Medical Practices in the Gemara (Copy)

ושאר שקצים כו׳: הא הורגן חייב מאן תנא אמר רבי ירמיה רבי אליעזר היא דתניא רבי אליעזר אומר ההורג כינה בשבת כהורג גמל בשבת מתקיף לה רב יוסף עד כאן לא פליגי רבנן עליה דרבי אליעזר אלא בכינה דאינה פרה ורבה אבל שאר שקצים ורמשים דפרין ורבין לא פליגי

We learned in the mishna: And one who traps other abominations is exempt. The Gemara infers: If one kills them he is liable. The Gemara asks: Who is the tanna who holds this opinion? Rabbi Yirmeya said: It is the opinion of Rabbi Eliezer, as it was taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: One who kills lice on Shabbat is akin to one who kills a camel on Shabbat. Apparently, he is the Sage who holds that one is liable for killing any living creature. Rav Yosef strongly objects to this: Perhaps this is not so, as the Rabbis disagree with Rabbi Eliezer only with regard to lice, which do not procreate. However, with regard to other abominations and crawling things that procreate, they do not disagree with him.

לצליחתא ליתי תרנגולא ברא ולישחטיה בזוזא חיורא אההוא גיסא דכייב ליה ונזדהר מדמיה דלא לסמינהו לעיניה וליתלייה בסיפא דבבא דכי עייל חייף ביה וכי נפיק חייף ביה

As a remedy for a migraine, let him bring a wild rooster and slaughter it using a silver dinar, so that the blood flows over the side of his head that hurts him. And he should be careful of its blood so as not to blind his eye. And he should hang it on the doorpost of his house, so that when he enters he rubs against it and when he exits he rubs against it.
למורסא אנפקא דחמרא באהלא תולאנא
As a remedy for a pus-filled wound, one should drink a quarter-log of wine steeped in red ice plant.
לפירחא דליבא ליתי תלת ברושייאתא דשערי ונשטרינהו בכמכא דלא עבר עילויה ארבעין יומין וניכול ונשתי אבתרייהו חמרא מרקא א"ל רב אחא מדיפתי לרבינא וכל שכן דפרח ליביה אמר ליה אנא ליוקרא דליבא אמרי
As a remedy for palpitations of the heart, i.e., if his heart is beating too fast, let him bring three loaves of barley, and soak them in kamka from which forty days have not yet passed since being made. And let him eat the loaves and drink diluted wine after consuming them. Rav Aḥa of Difti said to Ravina: All the more so his heart will palpitate from these foods. Ravina said to him: You misheard what I had said; I said this as a remedy for heaviness of the heart.
כעס עליהם ואמר להן במקום שאין מים ועפר בניתם עכשיו שיש מים ועפר על אחת כמה וכמה ואם אי אתה מאמין צא לבקעה וראה עכבר שהיום חציו בשר וחציו אדמה למחר השריץ ונעשה כלו בשר שמא תאמר לזמן מרובה עלה להר וראה שהיום אין בו אלא חלזון אחד למחר ירדו גשמים ונתמלא כולו חלזונות
The king became angry at them and said to them: If in a place where there is no water and earth available you constructed a palace, now that there is water and earth available all the more so should you be able to do so. Similarly, concerning man, whom God created ex nihilo, all the more so will God be able to resurrect him from dust. And if you do not believe that a being can be created from dust, go out to the valley and see an akhbar, a creature that today is half flesh and half earth, and tomorrow the being will develop and all of it will become flesh. Lest you say that creation of living creatures is a matter that develops over an extended period, ascend a mountain and see that today there is only one snail there; then ascend tomorrow, after rain will have fallen, and see that it will be entirely filled with snails.
עברית

Slifkin, Nosson. Mysterious Creatures: Intriguing Torah Enigmas of Natural and Unnatural History. Zoo Torah in Conjunction with Targum/Feldheim, 2003.

"...I have heard heretics mocking regarding the creature that is discussed here and in Sanhedrin 91a, and denying it, saying that there is no such thing at all. Therefore, I have seen fit to mention here that which I found written in a Western European work compiled by a scholar renowned amongst the scholars of the world. His name is Link, and the book is titled Urwelt. In Volume I, page 327, he writes that such a creature was found in Egypt in the district of Thebes, and that rodent is called, in the Egyptian language, dipus jaculus; and in the language of Ashkenaz it is called springmaus. Its forequarters – its head, chest and hands – are perfectly formed; but its hindquarters are still embedded in the earth, until after several days when it fully changes to flesh. And I say, “How great are Your works, Hashem!”

