו שלא יהא חייב עד שיקללם בשם, דברי ר' אחי בר' יאשיה. ר' חנינא בר' אידי אומר, הואיל ואמרה תורה 'השבע' ו'אל תשבע', 'קלל' ו'אל תקלל'. מה השבע בשם אף אל תשבע בשם. 6) "For a man, a man, who curses his father and his mother": by the Name (i.e., the tetragrammaton). — You say: by the Name. But perhaps (it means even) by epithet. It is, therefore, written (Vayikra 24:16) "If he blasphemes the Name, he shall die." Let it not be written "the Name," (for in that context it is obvious). (It must be written, then,) for the purpose of including one who curses his father and mother, that he is not liable until he curses them by the Name. These are the words of R. Achi b. Yoshiah. R. Chanina b. Iddi says: Since Scripture states "Swear" and "Do not swear," "Curse" and "Do not curse," just as "Curse" is by the Name, so, "Do not curse" is by the Name.
הוספה: [ז] "מות יומת" – בסקילה. אתה אומר בסקילה או באחת בכל המיתות שבתורה? תלמוד לומר "דמיו בו", ולהלן (ויקרא כ, כז) נאמר "דמיהם בם". מה "דמיהם בם" שנאמר להלן – בסקילה, אף "דמיו בו" שנאמר כאן – בסקילה. עונש שמענו, אזהרה לא שמענו. תלמוד לומר (שמות כב, כז) "אלקים לא תקלל". ואם נשיא הוא אביו הרי הוא בכלל "ונשיא בעמך לא תאור". אינו לא דיין ולא נשיא אלא בור, הרי אתה דן מבנין אב מבין שניהם: לא ראי דיין כראי נשיא ולא ראי נשיא כראי דיין. הצד השוה שבהן שהם בעמך ואתה מוזהר על קללתם, אף אביך שבעמך אתה מוזהר על קללתו. אי מה הצד שבהם שהם גדולים, ומעמך, וגדולתן גרמה להם ואתה מוזהר על קללתן אף אביך שהוא גדול, ומעמך, וגדולתו גרמה לו אתה מוזהר על קללתו!… תלמוד לומר "לא תקלל חרש" – דבר הכתוב באומללים של אדם. מה לחרש שכן חרישתו גרמה לו! נשיא ודיין יוכיחו! מה לנשיא ודיין שכן גדולתן גרמה להם! חרש יוכיח! הרי אתה דן בבנין אב מבין שלשתן: לא ראי דיין כראי נשיא ולא ראי נשיא כראי דיין ולא ראי זה וזה כראי חרש ולא ראי חרש כראי שניהם. הצד השוה שבשלשתן שהם בעמך ואתה מוזהר על קללתם. מה להצד השוה שבהן שכן משונים!? אם כן נכתוב קרא "אלקים וחרש"! או "נשיא וחרש"! "אלקים" למה לי? אם אינו ענין לגופו תנהו ענין לאביו. 7) "he shall be put to death" by stoning. You say by stoning, but perhaps it is by one of the other death penalties in the Torah. It is, therefore, written "his blood is in him," and elsewhere (Vayikra 24:27), (in respect to ov and yidoni) "Their blood is in them." Just as there, by stoning; here, too, by stoning. We have heard the punishment, but we have not heard the exhortation; it is, therefore, written (Shemoth 22:27) "Elohim you shall not curse." If his father is a judge, he is included in "Elohim you shall not curse," and if he is a prince (nassi), he is included in (Shemoth 22:27) "and a prince in your people you shall not revile." If he is neither a judge nor a prince, it is to be derived by induction (binyan av) through both, viz.: Judge is not like prince and prince is not like judge. Their common denominator is that they are "in your people," and you are exhorted against cursing them. Your father, too, is "in your people," and you are exhorted against cursing him.
