Finance & Money resources
כִּי צְדָקָה הוּא עַל יְדֵי מִשְׁפָּט, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (שם עה): אֶלֹהִים שׁוֹפֵט, זֶה יַשְׁפִּיל וְזֶה יָרִים – שֶׁמּוֹרִישׁ לְזֶה, וּמַעֲשִׁיר לְזֶה; וּכְשֶׁנּוֹתֵן צְדָקָה הוּא בִּבְחִינַת זֶה יַשְׁפִּיל, שֶׁמְּחַסֵּר מָמוֹנוֹ, וּבִבְחִינַת וְזֶה יָרִים, שֶׁמַּעֲשִׁיר לֶעָנִי. נִמְצָא, שֶׁאוֹחֵז עַל יְדֵי זֶה בְּמִדַּת מִשְׁפָּט.
For charity <is itself> a product of mishpat, as in (Psalms 75:8), “The Lord is judge, He brings down one and lifts up another”—He impoverishes one and enriches another. And when a person gives charity, he corresponds to “brings down one <and lifts up another>.” <He “brings down one,”> because he subtracts from his own money; and he “lifts up another,” because he enriches the poor man. Consequently, through this he embraces the attribute of mishpat .
טוב ליתן צדקה קודם תפלה:
It is good to give tzedakah before praying.
דרש רבי יהודה ברבי שלום כשם שמזונותיו של אדם קצובין לו מראש השנה כך חסרונותיו של אדם קצובין לו מראש השנה זכה הלא פרוס לרעב לחמך לא זכה ועניים מרודים תביא בית
Rabbi Yehuda, son of Rabbi Shalom taught: Just as a person’s entire livelihood is allocated to him from Rosh HaShana, when God issues His judgments for the entire year, so too are a person’s monetary losses allocated to him from Rosh HaShana. If one merits, the following verse is applied to him: “You shall share your bread with the hungry,” i.e., he will spend the sum allocated to him on gifts of charity; and if he does not merit, the following verse is applied to him: “You shall bring the poor that are cast out to your house, i.e., he will be compelled by the government to billet soldiers in his house and feed them against his will.
נהפכת. נחרבת (ולא אמר נחרבת כי נהפכת משמש שתי לשונות רע וטוב אם לא יעשו תשובה נחרבת, ואם יעשו תשובה אז נהפכת על אנשי נינוה קאי שיהפכו מרעה לטובה ויעשו תשובה הג"ה דר"ע):
overturned: Destroyed. (He did not say, “Destroyed,” because “overturned” has two meanings, bad and good. If they do not repent, it will be destroyed; if they repent, then “overturned” refers to the people of Nineveh, that they will be changed from bad to good, and they will repent...
מַה מוֹתַר אִית לֶאֱנָשׁ בָּתַר דִי יָמוּת מִן כָּל טוֹרְחֵי דְּהוּא טָרַח תְּחוֹת שִׁמְשָׁא בְּעַלְמָא הָדֵין אֱלָהֵן לְמֶעֱסַק בְּאוֹרַיְיתָא לְקַבָּלָא אֲגִיר שְׁלִים לְעַלְמָא דְּאָתֵי קֳדָם מָרֵי עָלְמָא:
What advantage is there to a man, after his death, from all his labour which he laboured under the sun in this world, except he studied the word of God, in order to receive a good reward in the world to come from before the Lord of the world?
וידוע, כי כל העולם-הזה הכל הבל, וכל השעשועים הכל כלא, ואוי להרודפים אחר ההבל אין בו מועיל. ואל תקנא בעושר, כי "יש וגו' עשר שמור לבעליו לרעתו", "כאשר יצא מבטן אמו ערום ישוב" וגו', "כל- עומת שבא כן ילך, ומה-יתרון לו שיעמל לרוח" (קהלת ה, יב - טו). "ואלו חיה אלף שנים פעמים" וגו', (קהלת ו, ו). "כי אם-שנים הרבה יחיה האדם בכולם ישמח, ויזכר את-ימי החשך, כי-הרבה יהיו כל -שבא הבל" (קהלת יא, ח). "ולשמחה מה-זה עשה" (קהלת ב, ב). כי מחר תבכה מאשר היום תשחק. ואל תקנא בכבוד המדומה ההבל, והזמן בוגד והוא כמאזנים: יגביה הקל וישפיל הכבד. והעולם דומה לשותה מים מלוחים, ידמה לו שמרוה, וצמא יותר (מבחר הפנינים). "אין אדם מת וחצי תאותו בידו" (קהלת רבה, א). "מה-יתרון לאדם בכל-עמלו" וגו' (קהלת א, ג). זכור הראשונים אשר היו לפנינו, שכל אהבתם וחמדתם ושמחתם כבר אבדה (שם) ומקבלים על זה דינים מרובים. ומה-הנאה לאדם שסופו לפרוש לעפר רמה ותולעה, וכל הנאות יתהפכו לו בקבר למרה והמות כרוך באדם. ומה העולם-הזה, כי כל ימיו כעס ומכאובים, גם בלילה איננו מניח לו לישון, והמות אינו מקווה, והכל יביא במשפט, על כל דיבור, ולא נאבד אפילו דיבור קל.
