[א] "וידבר ה' אל משה קח את אהרן ואת בניו אִתו" – מה תלמוד לומר? לפי שהוא אומר (שמות לב, לה) "וַיִּגֹּף ה' את העם על אשר עשו את העגל אשר עשה אהרן" – היה במשמע שנתרחק אהרן. כשהוא אומר "קח את אהרן ואת בניו אתו" – היה במשמע שנתקרב אהרן. מנין שידע משה שנתרחק אהרן? שנאמר (דברים ט, כ) "ובאהרן התאנף ה' מאד להשמידו ואתפלל גם בעד אהרן בעת ההִוא" – ולא נאמר "וישמע ה' אלי גם בפעם ההוא". כשהוא אומר "קח את אהרן ואת בניו אתו" – ידע משה שנתקרב אהרן. מנין שהיה בלבו של אהרן שנתרחק? נאמר בסוף הענין (ויקרא ט, ז) "קְרַב אל המזבח" – והלא כבר הסדיר משה לפניו כל העבודות?! – אלא שלא יהיה לבו לדבר אחר. כשהוא אומר "קח את אהרן ואת בניו אתו" – ידע אהרן שנתקרב. 1) (Vayikra 8:1) ("And the L–rd spoke to Moses, saying (Vayikra 8:2): "Take Aaron, and his sons with him, and the garments, and the oil of anointment, and the bullock of the sin-offering and the two rams and the basket of unleavened bread.") "Take Aaron and his sons with him": What is the intent of this? Because (Shemoth 32:35): "And the L–rd smote the people with plague because they had made the calf that Aaron had made" implies that Aaron was rejected, from "Take Aaron and his sons with him" all knew that he was (re-) accepted. Whence is it derived that Moses knew that Aaron was rejected? From (Devarim 9:20): "And against Aaron the L–rd was wroth to destroy him, and I prayed also on Aaron's behalf at that time," and it is not written there (as it is in the preceding verse in respect to Moses' prayer on behalf of Israel) "And the L–rd hearkened to me at that time too." From "Take Aaron and his sons with him," Moses knew that Aaron was (re-) accepted. Whence do we derive that it was in Aaron's heart that he had been rejected? It is written at the end of the episode (Vayikra 9:7) ("And Moses said to Aaron) draw near to the altar." (Why was this command necessary?) Had not Moses just presented to him the entire order of sacrifices? (We must say, then, that Moses saw Aaron hesitating, apparently feeling that his service would be rejected, and) to dispel this from his heart, he told him that the L–rd had said to him "Take Aaron and his sons with him," thus apprising Aaron that he had been (re-) accepted.
[ב] דבר אחר: "קח את אהרן ואת בניו אתו" מה תלמוד לומר? והלא בכמה מקומות נאמר בו במשה 'לקיחה' בבני אדם, שנאמר: (במדבר ג, מא) "ולקחת את הלוים לי אני השם" (שם יא, טז) "ולקחת אֹתָם אל אהל מועד (שם א, יז) "ויקח משה…את האנשים האלה אשר נקבו בשמות" (שם כז, יח) "קח לך את יהושע בן נון" וכי מפשיל היה משה בני אדם לאחריו?! אלא אמר לו הקב"ה "קחם בדברים שלא יהיה לבם לדבר אחר". 2) Variantly: "Take Aaron and his sons with him": What is the intent of this? In many places the "taking" of men is mentioned in respect to Moses, viz. (Numbers 3:41): "And you shall take the Levites for Me — I am the L–rd." (Numbers 11:16): "And you shall take them (the seventy elders) to the tent of meeting." (Numbers 1:17): "and Moses… took these men who were designated by name." (Numbers 27:18): "Take for yourself Joshua the son of Nun." Now did Moses "string men over his shoulders"? (The intent is that) the Holy One Blessed be He said to him: "Take" them with words so that their hearts not be tied to other things.
[ג] "ואת הבגדים" – אלו הבגדים שהפקדתיך (ס"א שפקדתיך) עליהם שנאמר (שמות כח, ד) "ואלה הבגדים אשר יעשו חֹשן ואפוד…" "ואת שמן המשחה" – זה שמן המשחה שהפקדתיך (בס"א כנ"ל) עליו שנאמר (שמות ל, כה) "ועשית אֹתו שמן משחת קדש…" "ואת פר החטאת" – כמה שנאמר (שמות כט, י-יא) "והקרבת..את הפר לפני השם "ואת שני האילים" – כמה שאמר (שמות כט, טו-יט) "ואת האיל האחד תקח..ולקחת את האיל השני". "ואת סל המצות" – שלא כסדר האמורים להלן (שמות, כט) אמורים כאן. 3) "and the garments": These are the garments concerning which I commanded you, viz. (Shemoth 28:4): "And these are the garments that they shall make: a choshen, an ephod, etc." "and the oil of anointment": This is the oil of anointment concerning which I commanded you, viz. (Shemoth 30:25): "And you shall make of it oil of sacred anointment, etc." "and the bullock of the sin-offering": viz. (Shemoth 29:10): "And you shall bring the bullock before the tent of meeting." "and the two rams": viz. (Shemoth 29:15): "And you shall take the one ram … (Shemoth 29:19) and you shall take the second ram." "and the basket of unleavened bread": (Not according to the order that they are mentioned there (Shemoth, Tetzaveh) are they mentioned here.)
