אותו ואת בנו נוהג בכלאים וכוי רא"א הכלאים מן הרחל ומן הגדי נוהגין בו ומן הכוי אין נוהגין בו השוחט אותו ואת בנו חולין בפנים וקדשים בחוץ. השוחט את הטרפה וכן השוחט ונמצאת טרפה ר"מ אוסר משום אותו ואת בנו ור"ש מתיר משום אותו ואת בנו השוחט לרפואה לאכילת עובדי כוכבים לאכילת כלבים אסור משום או"ב. השוחט ונתנבלה בידו הנוחר והמעקר ושחיטת עובד כוכבים מותר משום אותו ואת בנו. חרש שוטה וקטן ששחטו בזמן שאחרים רואין אותן אסור משום אותו ואת בנו אין אחרים רואין אותן מותר משום אותו ואת בנו דברי ר"מ וחכמים אומרים בין כך ובין כך לא ישחוט ואם שחט פטור. הלוקח מבעל הבית הוא קודם לבעל הבית שמתחלה לא לקחו אלא על מנת כן. שנים שלקחו פרה איזה שלקח ראשון ישחוט ראשון ואם קדם השני ושחט הרי זה זריז ונשכר. שחטה ואת אמה אפילו עד חמשה דורות אינו חייב אלא אחת שחטה ואת בנה ואת בת בתה אפילו עד חמשה דורות חייב על האחרונה שחטה ובא אחר ושחט את בתה שנים האחרונים חייבין והאמצעי פטור שחט את חמשה בניה חייב משום חמשה לאוין. שחט חמשה בניה ואחר כך שחטה סומכוס אומר משום ר"מ חייב משום חמשה לאוין וחכ"א אין חייב אלא משום לאו אחד בלבד שחט את בתה ואח"כ שחטה ואחר כך שחט את אמה השוחט את האם חייב ואת הבת פטור שחטה עד שלא חשיכה מותר לשחוט את בתה בלילה משחשיכה אסור לשחוט את בתה כל היום וכל הלילה. "It and its young" (i.e., the prohibition against slaughtering a domesticated animal and its offspring on the same day (Lev. 22:28)) applies to kilayim*i.e., a mixed-breed offspring whose parents are of different species and to the k'vi*כוי (a hybrid species as to which the Sages were uncertain whether it was a domesticated or wild animal). Rabbi Eliezer says, this rule applies to a mixed-breed [offspring] of a ewe and a goat, but not to [a mixed-breed offspring of] a k'vi. One who slaughters "it and its young" as chullin inside [the Temple Courtyard] or as kodashim outside [the Temple Courtyard] [is liable]. One who slaughters a tereifah and so too one who slaughters and [afterwards] discovers that it is a tereifah, Rabbi Meir forbids [slaughtering the parent or offspring of that animal] under the laws of "it and its young." The slaughter [of an animal] for medicinal purposes, as food for idolaters, or as food for dogs is forbidden under the laws of "it and its young." A deaf-mute, an imbecile, or a minor that slaughtered at a time that others were watching them, it is forbidden under the laws of "it and its young." [If] no one else was watching them, it is permitted under the laws of "it and its young." These are the words of Rabbi Meir. And the Sages say, in either case, the slaughter is forbidden, but if it was slaughtered, it is exempt. One who buys [an animal or its offspring] from the homeowner, he takes precedence over the homeowner [in slaughtering on that day] because he specifically bought it for that purpose. Two that bought a cow, the first purchaser [has the right to] slaughter first, but if the second slaughtered first, behold, he is rewarded for his alacrity. [If] he slaughtered it and its mother, even up to five generations, he is not liable but for one. [If he slaughtered it] and the daughter of its daughter, even up to five generations, he is liable on the last one. [If] he slaughtered and then someone else came and slaughtered [the mother and someone else came and slaughtered*Note: This bracketed text follows MS Vienna.] the daughter, the two last ones are liable, and the middle one (i.e., the one who slaughtered the "middle" generation) is exempt. [If] he slaughtered five of her offspring he is liable as to all five for lashes. [If] he slaughtered five offspring and then slaughtered her, Summachos says in the name of Rabbi Meir, he is not liable but for one transgression. [If] he slaughtered her daughter and afterwards slaughtered her, and afterwards slaughtered her mother, the one who slaughtered the mother is liable and [the one who slaughtered] the daughter is exempt. [If the first] slaughter [occurred] before nightfall, it is permitted to slaughter her daughter at night. Once it becomes dark it is forbidden to slaughter her daughter the whole day and the whole night.
בארבעה פרקים בשנה המוכר בהמה לחבירו צריך להודיע אמה מכרתי לשחוט ובתה מכרתי לשחוט אלו הן עי"ט האחרון של חג והאחרון של פסח וערב עצרת וערב ר"ה וכדברי ר"י הגלילי אף ערב יום הכפורים בגליל מפני שהוא יום טוב א"ר יהודה במה דברים אמורים בזמן שחל יום הכפורים להיות בשני בשבת אבל אם חל להיות באחד מכל ימות השבת אין צריך להודיעו מפני שזה יכול לשחוט היום הזה וזה יכול לשחוט למחר. There are four occasions each year when one who sells an animal to his fellow needs to disclose, "I sold the mother [of this animal today] for slaughter" or "I sold the daughter [of this animal today] for slaughter," and they are the following: The evening of the last day of the Festival (i.e., Sukkot), and the evening of the last day*alt., "the first day" (see Ab. Zar. 5b:7) of Passover, and the evening of Shavuot, and the evening of Rosh Hashanah. And according to the words of Rabbi Yosei HaGalili, the evening of Yom Kippur in the Galilee, because it is [also] a holiday. Said Rabbi Yehuda, in what case does this apply? When Yom Kippur falls on a Monday, but if it falls on a Sunday or any other day, there is no need to disclose, because this one (the first buyer) may slaughter it today, and that one (the second buyer) may slaughter it tomorrow.