הוספה: [ח] "ואיש" – להוציא את הקטן. "אשר ינאף את אשת איש" – להוציא את אשת קטן. "אשר ינאף את אשת רעהו" – להוציא את אשת אחרים. "מות יומת" – בחנק. אתה אומר בחנק או אינו אלא באחת בכל מיתות שבתורה? אמרת צא וראה כל מיתה הסתומה בתורה אין אתה רשאי למושיבה להחמיר עליה אלא להקל עליה, דברי ר' יאשיה. ר' יונתן אומר, לא מפני שהוא קלה אלא מפני שנאמרה סתם, וכל מיתה שנאמרה סתם אינה אלא חנק. רבי אומר, נאמרה מיתה בידי שמים ונאמרה מיתה בידי אדם. מה מיתה האמורה בידי שמים – מיתה שאין בה רושם, אף מיתה האמורה בידי אדם מיתה שאין בה רושם. מיכן אמרו מצות הנחנקים היו משקעים אותו בזבל עד ארכובותיו ונותנים סודר קשה לתוך הרכה וכורך על צוארו. זה מושך אצלו וזה מושך אצלו עד שנפשו יוצאת. "לא תנאף" – אחד האיש ואחד האשה. 8) (Vayikra 20:10) ("And a man who lives with another man's wife, who lives with the wife of his neighbor — they shall be put to death, the adulterer and the adulteress.") "And a man": to exclude a minor. "who lives with another man's wife": to exclude the wife of a minor. "who lives with the wife of his neighbor": to exclude the wife of others (i.e., idolators). "shall be put to death": by strangulation. You say by strangulation, but perhaps it is by one of the other death penalties in the Torah. Would you say that? Go and see every unqualified "death" in the Torah — you are not permitted to draw it out towards severity, but towards leniency, (and strangulation is the most lenient of the death penalties). These are the words of R. Yoshiah. R. Yonathan says: Not because it is the most lenient, but because it is written unqualified, and every "death" written unqualified is strangulation. Rebbi says (in explanation of R. Yonathan): "Death" is written in respect to death at the hands of Heaven, and "death" is written in respect to death at the hands of man. Just as death at the hands of Heaven leaves no visible trace, so, death at the hands of man leaves no visible trace — whence they said: The procedure for strangulation: They would steep him in waste matter until his hips, place a hard cloth in a soft one, tie it around his neck, and one would pull from one side and one from the other, until his soul expired. We have heard the punishment. Whence is the exhortation derived? From (Shemoth 20:13) "You shall not commit adultery" — both the man and the woman.
הוספה: [ט] "ואיש" – להוציא את הקטן. "אשר ישכב את אשת אביו" – משמע היא אשת אביו שהיא אמו. אשת אביו שאינה אמו, אמו שאינה אשת אביו מנין? תלמוד לומר "ערות אביו גלה" – מופנה, להקיש לדין גזירה שוה. "מות יומת" – בסקילה. אתה אומר בסקילה או באחת מכל המיתות שבתורה? תלמוד לומר "דמיהם בם" ולהלן (ויקרא כ, כז) נאמר "דמיהם בם". מה "דמיהם בם" שנאמרה להלן – בסקילה, אף "דמיהם בם" שנאמר כאן בסקילה. עונש שמענו, אזהרה לא שמענו. תלמוד לומר "ערות אביך וערות אמך לא תגלה". "ערות אביו" – זו אשת אביך, או ערות אביך כמשמעו? הרי אתה דן: נאמר כאן "ערות אביו" ונאמר להלן "ערות אביך לא תגלה". מה "ערות אביך" שנאמרה להלן – באשת אביך הכתוב מדבר אף "ערות אביך" שנאמרה כאן באשת אביך הכתוב מדבר, ומשמע בין אשת אביו שהוא אמו, בין אשת אביו שאינה אמו. אמו שאינה אשת אביו מנין? תלמוד לומר "אמך הוא" – מכל מקום. אין לי אלא באזהרות שעשה אמו שאינה אשת אביו כאמו שהיא אשת אביו. בעונשין מנין? הרי אתה דן: נאמר כאן "ערות אביו" ונאמר להלן "ערות אביו". מה "ערות אביו" שנאמר להלן – עשה אמו שאינה אשת אביו כאמו שהיא אשת אביו אף כאן עשה אמו שאינה אשת אביו כאמו שהיא אשת אביו. "אמך הוא" – משום אמו אתה מחייבו ואי אתה מחייבו משום אשת אב. 9) (Vayikra 20:11) ("And a man who lies with his father's wife, he has revealed the nakedness of his father. Both of them shall be put to death; their blood is in them.") "And a man": to exclude a minor. "who lies with his father's wife": This implies both his father's wife who is his mother and his father's wife who is not his mother. Whence do we derive (for inclusion) his mother who is not his father's wife, (as when his father raped a woman, who gave birth to him)? From "he