CHELEV - SUET: WHAT IS IT, AND WHY WAS IT FORBIDDEN?

(ד) וְהֶ֨בֶל הֵבִ֥יא גַם־ה֛וּא מִבְּכֹר֥וֹת צֹאנ֖וֹ וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן וַיִּ֣שַׁע ה' אֶל־הֶ֖בֶל וְאֶל־מִנְחָתֽוֹ׃

(4) and Abel, for his part, brought the choicest of the firstlings of his flock. The LORD paid heed to Abel and his offering,

The first sacrifice ever brought contains the chelev.

Literally: "The firstborns of the flock and of their chelev - their fat parts/suet."

God "pays heed" (different from God "accepting.") The Divine response to sacrifice is "attentiveness."

(יח) וּקְח֧וּ אֶת־אֲבִיכֶ֛ם וְאֶת־בָּתֵּיכֶ֖ם וּבֹ֣אוּ אֵלָ֑י וְאֶתְּנָ֣ה לָכֶ֗ם אֶת־טוּב֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וְאִכְל֖וּ אֶת־חֵ֥לֶב הָאָֽרֶץ׃

(18) Take your father and your households and come to me; I will give you the best of the land of Egypt and you shall live off the fat of the land.’

"Fat of the land" - choicest parts

(יח) לֹֽא־תִזְבַּ֥ח עַל־חָמֵ֖ץ דַּם־זִבְחִ֑י וְלֹֽא־יָלִ֥ין חֵֽלֶב־חַגִּ֖י עַד־בֹּֽקֶר׃

(18) You shall not offer the blood of My sacrifice with anything leavened; and the fat of My festal offering shall not be left lying until morning.

Fats are not to be left over. Once offered, they are holy; by leaving them over it is offensive

(יג) וְלָֽקַחְתָּ֗ אֶֽת־כָּל־הַחֵלֶב֮ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּרֶב֒ וְאֵ֗ת הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֖לֶב אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֑ן וְהִקְטַרְתָּ֖ הַמִּזְבֵּֽחָה׃

(13) Take all the fat that covers the entrails, the protuberance on the liver, and the two kidneys with the fat on them, and turn them into smoke upon the altar.

These are the instructions for the ordination of the Kohanim and the consecration of the altar. The fats were to be burnt on the altar.

(כב) וְלָקַחְתָּ֣ מִן־הָ֠אַיִל הַחֵ֨לֶב וְהָֽאַלְיָ֜ה וְאֶת־הַחֵ֣לֶב ׀ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֗רֶב וְאֵ֨ת יֹתֶ֤רֶת הַכָּבֵד֙ וְאֵ֣ת ׀ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֗ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן וְאֵ֖ת שׁ֣וֹק הַיָּמִ֑ין כִּ֛י אֵ֥יל מִלֻּאִ֖ים הֽוּא׃

(22) You shall take from the ram the fat parts—the broad tail, the fat that covers the entrails, the protuberance on the liver, the two kidneys with the fat on them—and the right thigh; for this is a ram of ordination.

To review: The "Ram of Ordination" was sectioned into these parts that were to be burned:

1. The fat (suet)

2. The broad fat tail.

3. The fat that covers the entrails.

4. The protuberance of the liver

5. The kidneys

6. The fat on the kidneys.

7. And the right thigh (no fat).

How many items is this?

7!

(Aaron and the sons would eat the "breast" of the animal.)

(א) וְאִם־זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים קָרְבָּנ֑וֹ אִ֤ם מִן־הַבָּקָר֙ ה֣וּא מַקְרִ֔יב אִם־זָכָר֙ אִם־נְקֵבָ֔ה תָּמִ֥ים יַקְרִיבֶ֖נּוּ לִפְנֵ֥י ה'׃ (ב) וְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹ וּשְׁחָט֕וֹ פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְזָרְק֡וּ בְּנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֧ים אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ (ג) וְהִקְרִיב֙ מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִ֔ים אִשֶּׁ֖ה לַה' אֶת־הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃ (ד) וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָי֖וֹת יְסִירֶֽנָּה׃ (ה) וְהִקְטִ֨ירוּ אֹת֤וֹ בְנֵֽי־אַהֲרֹן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עַל־הָ֣עֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָעֵצִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֑שׁ אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽה'׃ (פ)

(ו) וְאִם־מִן־הַצֹּ֧אן קָרְבָּנ֛וֹ לְזֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַה' זָכָר֙ א֣וֹ נְקֵבָ֔ה תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃ (ז) אִם־כֶּ֥שֶׂב הֽוּא־מַקְרִ֖יב אֶת־קָרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִ֥יב אֹת֖וֹ לִפְנֵ֥י ה'׃ (ח) וְסָמַ֤ךְ אֶת־יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹ וְשָׁחַ֣ט אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ֠זָרְקוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן אֶת־דָּמ֛וֹ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ (ט) וְהִקְרִ֨יב מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ אִשֶּׁ֣ה לַה' חֶלְבּוֹ֙ הָאַלְיָ֣ה תְמִימָ֔ה לְעֻמַּ֥ת הֶעָצֶ֖ה יְסִירֶ֑נָּה וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃ (י) וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃ (יא) וְהִקְטִיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן הַמִּזְבֵּ֑חָה לֶ֥חֶם אִשֶּׁ֖ה לַה'׃ (פ) (יב) וְאִ֥ם עֵ֖ז קָרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִיב֖וֹ לִפְנֵ֥י ה'׃ (יג) וְסָמַ֤ךְ אֶת־יָדוֹ֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ וְשָׁחַ֣ט אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ֠זָרְקוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן אֶת־דָּמ֛וֹ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ (יד) וְהִקְרִ֤יב מִמֶּ֙נּוּ֙ קָרְבָּנ֔וֹ אִשֶּׁ֖ה לַֽה' אֶת־הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃ (טו) וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃ (טז) וְהִקְטִירָ֥ם הַכֹּהֵ֖ן הַמִּזְבֵּ֑חָה לֶ֤חֶם אִשֶּׁה֙ לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ כָּל־חֵ֖לֶב לַה'׃ (יז) חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם כָּל־חֵ֥לֶב וְכָל־דָּ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃ (פ)