(Boaz ad loc.)

However, Professor Sid Z. Leiman, in an article entitled R. Israel Lipshutz and the Mouse that is Half Flesh and Half Earth: A Note on Torah U-Madda in the Nineteenth Century (printed in Hazon Nahum, New York: Yeshivah University 1998), has demonstrated that Rabbi Lipshutz actually misunderstood Link.

Heinrich Friedrich Link (1767-1850) was a German botanist and Zoologist. The full title of the book cited by Rabbi Lipshutz is (in translation) “The Primeval World and Antiquity Elucidated by Natural History.” In discussing ancient Egypt, Link cites Diodorus Siculus, a first-century B.C.E. Greek historian, who reports that the Egyptians state that life first began in Egypt, and as proof of this, they note that mice are generated in vast numbers from the soil of their land. Diodorus himself concurs that this takes place...

Here is where Link himself adds a footnote to the account of Diodorus:

The Springmaus (Dipus Jaculus), which dwells in Upper Egypt and is characterized by very short forelegs, looks as though it is a creature that is not yet fully developed."

למיסר סיסין רטיבא במיא למישרא יבישתא במיא וסימנך איצא רטיבא דסכר נהרא
The remedy to bind the bowels, i.e., to cure diarrhea, is to consume the chamomile [sisin] plant when it is wet with water. And the remedy to relax the bowels and relieve constipation is to drink dry chamomile soaked in water, which acts as a laxative. And your mnemonic so as not to confuse these remedies is as follows: Wet grass [itza] that is used to dam rivers, and through this he will remember that moist chamomile is used to stop diarrhea.
ומאי שנא מילה משום דכתיב המול לכם כל זכר:
The Gemara asks: What is different about the halakhot of circumcision, with regard to which Rabbi Yehuda categorizes a hermaphrodite as a male in regard to its laws? The Gemara answers that it is due to the fact that it is written: “This is My covenant which you shall keep, between Me and you and your seed after you: Circumcise for yourselves every male” (Genesis 17:10), and he interprets the phrase “every male” as an amplification including anyone who could possibly be included in the category of a male.

שו"ת הרשב"א, א' תי"ג (ראה גם דרשות הר"ן, דרוש י"ב, ד"ה ואלו הידיעות): "ואומר אני כי מחסד עליון היה בתחלת הבריאה להמציא בעולמו דברים להעמיד בריאות הנבראים. שאם יקרה המקרים כחליים ושאר הסבות יוציאו הנמצאים מגדר טבעם השלם יהיו אלו מוכנים להחזירם אל גדרם או להעמידם על בריאות'. ושם הכחות האלה בעצם הדברים הנמצאים בטבע מושג בעיון כסמים והמסעדים הידועים לחכמי הרפואו' או בטבע מסוגל לא ישיג אותו העיון. וכן הענין בעצמו בשאר הנמצאים שיש בכל אחד דבר מועיל או בטבע מושגי או בטבע מסוגל כמסמר הצלוב ושן של שועל ואבן תקומה. וכן תמשך הסגלה בסמים הידועים המחממים בחומם ובסגל' יועילו לדבר החם וכיוצא בזה הרבה".

English
אלמא כמכה של חלל דמיא אמר רב נחמן בר יצחק שאני צפדינא הואיל ומתחיל בפה וגומר בבני מעיים
With regard to the issue at hand, the Gemara infers: Apparently, an affliction that affects the gums is similar to an internal injury, as it was permitted for Rabbi Yoḥanan to prepare the remedy on Shabbat. Rav Naḥman bar Yitzḥak said: Tzafdina is different, since it begins in the mouth, and ends in the intestines, i.e., the disease spreads until it infects one’s intestines, and therefore it is considered an internal affliction even while it is only in the mouth. Consequently, the incident involving Rabbi Yoḥanan affords no proof, and Rabbi Eliezer’s dilemma remains unresolved.

פסקי תשובות, שם: "ואין הכוונה לחניכיים רגישות, שזה מצוי אצל הרבה אנשים, ואין בו כל סכנה. ואולי הכוונה למחלת דם אשר חסר בו חומר קרישת הדם ... וכבר נתחבטו גדולי הדורות להבין עניינה של מחלה זו ומדוע יש בה משום סכנת נפשות".