It is well-known that this world is all emptiness, that every amusement is worthless, and woe is anyone who pursues vanity, which is worthless. And don't envy the rich, for "riches are hoarded by their owner to his misfortune" (Koheles 5:12); "As he had come from his mother's womb, naked will he return...exactly as he came he must depart, and what did he gain by toiling for the wind?" (ibid. 14, 15); "Even if he should live a thousand years twice over, but find no contentment - do not all go to the same place?" (Ib. 6:6); "Even if man lives many years, let him rejoice in all of them, but let him remember that the days of darkness will be many. All that comes is futility" (ib. 11:8); "And of joy, what does it accomplish?" (ibid. 2:2). Tomorrow you will cry for having laughed today. Do not lust after imaginary honor, for it is worthless and time is a traitor: it is like scales, which lift the light and lower the weighty. The world is like one who drinks salty water: he thinks it quenches his thirst, but it only makes him thirstier. No one leaves the world with even half his cravings fulfilled (Koheles Rabbah 1). "What profit does one have from all his toils under the sun" (Koheles 1:3)? Remember our predecessors, all of whose love, desire and joy have ceased to exist (see Koheles 9:6), but who are being judged severely for them. And of what benefit is gratification to man - whose end is dust, maggots and worms, as he is bound to die - when all his enjoyments turn to bitterness in the grave? And what is this world, whose days are full of anguish and pain which prevent one from sleeping? Neither is death a mikveh. Man will be judged for everything he says; even the slightest expression is not overlooked.
פן ימות במלחמה וגו' - שיש נותן אל לבו כשהולך למלחמה ודואג שמא אין לי מזל לחנך את ביתי, או את אשתי או את כרמי ולכך גרם מזלי ללכת עתה למלחמה ומתוך כך ירא למות. ושלשה מעשים הזכיר: בית אשה וכרם. ולבסוף כולל כל הדברים: מי האיש הירא ורך הלבב - בין באלו שאמרנו בין בדברים אחרים. וכן בקהלת מונה ג' דברים וחוזר וכולל: מה יתרון לאדם. הלא גרוע הוא מכל, שהרי: דור הולך ודור אחר בא - שאין הבנים בדמות אבות. ואין זה זכרון, אבל והארץ לעולם עומדת - כמו בששת ימי בראשית וכן: השמש - וחוזר וכולל כל הדברים יגעים, כל מעשה העולם כך הם כולם, כמששת ימי בראשית, אבל טורח ויגיעה הוא להזכיר כולם. ולא יוכל איש לדבר ולא תמלא אזן משמוע - אם יספרו לו, אלא זה הכלל: אין כל חדש - ולכולם יש זכרון, אבל אין זכרון לראשונים - שאין הילוד דומה למוליד.
and he would die in battle, seeing that G’d made him worry that he might not live to consecrate his new home, wed his bride, or eat from the fruit of his vineyard, he had assumed that if he was now required to participate in this war it was apparently ordained to prevent him for realising his objectives on earth.
The Torah selected three examples of what would inspire such fear, concern over one’s house, one’s wife, and one’s vineyard. Having first named these specific concerns and declared them as legitimate under the circumstances, the Torah proceeds to include all other kinds of concerns which inspire fear for his impending death in the heart of a person. (verse 8). This pattern is not as unusual as it strikes us at first glance, seeing that Solomon employs it in Kohelet 1,3-9. He begins by listing examples of things he considers futile in this life, such as 1) a generation goes, another takes its place, a constant change, nothing remaining whereas the “dead” earth remains forever.
2) The sun rises and the suns sets; 3) the rivers all end up in the ocean but the ocean never flows over. Solomon tires of listing all the phenomena that recur constantly since the days of creation, all except man, because no new generation is exactly like the generation preceding it. The result is that the generation that has died is not remembered as it has never been replaced. This is why Solomon considers death the most futile phenomenon, seeing it wipes out what there was without replacing it. By the time Solomon reaches verse 9 he comes to the conclusion that seeing that there is nothing new in this life on earth which has not happened before, everything is remembered by reason of that very fact. However, just because one generation is not at all like a previous generation, man’s existence is apt to be forgotten, precisely because there is no one around anymore to duplicate what previous generations have done. There is therefore nothing by which to remember the existence of previous generations. (verse 11 there)

