[א] "מנחה" – ליתן את האמור כאן בכל המנחות ואת האמור בכל המנחות כאן. "סֹלת": מה "סלת" האמורה להלן (שמות כט, ב) מן החטין, אף כאן מן החטין. "סלת…קרבנו" "סלת יהיה" – שלא יתנדב ויביא אלא מן החטין. הלא דין הוא! ציבור מביא מנחה מן החטין חובה ויחיד מביא מנחה מן החיטין נדבה: מה ציבור שהוא מביא מנחה מן החטין חובה – מביא מנחה מן השעורים חובה, אף יחיד שהוא מביא מנחה מן החטין נדבה – יביא מנחה מן השעורים נדבה! תלמוד לומר "סלת…קרבנו" "סלת יהיה" – שלא יתנדב ויביא אלא מן החטין. 1) (Vayikra 2:1): "a meal-offering" — What obtains here (in our section) obtains with all (other) meal-offerings, and what obtains with all (other) meal-offerings obtains here. "soleth" (fine flour): Just as soleth elsewhere (Shemoth 29:2) is of wheat, so, here. (It could have been written) "soleth, his offering" (instead of) "soleth shall be (his offering"), the implication being that he may donate and offer only (a meal-offering) of wheat. (For without the limiting clause I would reason:) Does it not follow (that an individual may bring a meal-offering of barley)? viz.: The congregation brings a prescribed meal-offering of wheat (i.e., the libation meal-offering, the two loaves, and the show bread), and an individual brings a gift meal-offering of wheat. Just as the congregation, which brings a prescribed meal-offering of wheat, brings a prescribed meal-offering of barley (e.g., the meal-offering of the omer), so, the individual, who brings a gift-offering of wheat, may bring a gift-offering of barley. It is, therefore, written (to negate this): "soleth, his offering," "soleth shall it be" — he may donate and offer only (a meal-offering) of wheat.
[ב] הא אם אמר "הרי עלי מנחה מן השעורים" – יביא מן החטין; "קמח" – יביא סולת; "שלא שמן ולבונה" – יביא עמה שמן ולבונה; "חצי עשרון" – יביא עשרון שלם; "עשרון ומחצה" – יביא שנים. ר' שמעון פוטר שלא התנדב כדרך המתנדבים. 2) So that if one said: "I vow a meal-offering of barley," he brings one of wheat; "of kemach" (first flour), he brings one of soleth (fine flour); "without oil and frankincense," he brings oil and frankincense with it;" "a half-issaron," he brings a full issaron; "an issaron and a half," he brings two. R. Shimon (in the above instances) exempts him, his not having donated in the customary manner.
[ג] "קרבנו" – היחיד מביא מנחה נדבה ואין השותפים מביאין מנחה נדבה. הלא דין הוא! עולת בהמה באה בנדר ונדבה, ומנחה באה בנדר ונדבה: מה עולת בהמה שהיא באה בנדר ונדבה – הרי היא באה נדבת שנים, אף מנחה שהיא באה בנדר ונדבה – תבא נדבת שנים. 3) "his offering" — the individual brings a gift meal-offering, but not partners. (For without the exclusion clause I would reason:) Does it not follow (that a gift meal-offering may be brought in partnership)? viz.: A beast burnt-offering is brought in vow or gift, and a meal-offering is brought in vow or gift. Just as the first may be brought by two, so, the second may be brought by two.
[ד] לא! אם אמרת בעולת בהמה – שהוא באה נדבת ציבור; תאמר במנחה שאינה באה נדבת ציבור?! עולת העוף תוכיח! שאין באה נדבת ציבור ובאה נדבת שנים; 4) — No, this may be true in the case of a beast burnt-offering, which comes as a communal gift-offering, but not in that of a meal-offering, which does not come as a communal gift-offering. — This is refuted by the instance of a bird burnt-offering, which does not come as a communal gift-offering, yet does come as a gift of two.
[ה] אף אתה אל תתמה על המנחה, שאף על פי שאינה באה נדבת ציבור – תבא נדבת שנים! תלמוד לומר "קרבנו" – היחיד מביא מנחה נדבה ואין השותפים מביאין מנחה נדבה. 5) — So that you should not wonder if a meal-offering, which does not come as a communal gift-offering, does come as a gift of two. It is, therefore, written (to negate this) "his offering" — the individual brings a gift meal-offering, but not partners.
[ו] כשם שאין שנים מביאים מנחה נדבה, כך אין מביאין לא יין ולא לבונה ולא עצים; אבל מתנדבים עולה או שלמים. ובעוף, אפילו פרידה אחת. 6) Just as two do not bring a gift meal-offering, so they do not bring wine or frankincense or wood. But they can donate a burnt-offering and peace-offerings, and, with (a) fowl (-offering), even one bird.
[ז] "ויצק עליה שמן" – על כולה. "ונתן עליה לבֹנה" – על מקצתה. מה ראית לומר כן? "ויצק עליה שמן" על כולה, "ונתן עליה לבֹנה" על מקצתה – שאין ריבוי אחר ריבוי בתורה אלא למעט. 7) "And he shall pour oil upon it" — upon all of it; "and he shall put frankincense upon it" — upon part of it. Why do you see fit to say this" (i.e., to make this distinction). — For there is no inclusion ("upon it") after inclusion (upon it") in the Torah except for limitation.
[ח] דבר אחר: "ויצק עליה שמן" על כולה, מפני שהוא נבלל עמה ונקמץ עמה; "ונתן עליה לבֹנה" על מקצתה, שאינה לא נבללת עמה ולא נקמצת עמה. 8) Another rendering: "And he shall pour oil upon it" — upon all of it, because it (the oil) is mixed with it, and the fistful is taken with it. "and he shall put frankincense upon it" — upon part of it, because it (the frankincense) is not mixed with it, and the fistful is not taken with it.
[ט] "ויצק עליה שמן ונתן עליה לבֹנה": ואיני יודע כמה? הרי אני דן: טעונה קמיצה וטעונה לבונה. מה קמיצה – מלא הקומץ, אף לבונה – מלא הקומץ. ר' יהודה אומר אם מיעט לבונתה, כשרה. 9) "and he shall put frankincense upon it" — upon part of it, I do not know how much. I, therefore, reason: It (the meal-offering) requires kemitzah (the taking of the fistful), and it requires frankincense. Just as kemitzah is a full fist (Ibid. 2), so the frankincense requires a full fist. R. Yehudah says: If the frankincense (on the meal-offering) was diminished (from a fistful after kemitzah), it is kasher.
[י] "ויצק עליה שמן ונתן עליה לבֹנה והביאה" – מלמד שיציקה ובלילה כשרים לכל אדם. 10) "And he shall pour oil upon it and he shall put frankincense upon it, and he shall bring it to the sons of Aaron, the Cohanim": The implication is that all men (i.e., even non-Cohanim) may do the pouring and the mixing.