(1) If his offering is a sacrifice of well-being— If he offers of the herd, whether a male or a female, he shall bring before the LORD one without blemish. (2) He shall lay his hand upon the head of his offering and slaughter it at the entrance of the Tent of Meeting; and Aaron’s sons, the priests, shall dash the blood against all sides of the altar. (3) He shall then present from the sacrifice of well-being, as an offering by fire to the LORD, the fat that covers the entrails and all the fat that is about the entrails; (4) the two kidneys and the fat that is on them, that is at the loins; and the protuberance on the liver, which he shall remove with the kidneys. (5) Aaron’s sons shall turn these into smoke on the altar, with the burnt offering which is upon the wood that is on the fire, as an offering by fire, of pleasing odor to the LORD. (6) And if his offering for a sacrifice of well-being to the LORD is from the flock, whether a male or a female, he shall offer one without blemish. (7) If he presents a sheep as his offering, he shall bring it before the LORD (8) and lay his hand upon the head of his offering. It shall be slaughtered before the Tent of Meeting, and Aaron’s sons shall dash its blood against all sides of the altar. (9) He shall then present, as an offering by fire to the LORD, the fat from the sacrifice of well-being: the whole broad tail, which shall be removed close to the backbone; the fat that covers the entrails and all the fat that is about the entrails; (10) the two kidneys and the fat that is on them, that is at the loins; and the protuberance on the liver, which he shall remove with the kidneys. (11) The priest shall turn these into smoke on the altar as food, an offering by fire to the LORD. (12) And if his offering is a goat, he shall bring it before the LORD (13) and lay his hand upon its head. It shall be slaughtered before the Tent of Meeting, and Aaron’s sons shall dash its blood against all sides of the altar. (14) He shall then present as his offering from it, as an offering by fire to the LORD, the fat that covers the entrails and all the fat that is about the entrails; (15) the two kidneys and the fat that is on them, that is at the loins; and the protuberance on the liver, which he shall remove with the kidneys. (16) The priest shall turn these into smoke on the altar as food, an offering by fire, of pleasing odor. All fat is the LORD’s. (17) It is a law for all time throughout the ages, in all your settlements: you must not eat any fat or any blood.
(ה) וְהָאֵ֨שׁ עַל־הַמִּזְבֵּ֤חַ תּֽוּקַד־בּוֹ֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וּבִעֵ֨ר עָלֶ֧יהָ הַכֹּהֵ֛ן עֵצִ֖ים בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֑קֶר וְעָרַ֤ךְ עָלֶ֙יהָ֙ הָֽעֹלָ֔ה וְהִקְטִ֥יר עָלֶ֖יהָ חֶלְבֵ֥י הַשְּׁלָמִֽים׃
(5) The fire on the altar shall be kept burning, not to go out: every morning the priest shall feed wood to it, lay out the burnt offering on it, and turn into smoke the fat parts of the offerings of well-being.

(א) וַיְדַבֵּ֥ר ה' אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (ב) דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֘ל לֵאמֹר֒ נֶ֗פֶשׁ כִּֽי־תֶחֱטָ֤א בִשְׁגָגָה֙ מִכֹּל֙ מִצְוֺ֣ת ה' אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ינָה וְעָשָׂ֕ה מֵאַחַ֖ת מֵהֵֽנָּה׃ (ג) אִ֣ם הַכֹּהֵ֧ן הַמָּשִׁ֛יחַ יֶחֱטָ֖א לְאַשְׁמַ֣ת הָעָ֑ם וְהִקְרִ֡יב עַ֣ל חַטָּאתוֹ֩ אֲשֶׁ֨ר חָטָ֜א פַּ֣ר בֶּן־בָּקָ֥ר תָּמִ֛ים לַה' לְחַטָּֽאת׃ (ד) וְהֵבִ֣יא אֶת־הַפָּ֗ר אֶל־פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֣י ה' וְסָמַ֤ךְ אֶת־יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַפָּ֔ר וְשָׁחַ֥ט אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֥י ה'׃ (ה) וְלָקַ֛ח הַכֹּהֵ֥ן הַמָּשִׁ֖יחַ מִדַּ֣ם הַפָּ֑ר וְהֵבִ֥יא אֹת֖וֹ אֶל־אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ (ו) וְטָבַ֧ל הַכֹּהֵ֛ן אֶת־אֶצְבָּע֖וֹ בַּדָּ֑ם וְהִזָּ֨ה מִן־הַדָּ֜ם שֶׁ֤בַע פְּעָמִים֙ לִפְנֵ֣י ה' אֶת־פְּנֵ֖י פָּרֹ֥כֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃ (ז) וְנָתַן֩ הַכֹּהֵ֨ן מִן־הַדָּ֜ם עַל־קַ֠רְנוֹת מִזְבַּ֨ח קְטֹ֤רֶת הַסַּמִּים֙ לִפְנֵ֣י ה' אֲשֶׁ֖ר בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְאֵ֣ת ׀ כָּל־דַּ֣ם הַפָּ֗ר יִשְׁפֹּךְ֙ אֶל־יְסוֹד֙ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֔ה אֲשֶׁר־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ (ח) וְאֶת־כָּל־חֵ֛לֶב פַּ֥ר הַֽחַטָּ֖את יָרִ֣ים מִמֶּ֑נּוּ אֶת־הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה עַל־הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃ (ט) וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָי֖וֹת יְסִירֶֽנָּה׃ (י) כַּאֲשֶׁ֣ר יוּרַ֔ם מִשּׁ֖וֹר זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים וְהִקְטִירָם֙ הַכֹּהֵ֔ן עַ֖ל מִזְבַּ֥ח הָעֹלָֽה׃ (יא) וְאֶת־ע֤וֹר הַפָּר֙ וְאֶת־כָּל־בְּשָׂר֔וֹ עַל־רֹאשׁ֖וֹ וְעַל־כְּרָעָ֑יו וְקִרְבּ֖וֹ וּפִרְשֽׁוֹ׃ (יב) וְהוֹצִ֣יא אֶת־כָּל־הַ֠פָּר אֶל־מִח֨וּץ לַֽמַּחֲנֶ֜ה אֶל־מָק֤וֹם טָהוֹר֙ אֶל־שֶׁ֣פֶךְ הַדֶּ֔שֶׁן וְשָׂרַ֥ף אֹת֛וֹ עַל־עֵצִ֖ים בָּאֵ֑שׁ עַל־שֶׁ֥פֶךְ הַדֶּ֖שֶׁן יִשָּׂרֵֽף׃ (פ)