״אִם כֶּסֶף תַּלְוֶה אֶת עַמִּי אֶת הֶעָנִי עִמָּךְ...״ (שמות כב, כד) עַמִּי וְנָכְרִי - עַמִּי קוֹדֵם, עָנִי וְעָשִׁיר - עָנִי קוֹדֵם, עֲנִיֶּיךָ וְעֲנִיֵי עִירְךָ - עֲנִיֶּיךָ קוֹדְמִין, עֲנִיֵּי עִירְךָ וְעֲנִיֵי עִיר אַחֶרֶת - עֲנִיֵּי עִירְךָ קוֹדְמִין.

"If you lend my people money, even the poor with you..." (Exodus 22:24) My people and strangers - my people have precedence, a poor person and a rich one - the poor have precedence. Your poor and the poor of your city - your poor have precedence, the poor of your city and the poor of another city - the poor of your city have precedence.

Rabbi Israel Salanter (1809-1883), father of the Musar movement.

Once, Rabbi Salanter visited a new matzah bakery in order to check its work practices and level of kashrut. He reviewed all the manufacturing procedures extensively and observed the intense labor and toil of the employees. At the end of Rabbi Salanter’s visit, the bakery owner proudly asked him, “What does the rabbi say?” He answered, “The Gentiles accuse us, G-d forbid, of using the blood of Christian children in matzah. While this is not the case, from what I have seen here, there is indeed a violation of the prohibition on blood in food. The blood of the workers is mixed with the matzah! I will not certify this bakery as kosher.”

In another case, Rabbi Salanter was asked what demands particular attention when baking matzah. He answered: “One must be scrupulous not to yell at the woman kneading the dough.”

He was also quoted as saying, “It is prohibited to enhance your mitzvot at the expense of others.” One day Rabbi Salanter was hosted by a rich man. When he performed the ritual hand-washing before the meal, he used a sparing amount of water. He was asked, “Doesn’t the Torah say it is praiseworthy to wash with a lot of water?” He answered, “I can only do that in my own home. Here, however, I must consider the needs of the servant who must carry the buckets of water.”