[ד] "ואת כל העדה הקהל" – עשה במעמד כל העדה שיהיו נוהגים קדושה בכהונה. "ויעש משה כאשר צוה ה' אֹתו" – כשם שהסדיר עבודת מקדש כך הסדיר עבודת כהונה; בגדי כל אחד ואחד לפי מה שהוא מקרבן. 4) (Vayikra 8:3): ("And assemble all of the congregation at the door of the tent of meeting": Do it in the presence of the entire congregation so that they accord honor to the priesthood. (Vayikra 8:4): "And Moses did as the L–rd commanded him.": Just as Moses had set forth the (sacrificial) service of the sanctuary, he set forth the service of the Cohanim and the Levites, the vestments of each (Cohein) according to his (sacrificial) function.
[ה] "ויקרב משה את אהרן ואת בניו וירחץ אתם במים" – באותה שעה זכו לקידוש ידים ורגלים, באותה שעה זכו בטבילת יום הכפורים. 5) (Vayikra 8:6): "And Moses drew near Aaron and his sons and he washed them with water.": At that time they merited the laving of hands and feet and the immersions of Yom Kippur.
[ו] "ויתן עליו את הכתנת ויחגר אתו באבנט" – מלמד שנעשה משה סגן הכהנים לאהרן, והוא היה מפשיטו והוא היה מלבישו. וכשם שנעשה לו סגן בחייו כך נעשה לו סגן במותו שנאמר (במדבר כ, כה-כו) 'קח את אלעזר בנו…והפשט את אהרן את בגדיו'. ומנין שעשה משה כן? שנאמר (במדבר כ, כז) "ויעש משה כאשר צוה ה' ויעלו אל הר ההר" (שם כ, כח) "ויפשט משה את אהרן את בגדיו" – וכי האיך היה משה יכול להפשיט את בגדיו כסדרן? והעליונים הם עליונים לעולם והתחתונים הם תחתונים לעולם?! אלא אלו מעשה נסים, ועשה לו הקב"ה במיתתו יותר מבחייו, והעמידו משה על הסלע והפשיטו בגדי כהונה ובגדי שכינה נלבשים תחתיהם. (שם כ, כח) "וילבש אותם את אלעזר בנו" – וכי האיך היה יכול משה להלביש את אלעזר בגדים כסדרן?! אלא כבוד גדול חלק לו המקום במיתתו יותר מבחייו; שלבשו בגדי שכינה תחלה למטה והפשיט אהרן את הבגדים כסדרן והלביש את אלעזר בגדים כסדרן. 6) (Vayikra 8:7) "And he put upon him the kutoneth and he girded him with the avneit, etc." (See Shemoth 29): We are hereby taught that Moses was made an aid to Aaron. And just as he was made his aid in his lifetime, so, he was made his aid in his death. And he would dress him and he would undress him, as it is written (Bamidbar 20:25): "Take Aaron and Elazar his son… (Bamidbar 20:26) and strip Aaron of his vestments, etc." And whence is it derived that Moses did this? From (Bamidbar 20:27): "And Moses did as the L–rd commanded, and they went up to Hor Hahar … (Bamidbar 20:28) and Moses stripped Aaron of his vestments." Now how could Moses strip his vestments in order and dress Elazar in order. Do not the outer garments remain outer garments, and the inner garments remain inner garments? (i.e., We see from Scripture that Aaron did not die until he saw Elazar dressed in the priestly vestments. Is it possible that Aaron stood naked until Elazar donned all the eight vestments?) This transpired miraculously. Variantly: The Holy One Blessed be He accorded him greater honor in his death than in his life. Moses stood him on a rock and stripped him of his priestly vestments, and vestments of the Shechinah clothed him in their stead. Moses stripped his vestments (in order) and clothed Elazar with them in order.
[ז] "וישם עליו את החֹשן" – פרשה זו נלמדה לשעתה ונלמדה לדורות. נלמד לשירות יום ויום ולשירות יום הכפורים. בכל יום משמש בבגדי זהב וביום הכפורים בבגדי לבן. 7) (Vayikra 8:8) "And he placed the choshen upon him.": This section was learned for its time and for future generations (for the donning of the priestly vestments) for the daily service and for the Yom Kippur service. (It is just that) every day he serves in the golden vestments, and on Yom Kippur, in the white (linen) vestments.
