[א] "והקריב מזבח השלמים" (ויקרא ג, ג) – אף על פי ששחטן שלא לשמו. "מזבח השלמים" (ויקרא ג, ט) – אף על פי שלא סמך עליהן. "אשה" – לשם אשים; "לה'" – לשם מי שעשה את העולם. 1) (Vayikra 3:9): "And he shall offer of the sacrifice (of the shelamim"): even if he did not slaughter it in its name (i.e., as a shelamim). "shelamim": even if he did not perform semichah upon it. "a fire-offering": to that end. "to the L–rd": in the name of the Creator of the world.
[ב] "חלבו האליה" – להביא את החלב הסמוך לאליה; זה חלב שבין הפקוקלות, דברי ר' עקיבא. ר' יהודה אומר "חלבו האליה" – הוקש אליה לחלב; מה החלב בשני לאוין אף האליה בשני לאוין. 2) (Vayikra 3:9): "its fat, the fat-tail": to include the fat near the fat-tail, the fat between the loin-sinews. These are the words of R. Akiva. R. Yehudah says: "its fat, the fat-tail": Just as (eating) fat comes under two interdicts ([Vayikra 3:17] "All fat and all blood you shall not eat," and [Vayikra 7:23] "All fat of ox or sheep or goat you shall not eat"), so, (eating the) fat of a (consecrated) fat-tail comes under two interdicts.
[ג] "אליה" – יכול יקיים בה מצות אליה? תלמוד לומר "תמימה". אי "תמימה" יכול יטלנו עם השדרה? תלמוד לומר "לְעֻמַּת הֶעָצֶה". אי "לְעֻמַּת הֶעָצֶה" יכול לא יכנס לפנים מן העצה? תלמוד לומר "יסירנה" – יכנס לפנים מן העצה. 3) "fat-tail": I might think that the mitzvah is fulfilled with it (alone); it is, therefore, written: "whole." If "whole," I would think he removed it with the spine (of which it is a part); it is, therefore, written: "above the kidneys." If "above the kidneys," I would think he should not enter (i.e., he should not remove it) anterior to the kidneys; it is, therefore, written: "he shall remove it" — anterior to the kidneys (a span above the tail).
[ד] "את החלב המכסה את הקרב ואת כל החלב אשר על הקרב" מה תלמוד לומר? שיכול יתרבה בחלב הדפנות; ודין הוא! מה אם בן הבקר – שנתרבה בנסכים – נתמעט בחלב הדפנות, בן הצאן – שנתמעט בנסכים – אינו דין שנתמעט בחלב הדפנות?! לא! אם אמרת בבן הבקר – שנתמעט באליה, תאמר בבן הצאן שנתרבה באליה?! הואיל ונתרבה באליה – יתרבה בחלב הדפנות! תלמוד לומר "את החלב המכסה את הקרב ואת כל החלב אשר על הקרב ואת שתי הכליות…" – אין לך אלא מה שאמור בענין. משום ר' ישמעאל אמרו לפי שיצא לדון בדבר החדש החזירו הכתוב לכללו. 4) "the fat that covers the innards and all the fat that is on the innards": Why mention this? (i.e., it is already written in relation to cattle [Vayikra 3:3]) For I might think that wall-fat (of sheep) is also (to be sacrificed). — But I would reason otherwise!, viz.: If cattle, whose libations are larger are excluded from (sacrifice of) wall-fat — sheep, whose libations are smaller, how much more so should they be excluded from (sacrifice of) wall fat! — No, it may be so with cattle, which are excluded from (sacrifice of) a fat-tail, as opposed to sheep, where a fat-tail is also sacrificed! It is, therefore, written: "the fat that covers the innards and all the fat that is on the innards, and the two kidneys, etc." Only what is specifically written (is sacrificed [and not wall-fat]). R. Yishmael says: Because it departed (from the general category) for a new learning (i.e., the fat-tail), Scripture restored it to its category. (See Baraitha d'R. Yishmael 11).
[ה] "והקטירו" – שלא יערב חלבים בחלבים. "לחם אשה לה'" – למד על החלבים שהן קרוים "לחם". 5) (Vayikra 3:11): "And he shall smoke it": Fats (of one offering) may not be mixed with fats (of another). "the bread of a fire-offering to the L–rd": We are hereby taught that fats are called "bread."