English

שו"ת ציץ אליעזר, ח' ט"ו, פרק י': "כשחז"ל קבעו שישנו בדבר משום סכנה, אין בשום פנים בידי חות דעת הרופאים לשנות הדינים האמורים בזה בהחלטיות, והסכנה שקבעו חז"ל שישנו בדבר אף על פי שאינו נראית באופק לעינינו מצירה היא לאחר זמן, ואין בידנו לברר את הדבר על פי הנסיון ולכן לו גם אם יש רק ספק בדבר הרי ספק נפשות להקל, וכל מה שקבעו חז"ל בזה הוא ע"פ סוד ד' ליראיו ואת אשר ראו בחכמתם הקדושה ברוח אלקים אשר עליהם".

English

פסקי תשובות, שכ"ח אות ט': "אמנם בדבר המוסכם בהחלט בכל עולם הרפואה שאין בו שום סכנה – אין לחלל שבת, הגם שעל פי חז"ל יש בו סכנה, והטעם כי שמא אין אנו מכוונים נכון בהגדרת המחלות שעליהם כיוונו חז"ל, ושמא נשתנו הטבעים – ספר שמירת הגוף והנפש, בשם הגרי"ש אלישיב זצ"ל ... ברם יש הכותבים שאין הדברים אמורים אלא במצב מסויים, שהרופאים אין מוצאים כלל לנכון לטפל בו, כי לדבריהם אין כאן חולי כלל, אבל אם יש חולי וריעותא לפנינו, שעל פי חז"ל יש בו סכנה, אפילו הרופאים אומרים שאין בו סכנה, ולו יהי גם משום הרפואות המצויות בזמנינו, מכל מקום רשאים לחלל השבת על זה".

English

שולחן ערוך אורח חיים, קע"ג ב': "בין בשר לדגים, חובה ליטול משום דקשה לדבר אחר".

English

מגן אברהם, שם: "ואפשר דבזמן הזה אין סכנה כ"כ דחזינן כמה דברים המוזכרים בגמ' שהם סכנה לרוח רעה ושאר דברים והאידנא אינו מזיק דנשתנו הטבעיות וגם הכל לפי טבע הארצות".

English

תוספות מועד קטן, דף י"א: "כוורא סמוך למסרחיה מעלי - ובזמן הזה תופסים סכנה למיכל סמוך לסירחון וגם משתי עלה אבוה דאמר בסמוך דמעלי ושמא נשתנו כמו הרפואות שבש"ס שאינן טובות בזמן הזה או שמא נהרות דבבל מעלו לו טפי".

English

שולחן ערוך יורה דעה, של"ו א': "נתנה התורה רשות לרופא לרפאות. ומצוה היא. ובכלל פיקוח נפש הוא. ואם מונע עצמו, הרי זה שופך דמים, ואפילו יש לו מי שירפאנו, שלא מן הכל אדם זוכה להתרפאות. ומיהו לא יתעסק ברפואה אא"כ הוא בקי, ולא יהא שם גדול ממנו, שאם לא כן, הרי זה שופך דמים".

English

רבי עקיבא איגר, שם: "במהרי"ל (בלקוטים שבסוף הספר) איתא וז"ל אמר לנו מהרי"ל כל הרפואות שבכל התלמוד אסור לנסות אותם משום דאין אדם יכול לעמוד על עיקרן וכי לא יעלו בידם ילעגו וילגלגו על דברי חכמים ...".

English

שו"ת חוות יאיר סימן רל"ד: "ובלה"נ א"א להשתמש ברפואות שזכרו רז"ל הן מצד העדר ידיעת פירוש המלות הם שמות העשבים דזכרו רז"ל הן מצד העדר ידיעת כמותן ותשמישן הן מצד דנשתנו הדורות והטבעיי' כמ"ש התוס' והפוסקים בכמה דוכתא".

English

אוצר הגאונים גיטין, חלק התשובות, סימן שע"ו: "צריכין אנן למימר לכון דרבנן לאו אסותא אינון ומילין בעלמא דחזונין בזמניהון אמרונין ולאו דברי מצוה אינון, הלכך לא תסמכון על אלין אסותא, וליכא דעביד מינהון מידעם אלא בתר דמבדיק וידע בודאי מחמת רופאים בקיאים דההיא מילתא לא מעיקא לה וליכא דליתי נפשיה לידי סכנה. והכין אגמרו יתנא ואמרו לנא אבות וסבי דילנא דלא למעבד מן אילין אסותא אלא מאי דאיתי...".

English