[ט] "ויקח משה את שמן המשחה" – ר' יהודה אומר שמן המשחה שעשה משה במדבר – מעשה נסים נעשה בו מתחלתו ועד סופו. שמתחלה לא היה אלא שנים עשר לוג שנאמר (שמות ל, כד) "ושמן זית הין" – לסוך בו עצים לא היה מסתפק! כמה האור שורף! כמה העצים בולעים! כמה יורה בולעת! – ממנו נמשחו אהרן ובניו ומשכן וכליו כל שבעת ימי המלואים! ממנו נמשחו כהנים גדולים ומלכים! [ואפילו כהן גדול בן כהן גדול טעון משיחה. ואין מושחים מלך בן מלך. ומפני מה משחו את שלמה? מפני מחלוקתו של אדוניהו. ואת יואש? מפני מחלקותו של עתליה. ואת יהואחז? מפני מחלקותו של יהויקים שהיה גדול ממנו שתי שנים.] וכולו קיים לעתיד לבא שנאמר (שמות ל, לא) "שמן משחת קדש יהיה זה לי לדרתיכם". 9) (Vayikra 8:10): "And Moses took the oil of anointment and he anointed the mishkan and all that was in it, and he sanctified them.": R. Yehudah says: Many miracles were wrought with the anointing oil that Moses compounded in the desert — from beginning to end. For in the beginning there were only twelve logs of oil. A hin of olive-oil (viz. Shemoth 30:24) does not suffice for the anointment of the roots (of the incense). How much is burnt by the fire? How much is absorbed by the roots? How much is absorbed by the kettle (in its compounding)? And yet with it were anointed Aaron and his sons all the seven days of investiture, and with it were anointed the mishkan and all of its vessels, and with it were anointed high-priests and kings. And even a high-priest the son of a high-priest requires anointment. And a king the son of a king is not anointed. And why was Solomon anointed? Because of the contention of Adoniyahu. And Yehoash? Because of the contention of Ataliah. And Yehoachaz? Because of Yehoyakim, who was two years older than he. And that oil remains intact for time to come, viz. (Shemoth 20:31): "Holy anointing oil shall this (zeh) be to me throughout your generations. (The gematria [numerical equivalent] of "zeh" is twelve [logs]).
[י] "וימשח את המשכן ואת כל אשר בו" – לא כמשיחת אהרן ובניו שלאחר שמלביש היה מושחן; (וכן הוא אומר: (תהילים קלג, ב) "כשמן הטוב על הראש…" – יכול שמשחן עד שלא הלבישם? תלמוד לומר "שֶׁיֹּרֵד על פי מדותיו") אבל משיחת כל הכלים – כל כלי וכלי בפני עצמו טעון משיחה שנאמר (ויקרא ח, יא) "וימשח את המזבח ואת כל כליו ואת הכיֹר ואת כנו לקדשם" – הא למדת שכל כלי וכלי טעון משיחה בפני עצמו. 10) "And he anointed the mishkan and all that was in it": Not as the anointment of Aaron and his sons, where after he clothed them he anointed them, viz. (Tehillim 133:2): "As the goodly oil upon the head." I might think that he anointed them (the vestments) before he clothed them; it is, therefore, written (Tehillim 133:2): "descending (from his beard) upon his vestments." But, in the anointing of the other vessels, each vessel required anointment in itself, viz. (Vayikra 8:11): "And he anointed the altar and all of its vessels, and the laver and its base, to sanctify them" — whereby we are taught that each vessel required anointment in itself.
[יא] "ויקרב משה את בני אהרן וילבישם כתנת" – כשם שנעשה משה סגן לאהרן כך נעשה סגן לבניו.כשם שפקדו על בגדי אהרן כך פקדו על בגדי בניו שנאמר (שמות כח, ב) "ועשית בגדי קדש לאהרן אחיך לכבוד ולתפארת", ואומר (שמות מ, יד) "ואת בניו תקריב והלבשת אֹתם כֻּתֳּנֹת". 11) (Vayikra 8:13): "And Moses drew near the sons of Aaron, and he clothed them with kutanoth.": Just as Moses was made an aid to Aaron, so he was made an aid to his sons. Just as he was appointed over the vestments of Aaron, so he was appointed over the vestments of his sons, as it is written (Shemoth 29:2): "and you shall make consecrated garments for Aaron your brother, for honor and for glory," and (Shemoth 29:8): "And his sons shall you draw near and dress them in kutanoth."
[יב] "ויגש את פר החטאת" – מתחלה לא נקרא 'פר החטאת' שנאמר (שמות כט, א) "וזה הדבר אשר תעשה להם לקדש אתם לכהן לי לקח פר אחד בן בקר וְאֵילִם" – כשהוא פורט את מעשיו היה נקרא 'פר החטאת'. "ואת הפר ואת ערו ואת בשרו שרף באש מחוץ למחנה" – אין אנו יודעים אם חטאת אהרן ובניו היה או חטאת הצבור היה… כשהוא אומר "קח את אהרן ואת בניו אתו" – הוי אומר חטאת אהרן ובניו ולא חטאת הצבור היה. 12) (Vayikra 8:14): ("And he presented the bullock of the sin-offering, and Aaron and his sons placed their hands on the head of the bullock of the sin-offering.") "And he presented the bullock of the sin-offering": In the beginning, it was not called "the bullock of the sin-offering," viz. (Shemoth 29:1): "And this is the thing that you shall do to them to sanctify them to minister unto Me: Take one young bullock and rams, etc." In its specific accounting it is called "the bullock of the sin-offering," viz. (Shemoth 29:14): "And the flesh of the bullock and its hide and its waste you shall burn in a fire outside the camp — it is a sin-offering." We do not know whether this refers to the sin-offering of Aaron and his sons or to the communal sin-offering. "Take Aaron and his sons with him … and the bullock of the sin-offering" (Vayikra 8:2) tells us that it is the sin-offering of Aaron and his sons and not the communal sin-offering.