(יג) וְאִ֨ם כָּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ יִשְׁגּ֔וּ וְנֶעְלַ֣ם דָּבָ֔ר מֵעֵינֵ֖י הַקָּהָ֑ל וְ֠עָשׂוּ אַחַ֨ת מִכָּל־מִצְוֺ֧ת ה' אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵעָשֶׂ֖ינָה וְאָשֵֽׁמוּ׃ (יד) וְנֽוֹדְעָה֙ הַֽחַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר חָטְא֖וּ עָלֶ֑יהָ וְהִקְרִ֨יבוּ הַקָּהָ֜ל פַּ֤ר בֶּן־בָּקָר֙ לְחַטָּ֔את וְהֵבִ֣יאוּ אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ (טו) וְ֠סָמְכוּ זִקְנֵ֨י הָעֵדָ֧ה אֶת־יְדֵיהֶ֛ם עַל־רֹ֥אשׁ הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י ה' וְשָׁחַ֥ט אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֥י ה'׃ (טז) וְהֵבִ֛יא הַכֹּהֵ֥ן הַמָּשִׁ֖יחַ מִדַּ֣ם הַפָּ֑ר אֶל־אֹ֖הֶל מוֹעֵֽד׃ (יז) וְטָבַ֧ל הַכֹּהֵ֛ן אֶצְבָּע֖וֹ מִן־הַדָּ֑ם וְהִזָּ֞ה שֶׁ֤בַע פְּעָמִים֙ לִפְנֵ֣י ה' אֵ֖ת פְּנֵ֥י הַפָּרֹֽכֶת׃ (יח) וּמִן־הַדָּ֞ם יִתֵּ֣ן ׀ עַל־קַרְנֹ֣ת הַמִּזְבֵּ֗חַ אֲשֶׁר֙ לִפְנֵ֣י ה' אֲשֶׁ֖ר בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְאֵ֣ת כָּל־הַדָּ֗ם יִשְׁפֹּךְ֙ אֶל־יְסוֹד֙ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֔ה אֲשֶׁר־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ (יט) וְאֵ֥ת כָּל־חֶלְבּ֖וֹ יָרִ֣ים מִמֶּ֑נּוּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ (כ) וְעָשָׂ֣ה לַפָּ֔ר כַּאֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְפַ֣ר הַֽחַטָּ֔את כֵּ֖ן יַעֲשֶׂה־לּ֑וֹ וְכִפֶּ֧ר עֲלֵהֶ֛ם הַכֹּהֵ֖ן וְנִסְלַ֥ח לָהֶֽם׃ (כא) וְהוֹצִ֣יא אֶת־הַפָּ֗ר אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׂרַ֣ף אֹת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר שָׂרַ֔ף אֵ֖ת הַפָּ֣ר הָרִאשׁ֑וֹן חַטַּ֥את הַקָּהָ֖ל הֽוּא׃ (פ) (כב) אֲשֶׁ֥ר נָשִׂ֖יא יֶֽחֱטָ֑א וְעָשָׂ֡ה אַחַ֣ת מִכָּל־מִצְוֺת֩ ה' אֱלֹקָ֜יו אֲשֶׁ֧ר לֹא־תֵעָשֶׂ֛ינָה בִּשְׁגָגָ֖ה וְאָשֵֽׁם׃ (כג) אֽוֹ־הוֹדַ֤ע אֵלָיו֙ חַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א בָּ֑הּ וְהֵבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנ֛וֹ שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים זָכָ֥ר תָּמִֽים׃ (כד) וְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִ֔יר וְשָׁחַ֣ט אֹת֔וֹ בִּמְק֛וֹם אֲשֶׁר־יִשְׁחַ֥ט אֶת־הָעֹלָ֖ה לִפְנֵ֣י ה' חַטָּ֖את הֽוּא׃ (כה) וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן מִדַּ֤ם הַֽחַטָּאת֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וְנָתַ֕ן עַל־קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה וְאֶת־דָּמ֣וֹ יִשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֖וֹד מִזְבַּ֥ח הָעֹלָֽה׃ (כו) וְאֶת־כָּל־חֶלְבּוֹ֙ יַקְטִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חָה כְּחֵ֖לֶב זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן מֵחַטָּאת֖וֹ וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃ (פ) (כז) וְאִם־נֶ֧פֶשׁ אַחַ֛ת תֶּחֱטָ֥א בִשְׁגָגָ֖ה מֵעַ֣ם הָאָ֑רֶץ בַּ֠עֲשֹׂתָהּ אַחַ֨ת מִמִּצְוֺ֧ת ה' אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵעָשֶׂ֖ינָה וְאָשֵֽׁם׃ (כח) א֚וֹ הוֹדַ֣ע אֵלָ֔יו חַטָּאת֖וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֑א וְהֵבִ֨יא קָרְבָּנ֜וֹ שְׂעִירַ֤ת עִזִּים֙ תְּמִימָ֣ה נְקֵבָ֔ה עַל־חַטָּאת֖וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָֽא׃ (כט) וְסָמַךְ֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַט֙ אֶת־הַ֣חַטָּ֔את בִּמְק֖וֹם הָעֹלָֽה׃ (ל) וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֤ן מִדָּמָהּ֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וְנָתַ֕ן עַל־קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה וְאֶת־כָּל־דָּמָ֣הּ יִשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃ (לא) וְאֶת־כָּל־חֶלְבָּ֣הּ יָסִ֗יר כַּאֲשֶׁ֨ר הוּסַ֣ר חֵלֶב֮ מֵעַ֣ל זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֒ וְהִקְטִ֤יר הַכֹּהֵן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַה' וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃ (פ)

(לב) וְאִם־כֶּ֛בֶשׂ יָבִ֥יא קָרְבָּנ֖וֹ לְחַטָּ֑את נְקֵבָ֥ה תְמִימָ֖ה יְבִיאֶֽנָּה׃ (לג) וְסָמַךְ֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַ֤ט אֹתָהּ֙ לְחַטָּ֔את בִּמְק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִשְׁחַ֖ט אֶת־הָעֹלָֽה׃ (לד) וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן מִדַּ֤ם הַֽחַטָּאת֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וְנָתַ֕ן עַל־קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה וְאֶת־כָּל־דָּמָ֣הּ יִשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃ (לה) וְאֶת־כָּל־חֶלְבָּ֣ה יָסִ֗יר כַּאֲשֶׁ֨ר יוּסַ֥ר חֵֽלֶב־הַכֶּשֶׂב֮ מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִים֒ וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֤ן אֹתָם֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עַ֖ל אִשֵּׁ֣י ה' וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן עַל־חַטָּאת֥וֹ אֲשֶׁר־חָטָ֖א וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃ (פ)

