MOSES BEN JACOB IBN EZRA (c. 1055–after 1135)
Spanish Hebrew poet and philosopher.
Born in Granada;comprehensive Jewish and Arabic education.
1090: Granada captured by the Almoravides, Jewish community destroyed, Ibn Ezra family dispersed.
Prolific poet of secular and sacred verse and authority on theory of poetics.
Called Ha-Sallah, the writer of seliḥot (penitential prayers).
אֵל נוֹרָא עֲלִילָה, אֵל נוֹרָא עֲלִילָה,
הַמְצִיא לָנוּ מְחִילָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.
מְתֵי מִסְפָּר קְרוּאִים, לְךָ עַיִן נוֹשְׂאִים,
וּמְסַלְּדִים בְּחִילָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.
שׁוֹפְכִים לְךָ נַפְשָׁם, מְחֵה פִּשְׁעָם וְכַחְשַׁם,
וְהַמְצִיאֵם מְחִילָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.
הֱיֵה לָהֶם לְסִתְרָה, וְהַצִילֵם מִמְּאֵרָה,
וְחָתְמֵם לְהוֹד וּלְגִילָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.
חוֹן אוֹתָם וְרַחֵם, וְכָל לוֹחֵץ וְלוֹחֵם,
עֲשֵׂה בָּהֶם פְּלִילָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.
זְכֹר צִדְקַת אֲבִיהֶם, וְחַדֵּשׁ אֶת יְמֵיהֶם,
כְּקֶדֶם וּתְחִלָּה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.
קְרָא נָּא שְׁנַת רָצוֹן, וְהָשֵׁב שְׁאָר הַצֹּאן,
לְאָהֳלִיבָה וְאָהֳלָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.
תִּזְכּוּ לְשָׁנִים רַבּוֹת, הַבָּנִים וְהָאָבוֹת,
בְּדִיצָה וּבְצָהֳלָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.
מִיכָאֵל שַׂר יִשְׂרָאֵל, אֵלִיָּהוּ וְגַבְרִיאֵל,
בַּשְּׂרוּ נָא הַגְּאֻלָּה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.
God of awe, God of might, God of awe, God of might, We who few have been from yore, Raise our eyes to heaven's height, Pouring out our soul we pray That the sentence You will write God, our refuge strong and sure, Rescue us from dreadful plight; Grant us favor, show us grace; But of all who wrest the right Generations of our sires Strong in faith walked in Your light. Gather Judah's scattered flock Unto Zion's rebuilt site. May we all, both old and young, Look for gladness and delight Michael, Prince of Israel, Gabriel, Your angels bright, |
אֵל נוֹרָא עֲלִילָה, אֵל נוֹרָא עֲלִילָה,
הַמְצִיא לָנוּ מְחִילָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.
God of awe, God of might, God of awe, God of might, |
What works of God are held in awe? What is the impact of the word "awe" here?
בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.
At the time of closing.
How does this prayer and the change of nusach at the beginning of Ne'ilah affect you? How powerful is the image of gates closing for you?
שׁוֹפְכִים לְךָ נַפְשָׁם, מְחֵה פִּשְׁעָם וְכַחְשַׁם,
וְהַמְצִיאֵם מְחִילָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.
הֱיֵה לָהֶם לְסִתְרָה, וְהַצִילֵם מִמְּאֵרָה,
וְחָתְמֵם לְהוֹד וּלְגִילָה, בִּשְׁעַת הַנְּעִילָה.
Pouring out our soul we pray
That the sentence You will write
Shall be one of pardoned sin, As Thy gates are closed this night.
God, our refuge strong and sure, Rescue us from dreadful plight;
Seal our destiny for joy, As Your gates are closed this night.
What does it mean to pour out our souls? How do these two stanzas connect?
Here are some different interpretations:
Eyal Bitton: Cantor and choir: https://www.youtube.com/watch?v=6lUUFNVXNmM
Spanish & Portuguese Jews' Congregation of London: https://www.youtube.com/watch?v=HHWmjncxfOU
Women of the Wall and Maureen Nehedar: https://www.facebook.com/watch/?v=10155466515500673
Ira Rohde and Schola Hebraeica Choir: https://www.youtube.com/watch?v=IIyeHSfFn3c
The Mediterranean Andalusian Orchestra, Conductor: Tom Cohen
https://youtu.be/lwx_9ljhxwE