(ה) מִצְוָה בַגָּדוֹל לְיַבֵּם. לֹא רָצָה, מְהַלְּכִין עַל כָּל הָאַחִין. לֹא רָצוּ, חוֹזְרִין אֵצֶל גָּדוֹל וְאוֹמְרִים לוֹ, עָלֶיךָ מִצְוָה, אוֹ חֲלֹץ אוֹ יַבֵּם:
(ו) תָּלָה בַקָּטָן עַד שֶׁיַּגְדִּיל, אוֹ בַגָּדוֹל עַד שֶׁיָּבֹא מִמְּדִינַת הַיָּם, אוֹ בַחֵרֵשׁ, אוֹ בַשּׁוֹטֶה, אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ, אֶלָּא אוֹמְרִים לוֹ, עָלֶיךָ מִצְוָה, אוֹ חֲלֹץ אוֹ יַבֵּם:
(ז) הַחוֹלֵץ לִיבִמְתּוֹ, הֲרֵי הוּא כְאֶחָד מִן הָאַחִין לַנַּחֲלָה. וְאִם יֶשׁ שָׁם אָב, נְכָסִים שֶׁל אָב. הַכּוֹנֵס אֶת יְבִמְתּוֹ, זָכָה בַנְּכָסִים שֶׁל אָחִיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, אִם יֶשׁ שָׁם אָב, נְכָסִים שֶׁל אָב. הַחוֹלֵץ לִיבִמְתּוֹ, הוּא אָסוּר בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ, וְהִיא אֲסוּרָה בִקְרוֹבָיו. הוּא אָסוּר בְּאִמָּהּ, וּבְאֵם אִמָּהּ, וּבְאֵם אָבִיהָ, וּבְבִתָּהּ, וּבְבַת בִּתָּהּ, וּבְבַת בְּנָהּ, וּבַאֲחוֹתָהּ בִּזְמַן שֶׁהִיא קַיֶּמֶת. וְהָאַחִין מֻתָּרִין. וְהִיא אֲסוּרָה בְאָבִיו, וּבַאֲבִי אָבִיו, וּבִבְנוֹ, וּבְבֶן בְּנוֹ, בְּאָחִיו, וּבְבֶן אָחִיו. מֻתָּר אָדָם בִּקְרוֹבַת צָרַת חֲלוּצָתוֹ, וְאָסוּר בְּצָרַת קְרוֹבַת חֲלוּצָתוֹ:
(5) It is the obligation for the eldest brother to perform Yibum [Levirate marriage wherein a man weds his childless brother's widow]. [If] he is unwilling they go to each of the brothers; if they are unwilling they return to the eldest brother and say to him, "The obligation is incumbent upon you - either undergo Chalitzah or perform Yibum."
(6) If he delays his decision [arguing that the woman should wait] until the younger brother grows up, or until an older brother arrives from overseas, or until a brother who is a deaf-mute or a shoteh [recovers], they do not heed him, but they say to him, "The obligation is incumbent upon you - either undergo Chalitzah or perform Yibum."
(7) [If] one has undergone Chalitzah from his Yevama he [remains] on equal footing with his brothers with respect to the inheritance [of his deceased brother]; but if there is a father [he is still alive] the estate is the father's. If one marries his Yevama he acquires his brother's estate. Rabbi Yehudah says: In either case - if there is a father the estate is the father's. [If] one has undergone Chalitzah from his Yevama, he is forbidden to her relatives and she is forbidden to his relatives. He is forbidden to her mother, and to her mother's mother, and to her father's mother, and to her daughter, and to her daughter's daughter, and to her son's daughter, and to her sister as long as she [the Yevama] is alive. The brothers [of the Yavam] are permitted [to her relatives]. And she is forbidden to his father, and to his father's father, and to his son, and to his son's son, and to his brother, and to his brother's son. A man is permitted to the relative of his Chalutzah's [a woman who performs Chalitzah] rival, but is forbidden to the rival of his Chalutzah's relative.