(1) The LORD spoke to Moses, saying: (2) Speak to the Israelite people thus: When a person unwittingly incurs guilt in regard to any of the LORD’s commandments about things not to be done, and does one of them— (3) If it is the anointed priest who has incurred guilt, so that blame falls upon the people, he shall offer for the sin of which he is guilty a bull of the herd without blemish as a sin offering to the LORD. (4) He shall bring the bull to the entrance of the Tent of Meeting, before the Lord, and lay his hand upon the head of the bull. The bull shall be slaughtered before the LORD, (5) and the anointed priest shall take some of the bull’s blood and bring it into the Tent of Meeting. (6) The priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, in front of the curtain of the Shrine. (7) The priest shall put some of the blood on the horns of the altar of aromatic incense, which is in the Tent of Meeting, before the LORD; and all the rest of the bull’s blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the entrance of the Tent of Meeting. (8) He shall remove all the fat from the bull of sin offering: the fat that covers the entrails and all the fat that is about the entrails; (9) the two kidneys and the fat that is on them, that is at the loins; and the protuberance on the liver, which he shall remove with the kidneys— (10) just as it is removed from the ox of the sacrifice of well-being. The priest shall turn them into smoke on the altar of burnt offering. (11) But the hide of the bull, and all its flesh, as well as its head and legs, its entrails and its dung— (12) all the rest of the bull—he shall carry to a clean place outside the camp, to the ash heap, and burn it up in a wood fire; it shall be burned on the ash heap.

(13) If it is the whole community of Israel that has erred and the matter escapes the notice of the congregation, so that they do any of the things which by the LORD’s commandments ought not to be done, and they realize their guilt— (14) when the sin through which they incurred guilt becomes known, the congregation shall offer a bull of the herd as a sin offering, and bring it before the Tent of Meeting. (15) The elders of the community shall lay their hands upon the head of the bull before the LORD, and the bull shall be slaughtered before the LORD. (16) The anointed priest shall bring some of the blood of the bull into the Tent of Meeting, (17) and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle of it seven times before the LORD, in front of the curtain. (18) Some of the blood he shall put on the horns of the altar which is before the LORD in the Tent of Meeting, and all the rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the entrance of the Tent of Meeting. (19) He shall remove all its fat from it and turn it into smoke on the altar. (20) He shall do with this bull just as is done with the [priest’s] bull of sin offering; he shall do the same with it. Thus the priest shall make expiation for them, and they shall be forgiven. (21) He shall carry the bull outside the camp and burn it as he burned the first bull; it is the sin offering of the congregation. (22) In case it is a chieftain who incurs guilt by doing unwittingly any of the things which by the commandment of the LORD his God ought not to be done, and he realizes his guilt— (23) or the sin of which he is guilty is brought to his knowledge—he shall bring as his offering a male goat without blemish. (24) He shall lay his hand upon the goat’s head, and it shall be slaughtered at the spot where the burnt offering is slaughtered before the LORD; it is a sin offering. (25) The priest shall take with his finger some of the blood of the sin offering and put it on the horns of the altar of burnt offering; and the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering. (26) All its fat he shall turn into smoke on the altar, like the fat of the sacrifice of well-being. Thus the priest shall make expiation on his behalf for his sin, and he shall be forgiven. (27) If any person from among the populace unwittingly incurs guilt by doing any of the things which by the LORD’s commandments ought not to be done, and he realizes his guilt— (28) or the sin of which he is guilty is brought to his knowledge—he shall bring a female goat without blemish as his offering for the sin of which he is guilty. (29) He shall lay his hand upon the head of the sin offering, and the sin offering shall be slaughtered at the place of the burnt offering. (30) The priest shall take with his finger some of its blood and put it on the horns of the altar of burnt offering; and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar. (31) He shall remove all its fat, just as the fat is removed from the sacrifice of well-being; and the priest shall turn it into smoke on the altar, for a pleasing odor to the LORD. Thus the priest shall make expiation for him, and he shall be forgiven.

(32) If the offering he brings as a sin offering is a sheep, he shall bring a female without blemish. (33) He shall lay his hand upon the head of the sin offering, and it shall be slaughtered as a sin offering at the spot where the burnt offering is slaughtered. (34) The priest shall take with his finger some of the blood of the sin offering and put it on the horns of the altar of burnt offering, and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar. (35) And all its fat he shall remove just as the fat of the sheep of the sacrifice of well-being is removed; and this the priest shall turn into smoke on the altar, over the LORD’s offering by fire. Thus the priest shall make expiation on his behalf for the sin of which he is guilty, and he shall be forgiven.

Okay, so what is suet?

Organ fat; not skeletal fat.

There are different kinds of fat.

(א) וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הָאָשָׁ֑ם קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃ (ב) בִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁחֲטוּ֙ אֶת־הָ֣עֹלָ֔ה יִשְׁחֲט֖וּ אֶת־הָאָשָׁ֑ם וְאֶת־דָּמ֛וֹ יִזְרֹ֥ק עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ (ג) וְאֵ֥ת כָּל־חֶלְבּ֖וֹ יַקְרִ֣יב מִמֶּ֑נּוּ אֵ֚ת הָֽאַלְיָ֔ה וְאֶת־הַחֵ֖לֶב הַֽמְכַסֶּ֥ה אֶת־הַקֶּֽרֶב׃ (ד) וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃ (ה) וְהִקְטִ֨יר אֹתָ֤ם הַכֹּהֵן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה אִשֶּׁ֖ה לַה' אָשָׁ֖ם הֽוּא׃ (ו) כָּל־זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכְלֶ֑נּוּ בְּמָק֤וֹם קָדוֹשׁ֙ יֵאָכֵ֔ל קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃ (ז) כַּֽחַטָּאת֙ כָּֽאָשָׁ֔ם תּוֹרָ֥ה אַחַ֖ת לָהֶ֑ם הַכֹּהֵ֛ן אֲשֶׁ֥ר יְכַפֶּר־בּ֖וֹ ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃ (ח) וְהַ֨כֹּהֵ֔ן הַמַּקְרִ֖יב אֶת־עֹ֣לַת אִ֑ישׁ ע֤וֹר הָֽעֹלָה֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְרִ֔יב לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃ (ט) וְכָל־מִנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תֵּֽאָפֶה֙ בַּתַּנּ֔וּר וְכָל־נַעֲשָׂ֥ה בַמַּרְחֶ֖שֶׁת וְעַֽל־מַחֲבַ֑ת לַכֹּהֵ֛ן הַמַּקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ ל֥וֹ תִֽהְיֶֽה׃ (י) וְכָל־מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה־בַשֶּׁ֖מֶן וַחֲרֵבָ֑ה לְכָל־בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן תִּהְיֶ֖ה אִ֥ישׁ כְּאָחִֽיו׃ (פ)

