[א] "ואם זבח שלמים קרבנו" – ר' יהודה אומר כל המביא שלמים מביא שלום לעולם. אין לי אלא שלמים; ומנין לרבות את העולה? ארבה אני את העולה שהיא באה בנדר ובנדבה. ומנין לרבות את הבכור ואת המעשר ואת הפסח? ארבה אני את הבכור ואת המעשר ואת הפסח שאינם באים על חטא. ומנין לרבות חטאת ואשם? תלמוד לומר "זבח". ומנין לרבות את העופות והמנחות והיין והלבונה והעצים? תלמוד לומר "שלמים קרבנו". הא כל קרבן שהוא מביא – מביא שלום לעולם. 1) (Vayikra 3:1): "And if a sacrifice of peace-offerings (shelamim) is his offering": R. Yehudah says: Whoever brings shelamim brings shalom (peace) to the world. This tells me only of shelamim. Whence do I derive a thanksgiving offering (as bringing peace)? I include it, for it is a variety of shelamim (see Vayikra 7:11-12). And whence do I derive a burnt-offering? In include it, for it is brought (in fulfillment of) a vow and (as) a gift. And whence do I derive (offerings of) the first-born, the tithe, and the pesach? I include them (as bringing peace), for they are not brought for sin. And whence do I derive a sin-offering and a guilt-offering? From (the extra) "sacrifice." And whence do I derive (offerings of) fowl, meal-offerings, wine, frankincense and wood? From (the extra) "his offering" — so that all who bring an offering bring peace to the world.
[ב] דבר אחר: "שלמים" – שהכל שלום בהן; הדם והאימורין למזבח, החזה ושוק לכהנים, העור והבשר לבעלים. 2) An additional nuance: (Why are they called) "shelamim"? For all are "at peace" with them: the blood and the devoted portions are for the altar, the breast and the thigh for the Cohanim, the skin and the flesh for the owners.
[ג] ר' שמעון אומר מי שהוא שלם מביא שלמים ואין האונן מביא שלמים. אין לי אלא שלמים שהן שמחה; ומנין לרבות את התודה? ארבה אני את התודה שהיא באה שלמים. ומנין לרבות את העולה? ארבה אני את העולה שהיא באה בנדר ובנדבה. ומנין לרבות את הבכור ואת המעשר ואת הפסח? ארבה אני את הבכור ואת המעשר ואת הפסח שאינם באים על חטא. ומנין לרבות חטאת ואשם? תלמוד לומר "זבח". ומנין לרבות העופות והמנחות והיין והלבונה והעצים? תלמוד לומר "שלמים קרבנו". הא כל קרבן שהוא מביא, היה שלם – מביא, היה אונן – אינו מביא. 3) R. Shimon says: One who is whole ("shalem" in his mind) brings shelamim; a mourner does not bring shelamim. This tells me only of shelamim, which are (offerings) of joy. Whence do I derive (the same for) a thanksgiving offering? I include it, for it is brought as a shelamim (offering). And whence do I derive a burnt-offering? I include it, for it comes as vow and gift. And whence do I derive first-born, and tithe, and pesach? I include them, for they do not come for (atonement of) sin. And whence do I derive sin-offering and guilt-offering? From "sacrifice." And whence do I derive fowl, meal-offering, wine, frankincense, and wood? From "his offering." So that with all offerings — If he is "shalem," he brings them; if he is a mourner, he does not bring them.
[ד] "הבקר" – לרבות את אחד עשר. "מן הבקר" – להוציא את התשיעי. מה ראית לרבות את אחד עשר ולהוציא את התשיעי? אחר שריבה הכתוב, מיעט! שתמצא אומר אימתי הקדש עושה תמורה, לפניו או לאחריו? הוי אומר לאחריו. מרבה אני את אחד עשר שהוא לאחר הקדושה ומוציא אני את התשיעי שהוא לפני הקדושה. 4) (Vayikra 3:1): ("if he offers it from the) herd": to include (as a shelamim offering) the eleventh (in the process of tithing, where he erroneously called the eleventh the tenth); "the herd": to exclude the ninth (as a substitute for the tenth). Why do you see fit to include the eleventh and to exclude the ninth? After Scripture excludes, it includes. From when is hekdesh (i.e., that which is consecrated) susceptible of a "substitute"? Before or after (consecration)? Certainly, after. Therefore, I include (as a substitute) the eleventh, which follows the (naturally) consecrated (tenth), and I exclude the ninth, which precedes it.
[ה] "הוא" – היחיד מביא שלמים ואין הציבור מביא שלמים נדבה. הלא דין הוא! עולת בהמה באה בנדר ובנדבה ושלמים באים בנדר ובנדבה: מה עולת בהמה שהיא באה בנדר ובנדבה הרי היא באה נדבת ציבור, אף שלמים שהן באים בנדר ובנדבה יבואו נדבת ציבור! 5) ("if) he (offers it"): "he": The individual brings shelamim as a gift-offering, but not the congregation. For (if not for the exclusion) does it not follow (that the congregation, too, could bring shelamim as a gift-offering), viz.: A beast burnt-offering comes as gift or vow, and shelamim come as gift or vow. Just as a beast burnt-offering which comes as gift or vow can come as a congregational gift-offering, so, shelamim, which come as gift or vow can come as a congregational gift-offering.
