[א] "פר…" – יכול זקן? תלמוד לומר "בן". אי "בן" יכול קטן? תלמוד לומר "פר". הא כיצד? – בן שלש כדברי חכמים. ר' מאיר אומר אף בני ארבע ובני חמש כשרים אלא שאין מביאים זקנים מפני הכבוד. 1) (Vayikra 4:3): ("then he shall offer a) bullock." I might think (he could offer) even an old one; it is, therefore, written "ben" (connoting a young one.) If "ben" alone were written, I might think it meant a very young one (i.e., one or two years old); it is, therefore, written "bullock. What satisfies this? A three-year-old. These are the words of R. Meir. The sages say: Four and five-year olds are also kasher, but old ones are not brought, out of deference (to the L–rd).
[ב] ר' יוסי הגלילי אומר מה תלמוד לומר (במדבר ח, ח): "וּפַר שֵׁנִי בֶן בָּקָר תִּקַּח לְחַטָּאת"? אם ללמד שהן שְנַים – והלא כבר נאמר (במדבר ח, יב): "וַעֲשֵׂה אֶת הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת הָאֶחָד עֹלָה לַיהו-ה" ! אם כן למה נאמר "ופר שני בן בקר תקח לחטאת"? – בן שתי שנים. 2) R. Yossi Haglili says (in connection with Bamidbar 8:8: "And they [the Levites] shall take a young bullock" [for a burnt-offering], "… and a second young bullock shall you take for a sin-offering"): What is the intent of "a second young bullock, etc."? Is it not already written (Bamidbar 8:12): "And you shall make the one a sin-offering, and the other, a burnt-offering to the L–rd"? Why, then, repeat "And a second, etc."? The intent of "second" is "of the second year."
[ג] רבי אומר מה תלמוד לומר (במדבר ח, ח): "וּפַר שֵׁנִי בֶן בָּקָר תִּקַּח לְחַטָּאת" אם ללמד שהן שְנַים – והלא כבר נאמר (במדבר ח, יב): "וַעֲשֵׂה אֶת הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת הָאֶחָד עֹלָה לַיהו-ה"! אם כן למה נאמר "ופר שני בן בקר תקח לחטאת"? אלא לפי שנאמר "ועשה את האחד חטאת ואת האחד עֹלה לשם", יכול תקדם חטאת לעולה בכל מקום ובכל מעשיה? תלמוד לומר "ופר שני בן בקר תקח לחטאת". אי "ופר שני…תקח לחטאת" יכול תקדם עולה לחטאת בכל מעשיה? תלמוד לומר "ועשה את האחד חטאת ואת האחד עולה לשם". הא כיצד? – דם חטאת קודם לדם עולה מפני שהוא מרצה; איברי עולה קודמים לאימורי חטאת מפני שהן כליל לאישים. 3) Rebbi says: What is the intent of: "and a second young bullock shall you take for a sin-offering"? If to teach that they are two, it is already written: "And you shall make the one a sin-offering, and the other, a burnt-offering to the L–rd." But, because it is written: "And you shall make the one a sin-offering, and the other, a burnt-offering to the L–rd," I might think that the sin-offering takes precedence to the burnt-offering in all of its particulars; it is, therefore, written: "and a second young bullock shall you take for a sin-offering." If that alone were written, I would think that the burnt-offering takes precedence to the sin-offering in all of its particulars; it is, therefore, written: "And you shall make the one a sin-offering, and the other, a burnt-offering to the L–rd." How is this to be reconciled. The (sprinkling of) the blood of the sin-offering takes precedence to that of the burnt-offering, because it effects conciliation. The (burning of the) limbs of the burnt-offering takes precedence to the (burning of the) devoted portions of the sin-offering because all of them are burnt.
[ד] ר' שמעון אומר מה תלמוד לומר (במדבר ח, ח): "וּפַר שֵׁנִי בֶן בָּקָר תִּקַּח לְחַטָּאת" אם ללמד שהן שְנַים – והלא כבר נאמר (במדבר ח, יב): "וַעֲשֵׂה אֶת הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת הָאֶחָד עֹלָה לַיהו-ה"! אם כן למה נאמר "ופר שני בן בקר תקח לחטאת"? שיכול שתהא נאכלת חטאת זו? תלמוד לומר "ופר שני" – שני לעולה. מה עולה לא נאכלת אף חטאת זו לא נאכלת. 4) R. Shimon says: What is the intent of: "and a second young bullock shall you take for a sin-offering"? If to teach that they are two, is it not already written: "And you shall make the one a sin-offering, and the other, a burnt-offering to the L–rd"? — I might think that this sin-offering is to be eaten; it is, therefore, written: "and a second bullock" — second to the burnt-offering. Just as a burnt-offering is not eaten, so this sin-offering is not eaten."
[ה] כיוצא בו אמר ר' יוסי: (עזרא ח, לה): "הַבָּאִים מֵהַשְּׁבִי בְנֵי הַגּוֹלָה הִקְרִיבוּ עֹלוֹת לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל פָּרִים שְׁנֵים עָשָׂר עַל כָּל יִשְׂרָאֵל אֵילִים תִּשְׁעִים וְשִׁשָּׁה כְּבָשִׂים שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה צְפִירֵי חַטָּאת שְׁנֵים עָשָׂר הַכֹּל עוֹלָה ליהו"ה" – אפשר חטאת עולה?! אלא מה עולה לא נאכלת, אף חטאת – לא נאכלת. ר' יהודה אומר, על עכו"ם הביאום. 5) Similarly, R. Yossi said (Ezra 8:35): "Those who came out of the captivity, the children of the exile, offered burnt-offerings to the G d of Israel: twelve bullocks for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven sheep, twelve he-goats for a sin-offering, all as burnt-offerings to the L–rd." How can a sin-offering be a burnt-offering! But (the intent is): Just as a burnt-offering is not eaten, so the sin-offering was not eaten. R. Yehudah says: They were brought for (unwitting) idolatry.
[ו] ר' שמעון אומר: כל מקום שנאמר "עגל" בתורה סתם – בן שנה; שנאמר (ויקרא ט, ג) "ועגל וכבש בני שנה". "…בן בקר" – בן שתי שנים; שנאמר (ויקרא ט, ב) "קח לך עגל בן בקר לחטאת ואיל לעלה תמימם" – אף בשָנִים. "פר" סתם – בן שלש. אף בני ארבע ובני חמש כשרים אלא שאין מביאים זקנים מפני הכבוד. 6) R. Shimon says: Wherever "egel" (calf) is written in the Torah, (a calf) of the first year (is intended), as it is written (Vayikra 9:3): "and a calf and a lamb of the first year." (Wherever) "ben bakar" (is written), (a calf of) the second year (is intended), as it is written (Vayikra 9:2): "Take for yourself egel ben bakar (a bull-calf) and a ram for a burnt-offering, without blemish." Just as a ram is of the second year, so, a bull-calf. "bullock," unqualified, is of the third year. Four and five year olds are also kasher, but old ones are not brought, out of deference (to the L–rd).