(יא) וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים אֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֖יב לַה'׃ (יב) אִ֣ם עַל־תּוֹדָה֮ יַקְרִיבֶנּוּ֒ וְהִקְרִ֣יב ׀ עַל־זֶ֣בַח הַתּוֹדָ֗ה חַלּ֤וֹת מַצּוֹת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן וְסֹ֣לֶת מֻרְבֶּ֔כֶת חַלֹּ֖ת בְּלוּלֹ֥ת בַּשָּֽׁמֶן׃ (יג) עַל־חַלֹּת֙ לֶ֣חֶם חָמֵ֔ץ יַקְרִ֖יב קָרְבָּנ֑וֹ עַל־זֶ֖בַח תּוֹדַ֥ת שְׁלָמָֽיו׃ (יד) וְהִקְרִ֨יב מִמֶּ֤נּוּ אֶחָד֙ מִכָּל־קָרְבָּ֔ן תְּרוּמָ֖ה לַה' לַכֹּהֵ֗ן הַזֹּרֵ֛ק אֶת־דַּ֥ם הַשְּׁלָמִ֖ים ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃ (טו) וּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔יו בְּי֥וֹם קָרְבָּנ֖וֹ יֵאָכֵ֑ל לֹֽא־יַנִּ֥יחַ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃ (טז) וְאִם־נֶ֣דֶר ׀ א֣וֹ נְדָבָ֗ה זֶ֚בַח קָרְבָּנ֔וֹ בְּי֛וֹם הַקְרִיב֥וֹ אֶת־זִבְח֖וֹ יֵאָכֵ֑ל וּמִֽמָּחֳרָ֔ת וְהַנּוֹתָ֥ר מִמֶּ֖נּוּ יֵאָכֵֽל׃ (יז) וְהַנּוֹתָ֖ר מִבְּשַׂ֣ר הַזָּ֑בַח בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף׃ (יח) וְאִ֣ם הֵאָכֹ֣ל יֵ֠אָכֵל מִבְּשַׂר־זֶ֨בַח שְׁלָמָ֜יו בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁי֮ לֹ֣א יֵרָצֶה֒ הַמַּקְרִ֣יב אֹת֗וֹ לֹ֧א יֵחָשֵׁ֛ב ל֖וֹ פִּגּ֣וּל יִהְיֶ֑ה וְהַנֶּ֛פֶשׁ הָאֹכֶ֥לֶת מִמֶּ֖נּוּ עֲוֺנָ֥הּ תִּשָּֽׂא׃ (יט) וְהַבָּשָׂ֞ר אֲשֶׁר־יִגַּ֤ע בְּכָל־טָמֵא֙ לֹ֣א יֵֽאָכֵ֔ל בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵ֑ף וְהַ֨בָּשָׂ֔ר כָּל־טָה֖וֹר יֹאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃ (כ) וְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֗ר מִזֶּ֤בַח הַשְּׁלָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לַה' וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃ (כא) וְנֶ֜פֶשׁ כִּֽי־תִגַּ֣ע בְּכָל־טָמֵ֗א בְּטֻמְאַ֤ת אָדָם֙ א֣וֹ ׀ בִּבְהֵמָ֣ה טְמֵאָ֗ה א֚וֹ בְּכָל־שֶׁ֣קֶץ טָמֵ֔א וְאָכַ֛ל מִבְּשַׂר־זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לַה' וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃ (פ)

(כב) וַיְדַבֵּ֥ר ה' אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (כג) דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר כָּל־חֵ֜לֶב שׁ֥וֹר וְכֶ֛שֶׂב וָעֵ֖ז לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃ (כד) וְחֵ֤לֶב נְבֵלָה֙ וְחֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה יֵעָשֶׂ֖ה לְכָל־מְלָאכָ֑ה וְאָכֹ֖ל לֹ֥א תֹאכְלֻֽהוּ׃ (כה) כִּ֚י כָּל־אֹכֵ֣ל חֵ֔לֶב מִן־הַ֨בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֥יב מִמֶּ֛נָּה אִשֶּׁ֖ה לַה' וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הָאֹכֶ֖לֶת מֵֽעַמֶּֽיהָ׃ (כו) וְכָל־דָּם֙ לֹ֣א תֹאכְל֔וּ בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם לָע֖וֹף וְלַבְּהֵמָֽה׃ (כז) כָּל־נֶ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל כָּל־דָּ֑ם וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵֽעַמֶּֽיהָ׃ (פ)

