[א] "או הודע אליו" – לא שיאמרו לו אחרים. או יכול אף על פי שאינו מכחיש? תלמוד לומר "או הודע אליו חטאתו..והביא". 1 (Vayikra 4:28): "If his sin becomes known to him (wherein he sinned"): And not if others tell him. I might think even if he does not refute (them); it is, therefore, written (to negate this): "if it becomes known."
[ב] "והביא את קרבנו שעירת עזים תמימה נקבה" – מנין שתהא בת שנתה? ודין הוא! זה מביא חטאת ומצורע מביא חטאת. מה חטאת מצורע – בת שנתה, אף זו – בת שנתה! לא! אם אמרת בחטאת מצורע – שהיא טעונה נסכים, תאמר בזו שאינה טעונה נסכים! חטאת נזיר תוכיח! שאינה טעונה נסכים ובאה בת שנתה! לא! אם אמרת בחטאת נזיר – שיש עמה דמים אחרים, תאמר בזו שאין עמה דמים אחרים! חטאת עכו"ם תוכיח! שאין עמה דמים אחרים ובאה בת שנתה! לא! אם אמרת בחטאת עכו"ם – שהיא קבועה, תאמר בזו שאינה קבועה! הואיל ואינה קבועה – לא תבא בת שנתה! תלמוד לומר (במדבר טו, כט) "תורה אחת יהיה לכם לָעֹשֶׂה בִּשְׁגָגָה" – הרי כל העושה בשגגה כעכו"ם: מה חטאת עכו"ם באה בת שנתה, אף זו – באה בת שנתה. או מה חטאת עכו"ם בשעירה אף זו בשעירה? כשהוא אומר "יהיה" לרבות שעירי רגלים; "לכם" – לרבות שעירי עכו"ם; "לָעֹשֶׂה" לרבות שעיר נשיא. 2) "then he shall bring as his offering a kid of goats, a female without blemish": Whence is it derived that it must be of the first year? It follows viz.: He brings a sin-offering, and a leper brings a sin-offering. Just as the sin-offering of the leper is of the first year, so, this. — No, this may be so with the sin-offering of a leper, which requires libations, as opposed to this, which does not. — This is refuted by the Nazirite's sin-offering, which does not require libations, yet must be of the first year. — No, this may be so with the Nazirite's sin-offering, which has other "bloods" (i.e., offerings) along with it, as opposed to this, which does not. — This is refuted by the idolatry sin-offering, which does not have other "bloods" along with it, yet must be of the first year. — No, this may be so with the idolatry sin-offering, which is fixed (i.e., it must be a she-goat), as opposed to this, which is not fixed (i.e., it may be a lamb); and since it is not fixed, I might say that it need not be of the first year; it is, therefore, written (Bamidbar 15:29): "One law shall there be for you for him who does unwittingly." All unwitting sin-offerings are being compared to (that for) idolatry. Just as the idolatry sin-offering must be of the first year, so, this. — But (why not say): Just as the idolatry sin-offering is a she-goat, so, this, (the first-year requirement,) applies to a she-goat (and not to he-goats). — "shall be" (is superfluous) — to include (in the first-year requirement) the festival he-goats; "for you" — to include the idolatry he-goats (of the congregation); "for him who does" — to include the he-goat of the nassi.
[ג] "וסמך את ידו על ראש החטאת" – לרבות חטאת עכו"ם לסמיכה. "וְשָׁחַט אֶת הַחַטָּאת בִּמְקוֹם הָעֹלָה" – שלא תהא שחיטתה אלא בצפון. "במקום הָעֹלָה ולקח" – שלא יהא קבול דמה אלא בצפון. מכאן אמרו: שחט בצפון וקבל בדרום, בדרום וקבל בצפון – פסול; עד שישחט בצפון ויקבל בצפון. 3) (Vayikra 4:29): "And he shall place his hand on the head of the sin-offering: to include the idolatry sin-offering (of the individual) as requiring semichah. "and he shall slaughter the sin-offering in the place of the burnt-offering:" It must be slaughtered in the north. "in the place of the burnt-offering. And he shall take": (The juxtaposition) indicates that the blood must be received in the north — whence it was derived: If he slaughtered it in the north and received it in the south; in the south, and he received it in the north, it is pasul. It must be slaughtered in the north and (the blood must be) received in the north.
[ד] "וְאֶת כָּל דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ" (ויקרא ד, ל). ולמעלה הוא אומר (שם, כה) "וְאֶת דָּמוֹ יִשְׁפֹּךְ". מכאן אמרו: חטאת שקבל דמה בארבע כוסות ונתן מזה אחת, ומזה אחת, ומזה אחת – מנין שכולם נשפכים על היסוד? תלמוד לומר "וְאֶת כָּל דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ". 4) "and all of its [remaining] blood he shall pour (at the base of the altar."). And above (Vayikra 4:25) it is written: "and its [remaining] blood he shall pour" — whence it is derived: a sin-offering whose blood was received in four vessels, from each of which he applied (blood at a different corner of the altar) — how do we know that they are all poured out at the foundation, (and not just the first, which effects atonement)? From: "and all of its blood he shall pour."