has revealed the nakedness of his father," which is superfluous for (purposes of) comparison and the derivation of an identity (gezeirah shavah [below]). "Both of them shall be put to death": by stoning. You say by stoning, but perhaps it is by one of the other death penalties in the Torah! It is, therefore, written "their blood is in them" and, elsewhere (Vayikra 20:27) "their blood is in them." Just as the penalty there is stoning; here, too, it is stoning. We have heard the punishment, but we have not heard the exhortation. It is, therefore, written (Vayikra 18:7) "The nakedness of your father and the nakedness of your mother you shall not reveal." "the nakedness of your father" — this is your father's wife. You say that it is your father's wife, but perhaps it is your father's nakedness, literally, (i.e., sodomy)! — You reason (otherwise), viz.: It is written here (Vayikra 18:7) "the nakedness of your father," and elsewhere (Vayikra 20:11) "he has revealed the nakedness of his father." Just as "the nakedness of his father there refers to the wife of your father, so "the nakedness of your father" here (Vayikra 18:7) refers to the wife of your father, and it implies both the wife of his father who is his mother and the wife of his father who is not his mother. Whence is derived (for inclusion) his mother who is not the wife of his father, (but a woman he ravished)? From (Vayikra 18:7) "the nakedness of your mother you shall not reveal." This tells me only of the exhortations. Whence are the punishments derived? You derive it by induction, viz.: It is written here (Vayikra 18:7) of the nakedness of his father, and it is written elsewhere (Vayikra 10:11) of the nakedness of his father. Just as in the latter instance, his mother who is not the wife of his father, (but a woman he ravished) is equated with his father's wife, in the former instance, too, she is equated with his father's wife, (and this is the "gezeirah shavah" referred to above). (Vayikra 18:7) "she is your mother": You make him liable for (only one sin-offering, by reason of her being) his mother, and you do not make him liable for (another sin-offering, by reason of her being) his father's wife.
הוספה: [י] "ואיש אשר ישכב את כלתו…תבל עשו" – על שם שתיבל את החוט. "תבל עשו" – על שם שחיתו את החטא. "מות יומתו" – בסקילה. אתה אומר בסקילה או באחת מכל מיתות האמורות בתורה? תלמוד לומר "דמיהם בם" ונאמר להלן (ויקרא כ, כז) "דמיהם בם". מה "דמיהם בם" האמורים להלן – בסקילה, אף "דמיהם בם" האמורים כאן בסקילה. עונש שמענו אזהרה לא שמענו. תלמוד לומר (ויקרא יח, טו) "ערות כלתך לא תגלה". אי "כלתך", אפילו שפחה? אפילו נכרית? תלמוד לומר "אשת בנך הוא" – לא אמרתי אלא באשה שיש לה אישות עם בנך, יצאו השפחה והנכרית שאין להם אישות עם בנך. 10) (Vayikra 20:12) ("And if a man lies with his daughter-in-law, both of them shall be put to death. They have wrought corruption; their blood is in them.") "And a man if he lies with his daughter-in-law … they have wrought corruption": in that they have "twisted the cord" (of procreation, both father and son lying with the same woman). They shall be put to death": by stoning. You say it is by stoning, but perhaps it is by one of the other death penalties in the Torah! It is, therefore, written "their blood is in them," and, elsewhere (Vayikra 20:27) "their blood is in them." Just as the penalty there is stoning; here, too, it is stoning. We have heard the exhortation, but we have not heard the punishment; it is, therefore, written (Vayikra 18:15) "The nakedness of your daughter-in-law you shall not reveal." If "your daughter-in-law," I would think even a maidservant or a gentile woman; it is, therefore, written (Vayikra 18:15) "She is the wife of your son." Scripture speaks only of a woman with whom there is "wifehood" with your son — to exclude a maidservant and a gentile woman, where this does not obtain.