(כח) וַיְדַבֵּ֥ר ה' אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (כט) דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַמַּקְרִ֞יב אֶת־זֶ֤בַח שְׁלָמָיו֙ לַה' יָבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנ֛וֹ לַה' מִזֶּ֥בַח שְׁלָמָֽיו׃ (ל) יָדָ֣יו תְּבִיאֶ֔ינָה אֵ֖ת אִשֵּׁ֣י ה' אֶת־הַחֵ֤לֶב עַל־הֶֽחָזֶה֙ יְבִיאֶ֔נּוּ אֵ֣ת הֶחָזֶ֗ה לְהָנִ֥יף אֹת֛וֹ תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י ה'׃ (לא) וְהִקְטִ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַחֵ֖לֶב הַמִּזְבֵּ֑חָה וְהָיָה֙ הֶֽחָזֶ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָֽיו׃ (לב) וְאֵת֙ שׁ֣וֹק הַיָּמִ֔ין תִּתְּנ֥וּ תְרוּמָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיכֶֽם׃ (לג) הַמַּקְרִ֞יב אֶת־דַּ֧ם הַשְּׁלָמִ֛ים וְאֶת־הַחֵ֖לֶב מִבְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן ל֧וֹ תִהְיֶ֛ה שׁ֥וֹק הַיָּמִ֖ין לְמָנָֽה׃ (לד) כִּי֩ אֶת־חֲזֵ֨ה הַתְּנוּפָ֜ה וְאֵ֣ת ׀ שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֗ה לָקַ֙חְתִּי֙ מֵאֵ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיהֶ֑ם וָאֶתֵּ֣ן אֹ֠תָם לְאַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֤ן וּלְבָנָיו֙ לְחָק־עוֹלָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (לה) זֹ֣את מִשְׁחַ֤ת אַהֲרֹן֙ וּמִשְׁחַ֣ת בָּנָ֔יו מֵאִשֵּׁ֖י ה' בְּיוֹם֙ הִקְרִ֣יב אֹתָ֔ם לְכַהֵ֖ן לַה'׃ (לו) אֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה ה' לָתֵ֣ת לָהֶ֗ם בְּיוֹם֙ מָשְׁח֣וֹ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃ (לז) זֹ֣את הַתּוֹרָ֗ה לָֽעֹלָה֙ לַמִּנְחָ֔ה וְלַֽחַטָּ֖את וְלָאָשָׁ֑ם וְלַ֨מִּלּוּאִ֔ים וּלְזֶ֖בַח הַשְּׁלָמִֽים׃ (לח) אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה ה' אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֣ר סִינָ֑י בְּי֨וֹם צַוֺּת֜וֹ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְהַקְרִ֧יב אֶת־קָרְבְּנֵיהֶ֛ם לַה' בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ (פ)

(1) This is the ritual of the guilt offering: it is most holy. (2) The guilt offering shall be slaughtered at the spot where the burnt offering is slaughtered, and the blood shall be dashed on all sides of the altar. (3) All its fat shall be offered: the broad tail; the fat that covers the entrails; (4) the two kidneys and the fat that is on them at the loins; and the protuberance on the liver, which shall be removed with the kidneys. (5) The priest shall turn them into smoke on the altar as an offering by fire to the LORD; it is a guilt offering. (6) Only the males in the priestly line may eat of it; it shall be eaten in the sacred precinct: it is most holy. (7) The guilt offering is like the sin offering. The same rule applies to both: it shall belong to the priest who makes expiation thereby. (8) So, too, the priest who offers a man’s burnt offering shall keep the skin of the burnt offering that he offered. (9) Further, any meal offering that is baked in an oven, and any that is prepared in a pan or on a griddle, shall belong to the priest who offers it. (10) But every other meal offering, with oil mixed in or dry, shall go to the sons of Aaron all alike.

(11) This is the ritual of the sacrifice of well-being that one may offer to the LORD: (12) If he offers it for thanksgiving, he shall offer together with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes with oil mixed in, unleavened wafers spread with oil, and cakes of choice flour with oil mixed in, well soaked. (13) This offering, with cakes of leavened bread added, he shall offer along with his thanksgiving sacrifice of well-being. (14) Out of this he shall offer one of each kind as a gift to the LORD; it shall go to the priest who dashes the blood of the offering of well-being. (15) And the flesh of his thanksgiving sacrifice of well-being shall be eaten on the day that it is offered; none of it shall be set aside until morning. (16) If, however, the sacrifice he offers is a votive or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and what is left of it shall be eaten on the morrow. (17) What is then left of the flesh of the sacrifice shall be consumed in fire on the third day. (18) If any of the flesh of his sacrifice of well-being is eaten on the third day, it shall not be acceptable; it shall not count for him who offered it. It is an offensive thing, and the person who eats of it shall bear his guilt. (19) Flesh that touches anything unclean shall not be eaten; it shall be consumed in fire. As for other flesh, only he who is clean may eat such flesh. (20) But the person who, in a state of uncleanness, eats flesh from the LORD’s sacrifices of well-being, that person shall be cut off from his kin. (21) When a person touches anything unclean, be it human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature, and eats flesh from the LORD’s sacrifices of well-being, that person shall be cut off from his kin.

(22) And the LORD spoke to Moses, saying: (23) Speak to the Israelite people thus: You shall eat no fat of ox or sheep or goat. (24) Fat from animals that died or were torn by beasts may be put to any use, but you must not eat it. (25) If anyone eats the fat of animals from which offerings by fire may be made to the LORD, the person who eats it shall be cut off from his kin. (26) And you must not consume any blood, either of bird or of animal, in any of your settlements. (27) Anyone who eats blood shall be cut off from his kin. (28) And the LORD spoke to Moses, saying: (29) Speak to the Israelite people thus: The offering to the LORD from a sacrifice of well-being must be presented by him who offers his sacrifice of well-being to the LORD: (30) his own hands shall present the LORD’s offerings by fire. He shall present the fat with the breast, the breast to be elevated as an elevation offering before the LORD; (31) the priest shall turn the fat into smoke on the altar, and the breast shall go to Aaron and his sons. (32) And the right thigh from your sacrifices of well-being you shall present to the priest as a gift; (33) he from among Aaron’s sons who offers the blood and the fat of the offering of well-being shall get the right thigh as his portion. (34) For I have taken the breast of elevation offering and the thigh of gift offering from the Israelites, from their sacrifices of well-being, and given them to Aaron the priest and to his sons as their due from the Israelites for all time. (35) Those shall be the perquisites of Aaron and the perquisites of his sons from the LORD’s offerings by fire, once they have been inducted to serve the LORD as priests; (36) these the LORD commanded to be given them, once they had been anointed, as a due from the Israelites for all time throughout the ages. (37) Such are the rituals of the burnt offering, the meal offering, the sin offering, the guilt offering, the offering of ordination, and the sacrifice of well-being, (38) with which the LORD charged Moses on Mount Sinai, when He commanded that the Israelites present their offerings to the LORD, in the wilderness of Sinai.

And what is the fat tail?

Go to https://www.youtube.com/watch?v=7ZOlitoVpVM to watch an amazing video of eating sheep tail fat.

At 20:50 - The pulling out of the entrails. WARNING - NOT FOR THE SQUEAMISH!

Okay, why was suet forbidden?