[ו] מנחה תוכיח! שהיא באה בנדר ובנדבה ואינה באה נדבת ציבור! לא! אם אמרת במנחה – שאין באה נדבת שנים! תאמר בשלמים שהן באים נדבת שנים?! עולה העוף תוכיח! שהיא באה נדבת שנים ואינה באה נדבת ציבור! 6) This is refuted by the meal-offering, which comes as (individual) gift or vow, but not as a communal gift-offering. — No, this may be so of a meal-offering because it does not come as a gift of two, as opposed to shelamim, which can come as a gift of two. — This is refuted by a burnt-offering of fowl, which can come as a gift of two, but not as a communal gift-offering.
[ז] לא! אם אמרת בעולת העוף – שאין באה חובת ציבור, תאמר בשלמים שהן באים חובת ציבור?! הואיל והן באים חובת ציבור יבואו נדבת ציבור! תלמוד לומר "הוא" – היחיד מביא שלמים נדבה ואין הציבור מביא שלמים נדבה. 7) — No, this may be so with a burnt-offering of fowl because it does not come as a mandatory communal offering, as opposed to a shelamim, which does come as a mandatory communal offering (the Atzereth lambs, which come with the two loaves). And since they come as a mandatory communal offering, they should likewise come as a communal gift-offering; it is, therefore, written: "he" — the individual brings shelamim as a gift-offering, but not the congregation.
[ח] 'זכר' – לרבות את הולד; 'ונקבה' – לרבות את התמורה. 'זכר' – לרבות את הולד הלא דין הוא! מה אם תמורה – שאינה גידולי הקדש – כשרה לקרב, הולד – שהוא גידול הקדש – אינו דין שיכשר לקרב?! לא! אם אמרת בתמורה שהיא נוהגת בכל הקדשים! תאמר בולד שאינו נוהג בכל הקדשים!? הואיל ואינו נוהג בכל הקדשים – לא יכשר לקרב! תלמוד לומר 'זכר' – לרבות את הוולד. 8) ("whether) male (or female"): "male" — to include the offspring (of a shelamim [to be offered] as a shelamim); "female" — to include the substitute (temurah, of a shelamim as a shelamim). "male" — to include the offspring. (Why the inclusion clause?) Does it not follow (by kal vachomer that the offspring is offered?) viz.: If a substitute, which does not come from a consecrated animal, is kasher as an offering, how much more so the offspring of a consecrated animal itself! — No, it may be that this is so with a substitute, which obtains with all offerings, but not with offspring, which does not obtain with all offerings, (burnt-offerings and guilt-offerings being male). And since it does not (we would say that) it may not be offered; it is, therefore, written: "male," to include offspring.
[ט] 'נקבה' – לרבות את התמורה הלא דין הוא! מה אם הולד – שאינו נוהג בכל הקדשים – כשר לקרב, תמורה – שהיא נוהגת בכל הקדשים – אינו דין שתכשר לקרב?! לא! אם אמרת בולד – שהוא גידול הקדש! תאמר בתמורה שאינה גדולי הקדש?! הואיל ואינה גידול הקדש – לא תכשר לקרב! תלמוד לומר 'נקבה' – לרבות את התמורה. 9) "female" — to include a substitute. (Why the exclusion clause?) Does it not follow (by kal vachomer that a substitute may be offered?) viz.: If offspring, which do not obtain with all offerings, may be offered — a substitute, which does obtain with all offerings, how much more so should it be kasher as an offering (in this instance)! — No, this may be so with offspring, which come from a consecrated animal, but not with a substitute, which does not. And since it does not, (we would say that) it may not be offered; it is, therefore, written: "female," to include a substitute.
[י] אין לי אלא ולדות ותמורות של תמימים; ולדות ותמורות של בעלי מום מנין? תלמוד לומר "אם זכר" – לרבות ולד בעל מום; "אם נקבה" – לרבות תמורת בעל מום. אלו הן בעלי מום: כל שקדם הקדשן את מומן. הא אם קדם מום קבוע להקדשן ונפדו הרי אלו כהקדש נכסים. ר' יהודה אומר, הרי הוא אומר (שמואל א יז, לו) 'ארי ודוב הכה עבדך'. אין לי אלא ארי ודוב; ומנין לרבות את הארי עם הדוב ואת הדוב עם הארי? תלמוד לומר "גַּם אֶת הָאֲרִי גַּם הַדּוֹב הִכָּה עַבְדֶּךָ". 10) This tells me only of (offering) offspring and substitutes of whole animals. Whence do I derive the same for the offspring and substitutes of blemished animals? From "whether male" — to include the offspring of blemished animals; "whether female" — to include the substitutes of blemished animals. Which are considered blemished animals (in this connection)? Those whose consecration preceded their blemish (and which gave birth before they were redeemed). But if their blemish preceded their consecration and they were redeemed, they have the status of property consecration (and not body consecration; their offspring are permitted for mundane purposes, and they are not susceptible of a "substitute"). R. Yehudah says: (Similarly,) it is written (I Samuel 17:36): "Also the lion, also the bear, did your servant smite." This tells me only of the lion and the bear. Whence do I derive (that he smote) their whelps, too? From "also the lion, also the bear, did your servant smite."