[יג] "ויסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש פר החטאת" – וכי אהרן ובניו סומכים על כל הקרבנות?! אלא מפני שהם קרבנותיהם סמכו עליו. מקיש קרבנות צבור לקרבנותיהם. מה קרבנותיהם טעונים סמיכה – אף קרבנות צבור טעונים סמיכה. מה הוא סומך על קרבנותיו – אף הוא סומך על קרבנות צבור. אבל יחיד – כל אחד ואחד סומך על קרבנו שנאמר (ויקרא ג, ב) "וסמך ידו על ראש קרבנו". 13) "and Aaron and his sons placed their hands on the head of the bullock of the sin-offering.": We find that Aaron and his sons perform semichah (the placing of the hands) on all of their offerings. But because they do so because they are their offerings, the offerings of partners are compared to their offerings, viz.: Just as their offerings require semichah for each of the participants, so the offerings of partners require semichah for each partner.
[יד] "וישחט ויקח משה את הדם" – כל שבעת ימי המלואים היה משה משמש בכהונה גדולה – הוא היה שוחט, הוא היה זורק, הוא היה מזה, הוא היה מחטא, הוא היה יוצק, הוא היה מכפר. לכך נאמר 'וישחט ויקח משה'. משל למה הדבר דומה: לבת מלכים שנשאת כשהיא קטנה ופסקו עם אמה שתהא משמשת עד שתלמד בתה. אף כך אהרן תחלה היה לוי שנאמר (שמות ד, יד) "הלא אהרן אחיך הלוי", כשנבחר להיות כהן גדול אמר לו הקב"ה למשה "אתה תשמשני עד שילמד אהרן אחיך". עד שילמד אהרן היה משה שוחט ואהרן רואה אותו; זורק – ואהרן רואה אותו; מזה – ורואה אותו; מחטא – ורואה אותו; יוצק – ורואה אותו; מכפר – ורואה אותו. 14) (Vayikra 8:15) ("And he slaughtered, and Moses took the blood and he put it on the horns of the altar roundabout with his finger. And he purified the altar, and the (remaining) blood he poured out at the base of the altar, and he sanctified it to make atonement upon it.") "And he slaughtered, and Moses took the blood": All the seven days of miluim Moses served in the high-priesthood. He slaughtered, he sprinkled, he purified, he poured, he atoned. This is the intent of "And he slaughtered, and Moses, took, etc." To what may this be compared? To (the instance of) a princess who was wed as a minor, it being stipulated with her mother that she (the mother) officiate until her daughter had learned (the protocols of majesty). Here, too, Aaron, at first was a Levite, viz.: (Shemoth 4:14): "Is not Aaron your brother the Levite?" When he was chosen to be high-priest, the Holy One Blessed be He said to Moses: You serve Me until Aaron learns (the service). Moses slaughtered and Aaron observed him; he sprinkled (the blood) and Aaron observed him; he sprinkled (the anointing oil on the altar) and Aaron observed him; he purified (the altar) and Aaron observed him; he poured out (the blood at the base of the altar) and Aaron observed him; he atoned and Aaron observed him.
[טו] "ויקדשהו לכפר עליו" – כפרה זו איני יודע מהו? מנין אתה אומר שלא היה כפרה זו אלא שאמר משה "בשעה שצוה אדון העולם להתנדב בדבר המקדש – דחקו ישראל איש איש והביאו שלא בטובתם. תהא כפרה זו שלא יתנדב אדם גזל למקדש". וכן הוא אומר (ישעיהו סא, ח) "כי אני ה' אוהב משפט שֹׂנֵא גָזֵל בְּעוֹלָה". 15) "And he slaughtered and Moses took the blood … and he sanctified it (the altar) to make atonement upon it.": I do not know what this atonement is. Moses said (When the L–rd of the world ordained donations for the sanctuary, the Israelites prodded each other and they brought offerings unwillingly.) Moses said: Let this (blood) serve as atonement, that there not be theft in the sanctuary. And thus is it written (Isaiah 61:8): "For I am the L–rd. I love justice and hate theft (even) for (the bringing of) a burnt-offering."