Maimonides: It was bad for you.

(א) ה'מצוות' אשר כלל אותם הכלל השלושה עשר הם אשר ספרנום ב"הלכות מאכלות אסורות" וב"הלכות שחיטה" וב"הלכות נדרים ונזירות". וכבר בארנו בזה המאמר ובפרוש "אבות" תועלת זה הכלל באור גמור בדברים רחכבים מאד. ועוד נוסיף עליו באור בזכרון פרטי ה'מצוות' המנויות שם:

(ב) ואומר כי כל מה שאסרתו התורה עלינו מן המאכלים - מזונם מגונה. ואין בכל מה שנאסר עלינו מה שיסופק שאין הזק בו רק החזיר והחלב; ואין הענין כן כי החזיר יותר לח ממה שצריך ורב הפסולת והמותרות ורוב מה שמאסתו התורה לרוב לכלוכו ומזונו בדברים הנמאסים. וכבר ידעת הקפדת התורה על ראית הלכלוכים ואפילו בשדות במחנה - כל שכן בתוך המדינה. ואילו היתה מותרת אכילת החזיר היו השווקים עם הבתים יותר מלוכלכים מ'בית הכסא' - כמו שתראה ארצות הצרפתים היום. כבר ידעת אמרם "פי חזיר כצואה עוברת דמי":

(ג) וכן חלב הקרב משביע ומפסיד העיכול ומוליך דם קר מדובק - ושריפתו היתה יותר ראויה מאכילתו.

(ד) וכן הדם והנבלה קשים להתעכל ומזונם רע וידוע שה'טרפה' "תחילת נבלה היא":

(ה) ודע שאילו הסימנים - רצוני לומר העלאת גרה ושסיעת פרסה בבהמות וסנפיר וקשקשת בדגים - אין מציאותם סיבת ההתר ולא העדרם סיבת האיסור ואמנם הם סימן יודע בו המין המשובח מן המין המגונה:

(ו) וטעם 'גיד הנשה' כתוב:

(ז) ואמנם טעם 'אבר מן החי' הוא היותו מקנה ומלמד אכזריות. ועוד שכן היו עושים אז מלכי ה'גוים'; וגם ל'עבודה זרה' היו עושים כן - רצוני לומר שהיו חותכים מן הבהמה אבר ידוע ואוכלים אותו:

(ח) ואמנם איסור 'בשר בחלב' עם היותו מזון עב מאד בלא ספק ומוליד מלוי רב אין רחוק אצלי שיש בו ריח 'עבודה זרה' אולי כך היו אוכלים בעבודה מעבודותיה או בחג מחגיהם. וממה שמחזק זה אצלי - זכור התורה אותו שני פעמים תחילת מה שציותה עליו עם מצות החג "שלש פעמים בשנה וגו'" כאילו אמר בעת חגכם ובואכם לבית 'ה' אלוקיך' לא תבשל מה שתבשל שם על דרך פלוני כמו שהיו הם עושים. זהו הטעם החזק אצלי בענין איסורו - ואמנם לא ראיתי זה כתוב במה שראיתי מספרי הצאבה:

(ט) ואמנם מצות שחיטת בהמה היא הכרחית מפני שהמזון הטבעי לבני אדם הוא מן הזרעים הצומחים בארץ ומבשר בעלי חיים והטוב שבבשר הוא מה שהותר לנו לאכלו - וזה מה שלא יסופק בו רופא. וכאשר הביא הכרח טוב המזון להריגת בעלי חיים כונה התורה לקלה שבמיתות ואסרה שיענה אותם בשחיטה רעה ולא יחתוך מהם אבר - כמו שבארנו:

(י) וכן אסר לשחוט 'אותו ואת בנו' 'ביום אחד' - להשמר ולהרחיק לשחוט משניהם הבן לעיני האם כי צער בעלי חיים בזה גדול מאד אין הפרש בין צער האדם עליו וצער שאר בעלי חיים כי אהבת האם ורחמיה על הולד אינו נמשך אחר השכל רק אחר פועל הכח המדמה הנמצא ברוב בעלי חיים כמו שנמצא באדם. והיה זה הדין מיוחד ב'שור ושה' מפני שהם - מותר לנו אכילתם מן הביתיות הנהוג לאכלם והם אשר תכיר מהם האם מן הולד:

(יא) וזה הטעם גם כן ב'שילוח הקן' כי הביצים אשר שכבה האם עליהם והאפרוחים הצריכים לאמם על הרוב אינם ראויים לאכילה וכשישלח האם ותלך לה לא תצטער בראות לקיחת הבנים. ועל הרוב יהיה סיבה להניח הכל כי מה שהיה לוקח ברוב הפעמים אינו ראוי לאכילה: ואם אלו הצערים הנפשיים חסר התורה עליהם בבהמות ובעופות כל שכן בבני האדם כולם. ולא תקשה עלי באמרם 'ז"ל' "האומר על קן צפור יגיעו רחמיך וגו'" - כי הוא לפי אחת משני הדעות אשר זכרנום - רצוני לומר דעת מי שחושב שאין טעם לתורה אלא הרצון לבד ואנחנו נמשכנו אחר הדעת השני:

(יב) וכבר זכרנו באור התורה לטעם 'כיסוי הדם' והיותו מיוחד ב'חיה טהורה' ו'עוף טהור':

(יג) ועם מה שצותהו התורה מאיסור המאכלים האסורים צותהו גם כן ב'נדרי איסר'. והוא - כי כשיאמר אדם "זה הלחם אסור עלי או זה הבשר אסור עלי" נאסר עליו לאכלו. כל זה - להרגיל לקנות מדת ההסתפקות ולחסום תאות המאכל והמשתה - אמרו "נדרים סיג לפרישות". ומפני שהנשים ממהרות לכעוס לקלות הפעלותם וחולשת נפשם - אילו היה ענין שבועותיהם ברשותם היה בזה צער גדול בבית ומחלוקת והפסד סדר בהיות זה המין מן המזון מותר לאיש ואסור לאשה וזה אסור על הבת ומותר לאם; ומפני זה סמך הענין לבעל הבית בכל מה שנתלה בו. הלא תראה שמי שהיא ברשות עצמה ואינה נמשכת אחר בעל הבית להנהיגה - דינה כדין האנשים 'בנדרים' - רצוני לומר מי שאין לה בעל ומי שאין לה אב או מי ש'בגרה':