הוספה: [יא] "ואיש" – להוציא את הקטן. "אשר ישכב את זכר" – אף הקטן במשמע. "משכבי אשה" – מגיד הכתוב ששתי משכבות באשה. ר' ישמעאל אומר, הרי זה בא ללמד ונמצא למד. "מות יומתו" – בסקילה. אתה אומר בסקילה או אינו אלא באחת מכל מיתות שבתורה? תלמוד לומר "דמיהם בם" ולהלן (ויקרא כ, כז) הוא אומר "דמיהם בם". מה "דמיהם בם" האמור להלן – בסקילה, אף כאן בסקילה. עונש שמענו, אזהרה לא שמענו. תלמוד לומר (ויקרא יח, כב) "ואת זכר לא תשכב משכבי אשה". אין לי אלא אזהרה לשוכב. אזהרה לנשכב מנין? תלמוד לומר (דברים כג, יח) "לא יהיה קדש מבני ישראל". ואומר (מלכים א יד, כד) "וגם קדש היה בארץ". רבי עקיבא אומר, "ואת זכר לא תשכב משכבי אשה" – קרי ביה "תשכב". ר' חנינא בר אידי אומר, משכב זכר והבהמה היו בכלל כל העריות והרי הכתוב מוציאן מכללן וקראן "תועבה" לומר לך מה אלו ערוה שחייבים על זדונה כרת ושגגתה חטאת ועליה גלו כנענים אף כל ערוה שחייבים על זדונה ועל שגגתה חטאת ועליו גלו כנענים. 11) (Vayikra 20:13) ("And if a man lies with a male, the lyings of a woman, an abomination has been wrought by both of them. They shall be put to death; their blood is in them.") "a man": to exclude a minor. "who lies with a male": Even a minor is implied. "the lyings of a woman": R. Yishmael says: This comes to teach (something about lying with a male) and ends up being taught (something about lying with a female) — that there are two lyings with a woman (for liability, normative and non-normative). "they shall be put to death": by stoning. You say by stoning, but perhaps it is by one of the other death penalties in the Torah; it is, therefore, written "their blood is in them." Just as "their blood is in them" elsewhere (Vayikra 20:27) is by stoning, so, here. We have heard the punishment, but we have not heard the exhortation; it is, therefore, written (Vayikra 18:22) "And with a male you shall not lie the lyings of a woman." This is an exhortation only against the active participant. Whence is derived the exhortation against the passive participant? From (Devarim 23:18) "There shall be no harlot from the sons of Israel," and (I Kings 14:24) "And also a harlot (masculine) was in the land; they did according to all the abominations of the nations." (and homosexuality, specifically, is called "abomination.") R. Akiva says (In) "And with a male you shall not lie (tishkav) the lyings of a woman," ("tishkav") can (also) be read as "tishachev" ("be lain with"). R. Chanina b. Iddi says: (A man's) lying with a male and with an animal were included in all of the arayoth (illicit relations). Why did Scripture single them out to call them "abominations"? To teach: Just as these are ervah, deliberate transgression of which is liable to kareth, and unwitting transgression, to a sin-offering, and because of which the Canaanites were exiled, so (for) every ervah which is thus liable, the Canaanites were exiled.