When attending large dinners, Rabbi Salanter also hurried to finish eating quickly in consideration of the waiters and other workers, who had to wait until the end of the meal to go home. “Justice, justice you shall pursue in order that you may live in and inherit the land.”

Rabbi Yehuda Brandes, "Judaism and Human Rights: The Dialectic Betwen 'Image of God' and 'Holy Nation'"

What is the relationship between Judaism and modern discourse on human rights? The short answer to this question is that the humanistic and liberal values that underlie modern human rights discourse are not foreign to Judaism. Quite the contrary: they exist within it and emanate from it, in the Bible, halakhic literature, and modern religious philosophy.

The book of Genesis, especially the story of the Creation, is the wellspring of fundamental human principles. The creation of human beings in the image of God serves as the starting point from which primary values are derived. These include human life, human dignity, property, equality and freedom, and the family. Many precepts originate from these fundamental values. The value of life, first mentioned in the Bible in the verse “Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed” (Gen. 9:6), leads to injunctions such as “You shall not murder” (Exod. 20:13) and “Do not stand idly by when your neighbor’s life is threatened” (Lev. 19:16).

The values of equality and freedom stem not only from the fact that all human beings were created in the divine image but also from the fact that they are all descendants of Adam and Eve; the corollaries of these values include the laws of labor relations, which mandated fair and equal treatment of workers by employers even in societies that practiced slavery, and are all the more applicable in our own day and age.

The universal dimension of the Torah is found in the book of Genesis, which contains ethics that were given to all human beings descended from Adam and Noah. This constitutes the ground floor, the basic values of the Torah and Judaism, parallel to the modern system of human rights and hardly different from it in any essential way. The next level, designated “a kingdom of priests and a holy nation” (Ex. 19:6), represents the dimension of the selection of Israel to bear a special divine mission.


Before the Israelites received the Torah at Sinai, we learn that the purpose of this gift was to make them into “a kingdom of priests and a holy nation.”

The concept of a “kingdom of priests and a holy nation” obligates the Jewish people to observe an additional and much broader set of precepts than the basic and universal code constituted by the “Seven Noahide Commandments”; even though this code actually encompasses much more than seven precepts, the Torah imposes on the Jewish people an extremely comprehensive canon of statutes that are not incumbent on other nations.

The two tracks are presented not as merging but as colliding—the track of the “image of God,” which is the basis of human rights, and the track of “a kingdom of priests and holy nation,” which constrains and limits universal human values.

How do the Torah and Halakhah deal with the tension between these two tracks or two opposing systems for living? The fundamental axiom is that we are not dealing with tension and contradiction between the Torah and some external and alien culture, but with an internal tension that stems from the existence of two principles that coexist within the Torah itself. Dealing with and resolving these two opposing poles is the very soul of talmudic thought. It is based on the notion that “both these and those are the words of the living God” (BT Eruvin 13b): both of these contradictory positions are valid and true, and no final and absolute decision can be rendered in favor of one or the other.