[טז] "ויקח את כל החלב אשר על הקרב" – למדנו משתי אלו פרשיות מנהג לדורות. מפני שהייתי אומר פרים הנשרפין ושעירים הנשרפין – הואיל ואין נאכלים – יהיו כולם נשרפים ולא יהיה מהן למזבח כלום. לכך נאמר "ויקח את..החלב" – וזאת (ס"א זאת) היתה תרומתן למזבח. ושאר הפר שרף שנאמר (ויקרא ח, יז) "ואת הפר ואת עורו ואת בשרו שרף באש מחוץ למחנה". 16) (Vayikra 8:16) "And he took all the fat that was upon the innards … (and Moses smoked it on the altar."): From here we learn, from these two sections, (i.e., from the command in Tetzaveh and from its implementation in this section) proper conduct for future generations. For I would say: The bullocks for burning and the he-goats for burning, since they are not eaten, they should be entirely burnt and nothing left over of them for the altar; it is, therefore, written "And he took all the fat, etc." This was their offering for the altar, and the rest of the bullock he burned, viz. (Vayikra 8:17): "And the bullock, with its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp."
[יז] "ויקרב את איל העולה ויסמכו" – מכאן למדנו סמיכה לעולה. "וישחט ויזרק משה את הדם" – מכאן למדנו זריקה לעולה. "ואת האיל נתח לנתחיו" – כל המפורש בעולת יחיד מפורש כאן חוץ מהפשט; ויש אומרים אין נתוח בלא הפשט. 17) (Vayikra 8:18) "And he presented the ram of the burnt-offering, and Aaron and his sons placed their hands on the head of the ram.": From here we derive the requirement of semichah for a burnt-offering. (Vayikra 8:19): "And he slaughtered, and Moses sprinkled the blood upon the altar roundabout.": From here we derive the requirement of sprinkling for a burnt-offering. (Vayikra 8:20): "And he cut the ram into its pieces": Everything stated explicitly about an individual burnt-offering is stated here, except flaying. And some say there is no cutting into pieces without flaying.
[יח] "ויקטר משה את הראש ואת הנתחים ואת הפדר" – כמו שנאמר להלן (ויקרא א, יב) "ונתח אתו לנתחיו ואת ראשו ואת פדרו וערך" – מכאן למדו. "ואת הקרב ואת הכרעים רחץ במים" – כמה שנאמר להלן (ויקרא א, ט) "וקרבו וכרעיו ירחץ במים" – [מכאן למדו]. "ויקטר משה את כל האיל" – כמה שנאמר להלן (ויקרא א, יג) "והקריב… את הכל והקטיר המזבחה" – [מכאן למדו]."עולה הוא לריח נחוח אשה לה'" – כמה שנאמר להלן (ויקרא א, יז) "אשה ריח נחוח להשם" – מכאן שכולם ניתנים לאישים. 18) "and Moses smoked the head, and the pieces, and the suet": as it is written (Vayikra 1:12): "And he shall cut it into its pieces, and its head and its suet." (Vayikra 8:21): "And the innards and the legs he washed with water": as it is written (Vayikra 1:13): "And the innards and the legs he shall wash with water." (Vayikra 8:21) "and Moses smoked the whole ram upon the altar": as it is written (Vayikra 1:13): "and he shall smoke it upon the altar." (Vayikra 8:21): "It is a burnt-offering for a sweet savor": as it is written (Vayikra 1:13): "a fire-offering, a sweet savor to the L–rd." From here it is derived that all (the limbs of the burnt-offering) are consigned to the fire.
[יט] "ויקרב את האיל השני" – והלא כבר זווג הכתוב שני אלים זה כנגד זה? אם כן למה נאמר "ויקרב את האיל השני"? שאם הביא פר ואחד מן האלים – לא יצא ידי קידושם; שני אלים ולא הביא פר – לא יצא ידי קידושם; שני אלים ופר ולא הביא סל המצות – לא יצא ידי קידושם. 19) (Vayikra 8:22): "And he presented the second ram": Now has Scripture not already mentioned the two rams, (viz. Vayikra 8:2: "and the two [connoting "identical"] rams")? Why, then, is it necessary to state "And he presented the second ram"? (To imply) that if he brought a bullock and (only) one of the rams, he has not effected the sanctification; two rams and no bullock, he has not effected the sanctification; two rams and a bullock and not the basket of unleavened bread, (viz. Vayikra 8:26) he has not effected the sanctification.
[כ] "איל המלואים" – שמשלים את הכל; מלמד שהמלואים שלמים לאהרן ולבניו. "ויסמכו..את ידיהם על ראש האיל" – סמכו ידיהם עליו בשמחה ועשו יום טוב. משל למי שפרע חובו ועשה יום טוב. אף כך אהרן ובניו כיון שהשלימו עבודת היום וקידושיו, עבודת כלים וקידושיו – הביאו איל וסמכו ידיהם עליו בשמחה ועשו יום טוב. 20) "the ram of the miluim": ("miluim") connoting that it completes the entire (service), ending (the service) for Aaron and his sons. "and Aaron and his sons placed their hands on the head of the ram": They placed their hands upon it in joy, as in a festival, as one who paid off his debt and made a festival (of it). Here, too, Aaron and his sons, ending the service of the day and its sanctifications and the service of the vessels and its sanctifications, brought a ram and placed their hands upon it in joy, making a "festival" (of it).
