[א] מנין לאוכל מן הבהמה עד שלא תצא נפשה עובר בלא תעשה? תלמוד לומר "לא תאכלו על הדם". דבר אחר: "לא תאכלו על הדם" – לא תאכל מן הבשר והדם קיים במזרק. ר' דוסא אומר מנין שאין מברין על הרוגי בית דין? תלמוד לומר "לא תאכלו על הדם". ר' עקיבא אומר מנין לסנהדרין שהרגו את הנפש שאין טועמים כלום אותו היום? תלמוד לומר "לא תאכלו על הדם". ר' יוסי בר' חנינא אומר אזהרה לבן סורר ומורה מנין? תלמוד לומר "לא תאכלו על הדם". 1) (Vayikra 19:26) ("You shall not eat over the blood. Do not practice divination and do not practice soothsaying.") Whence is it derived that one who eats of a beast before it expires transgresses a negative commandment? From "You shall not eat over the blood" (i.e., while the life-blood is still in the animal) Variantly: "You shall not eat over the blood": You shall not eat of the flesh (of an offering) while the blood is still in the salver (and has not yet been sprinkled). R. Dossa says: Whence is it derived that a meal of consolation is not eaten over those executed by beth-din? From "You shall not eat over the blood." R. Akiva says: Whence is it derived that a Sanhedrin which executed someone is not to taste anything that day? From "You shall not eat over the blood." R. Yossi b. Chalafta says: Whence is derived the exhortation against a "rebellious son"? From "You shall not eat over the blood" (i.e., You shall not eat in such a manner as to be driven to the spilling of blood.")
[ב] "לא תנחשו" – כגון אלו שהם מנחשים בחולדה ובעופות ובכוכבים. "ולא תעוננו" – אלו אוחזי עינים. ר' שמעון אומר זה המעביר על העינים. ר' עקיבא אומר אלו נותני עתים כגון אלו שהם אומרים "למודות ערב שביעיות להיות חטים יפות" "עקורות קטניות להיות (ס"א מהיות) רעות" 2) "Do not practice divination": in the manner of those who divine by weasels, birds, and stars. "Do not practice soothsaying": in the manner of those who "capture" the eyes (of others, causing them to believe that they are seeing wonders). R. Yishmael says: in the manner of one who passes seven kinds of semen (from different animals) over his eyes (and performs magic thereby). R. Akiva says: in the manner of those who prognosticate times on the basis of (such observations as) "The eves of seventh years are bound to be bountiful" (in the growth of grain); legumes are "uprooted" (from good at those times and are destined) to be bad.
[ג] "לא תקיפו" – אחד המקיף ואחד הניקף. "פאת ראשכם" – סוף ראשכם, ואלו הם הצדעים מיכן ומיכן. 3) (Vayikra 19:27) ("Do not round off the corners of your head, and do not destroy the corners of your beard.") "Do not round off" (plural): both the doer and the subject." "the corners of your head": the edges of your head, the temples on both sides.
[ד] "ולא תשחית את פאת זקנך" מה תלמוד לומר? לפי שנאמר "ופאת זקנם לא יגלחו" (ויקרא כא, ה) יכול אפילו גלחו במספרים כבתער יהיה חייב? תלמוד לומר "ולא תשחית..פאת זקנך". אי "ולא תשחית..פאת זקנך" יכול אפילו לקטו במלקט וברהיטני יהא חייב? תלמוד לומר "זקנם לא יגלחו". הא כיצד? גילוח שיש בו השחתה, הוי אומר זה תער. 4) "and do not destroy the corners of your beard": What is the intent of this? Because it is written (Vayikra 21:5) "and the corners of their beard they (Cohanim) shall not shave off," I might think that even cutting off with a scissors as with a razor makes him liable; it is, therefore, written "and do not destroy the corners of your beard." If (it were written only) "do not destroy the corners of your beard," I might think that even if he removed it with a tweezer or a depilatory it makes him liable; it is, therefore, written "and the corners of their beard they shall not shave off." How is this to be understood? As referring to shaving where there is destruction, i.e., (shaving with) a razor.
[ה] "פאת זקנך" – סוף זקנך. מלמד שהוא חייב על הראש שתים: אחד מיכן ואחד מיכן. ועל הזקן שתים מיכן, ושתים מיכן, ואחת מלמטן. ר' אלעזר אומר אם נטלן כולם כאחת אינו חייב אלא אחת. 5) "the corners of your beard": the edges of your beard — so that he is liable, for the head, for two — one on each side; and for the beard, two on each side and one below. R. Elazar says: If he removed all of them as one, he is liable for only one (transgression).
[ו] עד שיטלנו בתער. ר' אליעזר אומר אפילו לקטו במלקט וברהיטני חייב. 6) And he is not liable until he removes them with a razor. R. Elazar says: Even if he removed them with a tweezer or with a depilatory he is liable.
[ז] "ושרט לנפש". יכול אפילו שרט על ביתו שנפל ועל ספינתו שאבדה בים יהא חייב? תלמוד לומר "לנפש" – לא אמרתי שריטה אלא שהוא על המת. 7) (Vayikra 19:28) ("And a cutting for a (dead) person, you shall not make in your flesh; and writing that is engraved you shall not make upon yourselves; I am the L–rd.") "and a cutting": I might think that even if one lacerated himself (out of anguish) over his house that collapsed or over his ship that sank in the sea, he would be liable; it is, therefore, written "for a person." Only laceration for a dead (person) is intended.
[ח] מנין לחמש שריטות על מת אחד שהוא חייב על כל שריטה ושריטה? תלמוד לומר "ושרט", לחייב על כל שריטה ושריטה. 8) Whence is it derived that for five lacerations for one dead person, he is liable for each laceration? From "and a cutting," to make him liable for each laceration.
[ט] ר' יוסי אומר מנין לשריטה אחת על חמש מתים שהוא חייב על כל מת ומת? תלמוד לומר "לנפש", לחייב על כל מת ומת. 9) R. Yossi says: Whence is it derived that for one laceration for five dead persons he is liable for each dead person? From "for a (dead) person," to make him liable for each dead person.
[י] "וכתׁבת קעקע". יכול אפילו כתב ולא קעקע יהא חייב? תלמוד לומר "קעקע". אי "קעקע", יכול קעקע ולא כתב יהא חייב? תלמוד לומר "וכתבת". הא כיצד? עד שיכתב ויקעקע בדיו ובכוחל ובכל דבר שהוא רושם. ר' שמעון בן יהודה אומר משום ר' שמעון אינו חייב עד שיכתב שם השם שנאמר "וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני ה' ". 10) "and writing that is engraved": I might think that if he wrote, but did not engrave (into the skin), he would be liable; it is, therefore, written "engraved." If "engraved," I would think that if he engraved but did not write, he would be liable; it is, therefore, written "and writing." How so? (He is liable) only when he writes and engraves: with ink, bluing, or anything else that leaves an impression. R. Shimon says: He is not liable until he writes the name (of an idolatry), as it is written "… you shall not make upon yourselves — I am the L–rd."