וְאָכְלוּ מִינָהּ שִׁיתִין מְחוֹזָא – רֶמֶז עַל שְׁנֵי מִדּוֹת רָעוֹת שֶׁל חַי מְדַבֵּר, שֶׁעַל־יָדוֹ בָּא עֲנִיּוּת כַּנַּ"ל, וְעַל־יְדֵי צְדָקָה מְתַקֵּן אוֹתָם וְיַמְשִׁיךְ שֶׁפַע. וְזֶה: אָכְלוּ מִינֵה. וְשִיתִין מְחוֹזָא – רֶמֶז עַל בְּחִינוֹת שִׁשִּׁים גִּבּוֹרִים, שֶׁמִּשָּׁם בָּא פַּרְנָסָה, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ: גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים (ברכות לג. תענית ב. ע"ש).
Sixty cities then ate from it — This alludes to the two vices that stem from the animal and human life forms, which, as mentioned, lead to poverty. But by giving charity, they are rectified and abundance is drawn [into the world]. This is: then ate from it. And sixty cities alludes to the aspect of “sixty men of strength” (Song of Songs 3:7). Livelihood stems from there, as is taught: “strong rains” (Berakhot 33a).
ועיקר ספר קהלת חברו שלמה המלך עליו השלום למען ישים האדם על לבו כי העולם הבל הבלים ולא ישתמש בו זולתי לעבודת הבורא יתעלה. והודיע כוונתו בפתיחתו וחתימתו. כי פתח ואמר הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל. ואמרו רבותינו זכרונם לברכה אלו אדם אחר היה אומר כן היינו אומרים אולי לא אסף שתי פרוטות מימיו על כן נחשב העולם הבל בעיניו. אכן שלמה המלך שנכתב עליו (מלכים א י׳:כ״ז) ויתן המלך את הכסף בירושלים כאבנים. לו נאה לומר כי העולם הבל הבלים. וחתם ספרו ואמר (קהלת י״ב:י״ג) סוף דבר הכל נשמע את האלהים ירא ואת מצותיו שמור כי זה כל האדם:
And King Solomon, peace be upon him, essentially composed the book of Ecclesiastes in order that man put to his heart that the world is a vanity of vanities and [that] he only use it for the service of the Creator, may He be elevated. And he made his intention known in his introduction and his conclusion: For he opened and said, (Ecclesiastes 1:2), "Vanity of vanities, said Kohelet, vanity of vanities - everything is vanity." And our Rabbis, may their memory be blessed, said (Kohelet Rabbah 3:13), "If another man had said this, we would have said, 'Maybe he has not gathered two small coins in his entire days; therefore the world is considered like vanity in his eyes.' However it is appropriate for King Solomon - about whom it is written (I Kings 1:27), 'The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones' -to say that the world is vanity of vanities." And he concluded his book and said (Ecclesiastes 12:13), "The sum of the matter, when all is said and done; revere God and observe His commandments, for this is all of man."
כָּנַ֤סְתִּי לִי֙ גַּם־כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב וּסְגֻלַּ֥ת מְלָכִ֖ים וְהַמְּדִינ֑וֹת עָשִׂ֨יתִי לִ֜י שָׁרִ֣ים וְשָׁר֗וֹת וְתַעֲנוּגֹ֛ת בְּנֵ֥י הָאָדָ֖ם שִׁדָּ֥ה וְשִׁדּֽוֹת׃
I further amassed silver and gold and treasures of kings and provinces; and I got myself male and female singers, as well as the luxuries of commoners—coffers and coffers of them.
וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר שָֽׁאֲל֣וּ עֵינַ֔י לֹ֥א אָצַ֖לְתִּי מֵהֶ֑ם לֹֽא־מָנַ֨עְתִּי אֶת־לִבִּ֜י מִכָּל־שִׂמְחָ֗ה כִּֽי־לִבִּ֤י שָׂמֵ֙חַ֙ מִכָּל־עֲמָלִ֔י וְזֶֽה־הָיָ֥ה חֶלְקִ֖י מִכָּל־עֲמָלִֽי׃
I withheld from my eyes nothing they asked for, and denied myself no enjoyment; rather, I got enjoyment out of all my wealth. And that was all I got out of my wealth.
וּפָנִ֣יתִֽי אֲנִ֗י בְּכָל־מַעֲשַׂי֙ שֶֽׁעָשׂ֣וּ יָדַ֔י וּבֶֽעָמָ֖ל שֶׁעָמַ֣לְתִּי לַעֲשׂ֑וֹת וְהִנֵּ֨ה הַכֹּ֥ל הֶ֙בֶל֙ וּרְע֣וּת ר֔וּחַ וְאֵ֥ין יִתְר֖וֹן תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Then my thoughts turned to all the fortune my hands had built up, to the wealth I had acquired and won—and oh, it was all futile and pursuit of wind; there was no real value under the sun!