[ה] יכול אפילו לא נתן אלא מאחד מהן מתן ארבע יהיו כולן נשפכים על היסוד? תלמוד לומר "וְאֶת דָּמוֹ יִשְׁפֹּךְ". הא כיצד? הוא נשפך על היסוד והן נשפכין לאמה. 5) I might think that this were so even if he made the four applications from one vessel; it is, therefore, written: "and its [remaining] blood he shall pour." How so? It is poured out at the base, and the others, into the amah (a sewage duct in the Temple)
[ו] ר' אלעזר בר' שמעון אומר ומנין אפילו לא נתן אלא מאחד מהן מתן ארבע יהיו כולן נשפכים על היסוד? תלמוד לומר "וְאֶת כָּל דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ". [הא כיצד? – הוא נשפך על היסוד והן נשפכין לאמה.] 6) R. Eliezer b'R. Shimon says: Whence do we derive that even if he made all four applications from one vessel (of the four), that they are all poured out at the base? From: "and all of its blood he shall pour."
[ז] "וְאֶת כָּל חֶלְבָּהּ יָסִיר כַּאֲשֶׁר הוּסַר חֵלֶב מֵעַל זֶבַח הַשְּׁלָמִים". מה פירש בזבח השלמים: חלב תותב קרום ונקלף ושתי הכליות ויותרת; אף כאן – חלב תותב קרום ונקלף ושתי הכליות ויותרת. 7) "And all of its fat he shall remove, as the fat was removed from the sacrifice of the peace-offerings." What is removed in the sacrifice of the peace-offering? The fat that is an even layer, membranous, and easily peeled, and the two kidneys and the lobe. Here, too, (the same is removed).
[ח] "וְכִפֶּר עָלָיו" (ויקרא ד, כו) (שם, לא) (שם, לה) – שתהא כפרה לשמו; שלא יכפר לשנים כאחת; שיהיה כהן מכפר על ידי עצמו. "ונסלח לו" – אין משיירין לו ליום הכפורים. או יכול אף על פי שישב ולא הביא? תלמוד לומר "לו". 8) (Vayikra 4:26): "And the Cohein shall make atonement for him, and it shall be forgiven him."): "And he shall make atonement for him": (This teaches us that) the atonement must be expressly for him (the owner of the offering), that he not atone for two at one time (by mixing the blood of two offerings), and that the Cohein (performing the service) may atone for himself (i.e., It is not necessary that another Cohein perform the service for him.) "and it shall be forgiven him": his sin is not left "suspended" until Yom Kippur, (but he is forgiven completely). I might think that even if he (the Cohein) "sat" and did not offer it (the owner nevertheless receives atonement); it is, therefore, written ("and it shall be forgiven) him" (i.e., only him for whom the service has been performed.)
[ט] "ואם כבש יביא קרבנו לחטאת". ר' שמעון אומר כבשים קודמים לעזים בכל מקום; יכול מפני שהם מובחרים מהם? תלמוד לומר "ואם כבש יביא קרבנו לחטאת" – מלמד ששניהם שקולים. 9) (Vayikra 4:32): "And if a lamb he brings as his offering for a sin-offering": R. Shimon says: "Lambs" precede "goats" in all other places. I might think this is so because they are preferred to them. It is, therefore, written: "If a lamb he brings as an offering for his sin-offering" (after "goats" [Vayikra 4:28]), to teach that they are equivalent.
[י] תורים קודמים לבני יונה בכל מקום; יכול מפני שהן מובחרים מהן? תלמוד לומר (ויקרא יב, ו) "וּבֶן יוֹנָה אוֹ תֹר לְחַטָּאת" – מלמד ששניהם שקולים. האב קודם לאם בכל מקום; יכול מפני שכבוד האב עודף על כבוד האם? תלמוד לומר "אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ" – מלמד ששניהם שקולים. אבל אמרו חכמים האב קודם לאם בכל מקום מפני שהוא ואמו חייבים בכבוד אביו. 10) "Turtle-doves" precede "young pigeons" in all other places. I might think this is so because they are preferred to them. It is, therefore, written (Vayikra 12:6): "and a young pigeon or a turtle-dove as a sin-offering," to teach that they are equivalent. "father" precedes "mother" in all places. I might think this is so because the honor of one's father is above that of his mother; it is, therefore, written (Vayikra 19:3): "A man, his mother and his father, you shall fear," to teach that they are equivalent (in this regard). But the sages have said: The father takes precedence to the mother in all instances, for both he and his mother are obliged to honor his father.