[כא] "וישחט ויקח משה מדמו" – שלשה דמים האמורים בפרשה אין דומים זה לזה; הראשון טעון שש מתנות, והשני שתים, והשלישי י"ג. לכך נאמר "וישחט ויקח משה מדמו" "ויתן על תנוך אזן אהרן הימנית" – זה גדר האמצעי; "ועל בהן ידו הימנית" – זה פרק האמצעי. 21) (Vayikra 8:23): "And he slaughtered, and Moses took of its blood": The three bloods mentioned in this section are not similar one to the other (see Vayikra 8:33 below). The first requires six applications; the second, two; and the third, thirteen. This is the intent of "And he slaughtered and he took its (particular) blood." "and he placed it on the tnuch of Aaron's right ear": This (tnuch) is the middle wall. "and upon the thumb of his right hand": This is the middle joint.
[כב] "ויקרב את בני אהרן ויתן משה מן הדם על תנוך אזנם הימנית" – זה גדר האמצעית; "ועל בהן ידם הימנית" – זה פרק האמצעי. 22) (Vayikra 8:24): "And he brought forward Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tnuch of their right ear": This is the middle wall. "and upon the thumb of their right hand": This is the middle joint.
[כג] 'ויקח את כל החלב' – אין לך כל דבר ודבר שאין בו מצוה למקום. פירות יש הן מצות הרבה – תרומות ומעשרות, חלה ובכורים, הלקט והשכחה והפאה; שערי בתים ושערי מדינות יש בהם מצוה למקום שנאמר (דברים ו, ט) "וכתבתם על מְזוּזֹת ביתך ובשעריך". 23) (Vayikra 8:25): "And he took the fat": There is no thing (i.e., there is no gift given to a man) where there is no mitzvah for the L–rd (Thus, "And he took the fat, etc."): Fruits have many mitzvoth: terumoth, ma'asroth, challah, bikkurim, leket, shikchah, and peah. The gates of houses and of provinces have their mitzvoth to the L–rd, (Devarim 6:9): "And you shall write them on the doorposts (mezuzoth) of your house and on your gates."
[כד] בגדים יש בהם מצוה למקום שנאמר (דברים כב, יא) "לא תלבש שעטנז"; טלית יש בה מצוה למקום שנאמר (דברים כב, יב) "גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה לָּךְ". 24) Garments have their mitzvah to the L–rd, viz. (Devarim 22:11): "You shall not wear sha'atnez." A ta'alith, (Devarim 22:12): "Fringes shall you make for yourself."
[כה] בהמה טהורה יש בה מצוה למקום שנאמר (דברים טו, יט) "כל הבכור אשר יולד בבקרך ובצאנך הזכר תקדיש לה' אלקיך". 25) A clean beast has its mitzvah to the L–rd, viz. (Devarim 15:19): "Every firstling (bechor) which is born in your herd and in your flock, the male, shall you consecrate to the L–rd your G d."
[כו] בהמה טמאה יש בה מצוה למקום שנאמר (שמות לד, כ) "ופטר חמור תפדה בשה"; חיה הגדילה במדבר והעוף הפורח באויר – הזהיר עליהם הכתוב כשיבואו לידך לא יהיה מחוסרים מצוה שנאמר (ויקרא יז, יג) "איש איש מבית ישראל אשר יצוד ציד חיה או עוף אשר יאכל ושפך את דמו וכסהו בעפר"; ושאר בהמה וחיה שלא פרט הכתוב שמם – עשאם כלל, שלא יהיו מחוסרים מצות שנאמר (ויקרא כז, כח) "אך כל חרם אשר יחרם איש להשם"; קדשי מקדש יש בהם מעלות על גבי מעלות. כיצד? פרים הנשרפים ושעירים הנשרפים אמר הכתוב "יהיה דמם ואימוריהן למזבח". 26) An unclean beast has its mitzvah to the L–rd, viz. (Shemoth 34:20): "And the firstling of an ass you shall redeem with a lamb." An animal of the wild and a bird flying in the air — Scripture has exhorted us concerning them that when they come to your hand they should not be lacking a mitzvah, viz. (Vayikra 17:13): "A man of the children of Israel … that shall hunt a hunting of animal or bird that may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with earth." And other beasts and animals, unspecified by name, are subsumed in a general ruling so that they not be lacking in mitzvoth, viz. (Vayikra 27:28): Every devotion (cherem) which a man shall devote to the L–rd, etc." — Thus, for consecrations outside of the Temple. With Temple consecrations, there are levels upon levels. How so? Of bullocks that are to be burned and he-goats that are to be burned, Scripture states that their blood and devoted portions are to go to the altar.
[כז] עולה כולה כליל אמר הכתוב "יהי עורה מתנה לכהנים", שלמים הנאכלים לבעלים אמר הכתוב "יהי דמם ואימוריהן למזבח" לכך נאמר "ויקח את החלב ואת האליה…ואת שוק הימין" – זו היתה תרומתן למזבח. 27) Of a burnt-offering, which is to be entirely burned, Scripture states that their hide is to go to the Cohanim. Of peace-offerings, that are eaten by the owners, Scripture states that their blood and devoted portions are to go to the altar, wherefore Scripture states (Vayikra 8:25): "And he took the fat and the fat-tail … and the right shok" as their terumah to the altar.