הוספה: [יב] "ואיש" – להוציא את הקטן. "אשר יקח את אשה ואת אמה" – בכולן הוא אומר "שכיבה" וכאן הוא אומר "לקיחה" ללמדך שלעולם אינו חייב אלא דרך לקוחין. מכאן אמרו נושאין על האנוסה ועל המפותה, והאונס והמפתה על הנשואה – חייב. 12) (Vayikra 20:14) ("And if a man takes a woman and her mother, it is lewdness (zimah). In fire they shall be burned, he and they, and there shall not be lewdness in your midst.") "And a man": to exclude a minor. "if he takes a woman and her mother": In all instances (of ervah), "lying" is written, and here "taking" is written, to teach that he is liable (for ervah) only by way of (previous) taking (in marriage) — whence they ruled: One may marry (the close kin) of a woman that he has forced or seduced; but one who forces or seduces (the close kin) or a woman he has married is liable.
הוספה: [יג] 'אשה ואמה' – אין לי אלא אשה ואמה. בתה, בת בתה, בת בנה מנין? הרי אתה דן: אומר כאן "זימה" ונאמר להלן (ויקרא יח, יז) "זימה". מה "זימה" האמורה להלן – בתה ובת בתה ובת בנה, אף זימה שנאמר כאן בתה ובת בתה ובת בנה. 13) "a woman and her mother": This tells me only of a woman and her mother. Whence do I derive (for inclusion) her daughter, the daughter of her daughter, and the daughter of her son? It is written here "zimah," and elsewhere (Vayikra 18:17) "zimah." Just as there, her daughter, her daughter's daughter, and her son's daughter, so, her.
הוספה: [יד] מנין לעשות זכרים כנקבות? הרי אתה דן: נאמר כאן "זימה" ונאמר להלן "זימה". מה "זימה" האמורה להלן עשה את הזכרים כנקבות עף "זימה" האמורה כאן עשה את הזכרים כנקבות. ומנין לעשות למטה כלמעלה? הרי את דן: נאמר כאן "זימה" ונאמר להלן "זימה". מה "זימה" שנאמרה להלן – עשה למטה כלמעלה, אף "זימה" שנאמר כאן כשה למטה כלמעלה. 14) Whence is it derived that males re like females (in this regard; i.e., that his progeny outside of wedlock (his daughter, his daughter's daughter and his son's daughter) are like hers (the progeny of his wife by marriage [see above])? It is written "zimah" here, and elsewhere (Vayikra 18:17) — Just as there, males are like females (in this regard), so, here. And whence is it derived that the lower (i.e., more distant kin — his father-in-law's mother and his mother-in-law's mother) are as the higher (i.e., closer kin — his mother-in-law — in this regard)? It is written here "zimah," and elsewhere (Vayikra 18:17) "zimah" — Just as there, the lower (i.e., her daughter's daughter and her son's daughter) are as the higher (i.e., her own daughter), so, here.
הוספה: [טו] "באש ישרפו אותו ואתהן" – את אחת מהן, דברי ר' ישמעאל. רבי עקיבא אומר, "אתהן" – עד שיהיו שתיהן, שאם היה נשוא אשה ובא על בתה – חייב. בתה ובא על אמה – חייב. "באש ישרפו אותו ואתהן" – עונש שמענו, אזהרה לא שמענו. תלמוד לומר (ויקרא יח, יז) "ערות אשה ובתה לא תגלה". 15) "in fire shall they be burned, he and ethhen" — (acronym of) "eth achath mehen" ("one of them, i.e., even if only one of them [wife and mother-in-law] is alive, she [evidently, the mother-in-law] is to be burned.) These are the words of R. Yishmael. R. Akiva says: he and both of them (i.e., only if both of them are alive is she [his mother-in-law] to be burned.) We have heard the punishment, but not the exhortation; it is, therefore, written (Vayikra 18:17) "The nakedness of a woman and her daughter you shall not reveal."