[כח] "ויתן את הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו" – וכי כל הקרבנות ניתנים לידי הבעלים? אלא ללמדך איך משקין את הסוטה ומטהרין את המצורעין.
[כט] "וינף אתם תנופה לפני השם" – הוא הדין ללמדך תנופת הקרבנות. "ויקח משה..מעל כפיהם" – הוא הדין ללמד איך נוטל מנחה מעל ידי סוטה ומניפה. 29) (Vayikra 8:27) ("and he waved them as a wave offering before the L–rd."): We are hereby taught (the procedure for) the waving of the offerings. (Vayikra 8:28): "And Moses took them from their hands": We are hereby taught how he takes the meal-offering from the hands of the sotah and waves it.
[ל] "מִלֻּאִים הם לריח ניחח" – מלמד שהמלואים קרוים 'ריח ניחוח'. והלא דברים קל וחומר: מלך בשר ודם קונה לו אוהב ועושה לו יום טוב, מלך מלכי המלכים הקב"ה שהעמיד לו כהן על אחת כמה וכמה! 30) (Vayikra 8:28): "They are a miluim (investiture) offering for a sweet savor": We are hereby taught that the miluim offering is called "a sweet savor." And does this not follow a fortiori, viz.: If a king of flesh and blood who acquires a lover makes a festival for him, the King of kings, the Holy One Blessed be He, who invests a Cohein for Himself, how much more so!
[לא] "ויקח משה את החזה ויניפהו תנופה לפני השם" – מלמד שאין הקב"ה מקפח שכר כל בריה. וכן הוא אומר (מלאכי א, י) "מִי גַם בָּכֶם וְיִסְגֹּר דְּלָתַיִם וְלֹא תָאִירוּ מִזְבְּחִי חִנָּם". 31) (Vayikra 8:29): "And Moses took the breast and waved it, a wave-offering before the L–rd. From the ram of the miluim to Moses was it for a portion, as the L–rd had commanded Moses": We are hereby taught that the Holy One Blessed be He does not hold back the reward of any creature. And thus is it written (Malachi 1:10): "Who among you, too, would (not) close doors and not kindle My altar for nothing"? (see Chapter 16:10).
[לב] "מאיל המלאים למשה היה למנה" – והרי דברים קל וחומר: ומה אם מי ששמש בכהונה גדולה שעה אחת – נוטל לו חלק בכהונה גדולה, המשמש בכהונה לעולם על אחת כמה וכמה! 32) "From the ram of the miluim to Moses was it for a portion. Now does this not follow a fortiori, viz.: If one who serves in the high-priesthood for only a brief time (as Moses did) takes a portion in the high-priesthood, then one who serves in it forever (as Aaron did), how much more so!
[לג] "ויקח משה משמן המשחה ומן הדם" – ג' דמים האמורים בפרשה אין דומים זה לזה. הראשון טעון שש מתנות, והשני שתים, והשלישי י"ג הראשון טעון הזיה ומתן סביב, וחיטוי, יציקה וכפרה; והשני שתים – זריקה ומתן סביב והשלישי – י"ג טעון שש מתנות בהונות – של שלש באהרן ושלש בבניו. [ויש אומרים תשעה – שלש באהרן ושש בבניו; ויש אומרים ט"ו – שלש באהרן ושתים עשרה בארבעה בניו שנאמר (במדבר ג, ג) "אלה שמות בני אהרן הכהנים המשֻׁחים אשר מִלֵּא ידם לְכַהֵן".] טעון זריקה לגבי מזבח. 33) (Vayikra 8:30): "And Moses took of the oil of anointment and of the blood which was upon the altar, and he sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him. And he sanctified Aaron, his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.": The three "bloods" mentioned in this section (the bullock of the sin-offering, the ram of the burnt-offering, and the ram of the miluim) are not alike. The first requires six applications; the second, two; and the third, thirteen. The first (the bullock of the sin-offering) requires sprinkling, application roundabout (on the four corners of the altar), purification (chitui, by application of the blood on the roof of the altar, viz. Shemoth 29:36) and spilling (yetzikah, of the blood at the base of the altar). The second (the ram of the burnt-offering) requires sprinkling and application roundabout. The third (the ram of the miluim) requires six "thumb" applications: three on Aaron (on the thumb of his hand, the big toe of his foot, and the tnuch of his ear), and three (respectively) on (each of) his sons. Others say: nine ("thumb" applications): three on Aaron and six on his sons. Others say: fifteen: three on Aaron and twelve on his four sons, viz. (Bamidbar 3:3): "These are the names of the sons of Aaron, the anointed Cohanim, whom he invested to minister." And it required (one) sprinkling on the altar (in sum, thirteen applications: six "thumb" applications, one altar sprinkling, and six sprinklings on Aaron and on his sons).
[לד] [ס"א וטעון] שש הזיות – שלש באהרן ושלש בבניו. [ויש אומרים שלש באהרן ושש בבניו; ויש אומרים ט"ו – שלש באהרן וי"ב בבניו]. "ויז על אהרן ועל בגדיו ועל בניו ועל בגדי בניו" – הא למדת שלא נשלם קידוש אהרן ובניו אלא בהזאת הדם. 34) And it requires six sprinklings: three on Aaron and three on his sons. Others say: nine: three on Aaron and six on his sons. Others say: fifteen: three on Aaron and twelve on his sons, viz. (Vayikra 8:30): "and he sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons with him (and he sanctified Aaron, etc.") We are hereby taught that the sanctification of Aaron and his sons was consummated only with the sprinkling of the blood.
[לה] "ויאמר משה אל אהרן ואל בניו בשלו את הבשר פתח אהל מועד" – כמו שנאמר להלן (שמות כט, לב-לג) "ואכל אהרן ובניו את בשר האיל ואת הלחם אשר בסל…" וכתיב (ויקרא ח, לב) "והנותר בבשר ובלחם באש תשרופו" – מלמד שהמלואים מותרן לשריפה. 35) (Vayikra 8:31): "And Moses said to Aaron and to his sons: Cook the flesh at the door of the tent of meeting," as it is written (Shemoth 29:32): "And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, etc." And it is written (Shemoth 29:32): "And what is left over of the flesh and of the bread you shall burn with fire," whereby we are taught that what remains of the miluim is to be burnt.
[לו] "ומפתח אהל מועד לא תצאו שבעת ימים" – מכאן אמרו בכ"ג באדר קרבו מלואים. כ"ג ושבעה – הרי שלשים; באחד בניסן שלמו מלואים. "כי שבעת ימים ימלא את ידכם" – כל שבעת ימי המלואים היה משה מעמיד את המשכן כל בקר ובקר, ומקריב קרבנותיו עליו ומפרקו. בשמיני העמידו ולא פרקו. ר' יוסי ברבי יהודה אומר אף בשמיני העמידו ופרקו. 36) (Vayikra 8:33): "And from the door of the tent of meeting you shall not go out seven days, (until the day of the fulfillment of the days of your investiture.") From here they derived: On the twenty-third of Adar, they sacrificed miluim (twenty-three and seven brings us to the thirtieth of Adar; thus) on the first of Nissan they completed the miluim. (Vayikra 8:33): "For seven days shall He invest your hands": All the seven days of the miluim Moses would set up the mishkan every morning and sacrifice his offerings therein and take it apart. On the eighth day he set it up and did not take it apart. R. Yossi b. R. Yehudah says: On the eighth day, too, he set it up in the morning and took it apart. In the evening he set it up and did not take it apart.
[לז] "כאשר עשה ביום הזה צוה ה'" – מכאן אמרו שבעת ימים קודם יום הכפורים מפרישין כהן גדול מביתו ללשכת פרהדרין. וכשם שמפרישין כהן גדול מביתו כך מפרישין כהן השורף את הפרה מביתו. ולמה מפרישין שבעה? שמא תמצא אשתו ספק נדה וידחה כל שבעת הימים. "צוה ה' לעשות לכפר עליכם" – אמר להם "כפרה זו תכפר עליכם עד שיחיו המתים". 37) (Vayikra 8:34) "As He has done this day, so has the L–rd commanded to do to make atonement for you": From here they said: Seven days before Yom Kippur (corresponding to the seven days of the miluim) the high-priest is separated from his house to the "counselors' cell" (in the Temple). And just as they separated the high-priest from his house, so they separated the Cohein who was to burn the red heifer from his house. And why would they separate him for seven days? Lest his wife be found to have possibly been a niddah (during intercourse) and he be disqualified from (the atonement service) all seven days. (Vayikra 8:34) "the L–rd has commanded to do to make atonement for you": He said to them: This service shall atone for you until the resurrection.
[לח] "ופתח אהל מועד תשבו יומם ולילה שבעת ימים ושמרתם את משמרת השם" – והרי דברים קל וחומר: ומה אם מקיים דברי בשר ודם – המקום מקבלו, המקיים דברי המקום על אחת כמה וכמה! "ויעש אהרן ובניו" – ששים ושמחים כששומעים דברים לקבל מפי משה כשומעים מפי הקב"ה. לכך נאמר "ויעש אהרן ובניו את כל הדברים אשר צוה ה' ביד משה" – כדַי השליח לשולחיו, כדַי המצוה למי שנצטוה. 38) (Vayikra 8:35): "And at the door of the tent of meeting shall you sit day and night seven days. And you shall keep the charge of the L–rd seven days.": Now does this not follow a fortiori: If the L–rd receives (with favor) one who fulfills the words of flesh and blood (i.e., Moses, who is only His emissary), how much more so does He (thus) receive one who fulfills the words of the L–rd Himself (i.e., the words uttered at Mount Sinai)! (Vayikra 8:36): "And Aaron and his sons did" with joy and gladness in fulfilling what they had heard from the mouth of Moses just as if they had heard it from the mouth of the Holy One Blessed be He Himself! — wherefore it is written: "And Aaron and his sons did all the things that the L–rd had commanded." "by the hand of Moses": Worthy is the messenger, of his Sender! Worthy is the commanded (Aaron and his sons) of the command!