(יד) וטעם ה'נזירות' מבואר מאד והוא הפרישות מן היין אשר הפסיד הראשונים והאחרונים 'רבים ועצומים כל הרוגיו' "וגם אלה ביין שגו וגו'. ובא מדין ה'נזירות' מה שתראה מאיסור "כל אשר יצא מגפן היין" - להרחקה יתרה עד שיספיק לאדם ממנו הדבר הצריך כי הנשמר ממנו נקרא 'קדוש' והושם במדרגת 'כהן גדול' ב'קדושה' - עד ש'לא יטמא' אפילו 'לאביו ולאימו' כמוהו זאת הגדולה - מפני שפרש מן היין:

(1) THE precepts of the thirteenth class are those which we have enumerated in the "Laws concerning forbidden food" (Hilkot maakalot asurot), "Laws concerning killing animals for food" (Hilkot sheḥitah), and "Laws concerning vows and Nazaritism" (Hilkot nedarim u-nezirot). We have fully and very explicitly discussed the object of this class in this treatise, and in our Commentary on the Sayings of the Fathers. We will here add a few remarks in reviewing the single commandments which are mentioned there.

(2) I maintain that the food which is forbidden by the Law is unwholesome. There is nothing among the forbidden kinds of food whose injurious character is doubted, except pork (Lev. 11:7), and fat (ibid. 7:23). But also in these cases the doubt is not justified. For pork contains more moisture than necessary [for human food], and too much of superfluous matter. The principal reason why the Law forbids swine's flesh is to be found in the circumstance that its habits and its food are very dirty and loathsome. It has already been pointed out how emphatically the Law enjoins the removal of the sight of loathsome objects, even in the field and in the camp; how much more objectionable is such a sight in towns. But if it were allowed to eat swine's flesh, the streets and houses would be more dirty than any cesspool, as may be seen at present in the country of the Franks. A saying of our Sages declares: "The mouth of a swine is as dirty as dung itself" (B. T. Ber. 25a).

(3) The fat of the intestines makes us full, interrupts our digestion, and produces cold and thick blood; it is more fit for fuel [than for human food].

(4) Blood (Lev. 17:12), and nebelah, i.e., the flesh of an animal that died of itself (Deut. 14:21), are indigestible, and injurious as food; Trefah, an animal in a diseased state (Exod. 22:30), is on the way of becoming a nebelah.

(5) The characteristics given in the Law (Lev. xi., and Deut. xiv.) of the permitted animals, viz., chewing the cud and divided hoofs for cattle, and fins and scales for fish, are in themselves neither the cause of the permission when they are present, nor of the prohibition when they are absent; but merely signs by which the recommended species of animals can be discerned from those that are forbidden.

(6) The reason why the sinew that shrank is prohibited is stated in the Law (Gen. 32:33).

(7) It is prohibited to cut off a limb of a living animal and eat it, because such act would produce cruelty, and develop it: besides, the heathen kings used to do it: it was also a kind of idolatrous worship to cut off a certain limb of a living animal and to eat it.

(8) Meat boiled in milk is undoubtedly gross food, and makes overfull; but I think that most probably it is also prohibited because it is somehow connected with idolatry, forming perhaps part of the service, or being used on some festival of the heathen. I find a support for this view in the circumstance that the Law mentions the prohibition twice after the commandment given concerning the festivals "Three times in the year all thy males shall appear before the Lord God" (Exod. 23:17, and 34:73), as if to say, "When you come before me on your festivals, do not seethe your food in the manner as the heathen used to do." This I consider as the best reason for the prohibition: but as far as I have seen the books on Sabean rites, nothing is mentioned of this custom.

(9) The commandment concerning the killing of animals is necessary, because the natural food of man consists of vegetables and of the flesh of animals: the best meat is that of animals permitted to be used as food. No doctor has any doubts about this. Since, therefore, the desire of procuring good food necessitates the slaying of animals, the Law enjoins that the death of the animal should be the easiest. It is not allowed to torment the animal by cutting the throat in a clumsy manner, by poleaxing, or by cutting off a limb whilst the animal is alive.

(10) It is also prohibited to kill an animal with its young on the same day (Lev. 22:28), in order that people should be restrained and prevented from killing the two together in such a manner that the young is slain in the sight of the mother; for the pain of the animals under such circumstances is very great. There is no difference in this case between the pain of man and the pain of other living beings, since the love and tenderness of the mother for her young ones is not produced by reasoning, but by imagination, and this faculty exists not only in man but in most living beings. This law applies only to ox and lamb, because of the domestic animals used as food these alone are permitted to us, and in these cases the mother recognises her young.

(11) The same reason applies to the law which enjoins that we should let the mother fly away when we take the young. The eggs over which the bird sits, and the young that are in need of their mother, are generally unfit for food, and when the mother is sent away she does not see the taking of her young ones, and does not feel any pain. In most cases, however, this commandment will cause man to leave the whole nest untouched, because [the young or the eggs], which he is allowed to take, are, as a rule, unfit for food. If the Law provides that such grief should not be caused to cattle or birds, how much more careful must we be that we should not cause grief to our fellowmen. When in the Talmud (Ber. p. 33b) those are blamed who use in their prayer the phrase, "Thy mercy extendeth to young birds," it is the expression of the one of the two opinions mentioned by us, namely, that the precepts of the Law have no other reason but the Divine will. We follow the other opinion.

(12) The reason why we cover the blood when we kill animals, and why we do it only when we kill clean beasts and clean birds, has already been explained by us (supra, chap. xlvi., p. 362).

(13) In addition to the things prohibited by the Law, we are also commanded to observe the prohibitions enjoined by our own vows (Num. xxx.). If we say, This bread or this meat is forbidden for us, we are not allowed to partake of that food. The object of that precept is to train us in temperance, that we should be able to control our appetites for eating and drinking. Our Sages say accordingly, "Vows are a fence for abstinence." As women are easily provoked to anger, owing to their greater excitability and the weakness of their mind, their oaths, if entirely under their own control, would cause great grief, quarrel, and disorder in the family; one kind of food would be allowed for the husband, and forbidden for the wife; another kind forbidden for the daughter, and allowed for the mother. Therefore the Law gives the father of the family control over the vows of those dependent on him. A woman that is independent, and not under the authority of a chief of the family, is, as regards vows, subject to the same laws as men; I mean a woman that has no husband, or that has no father, or that is of age, i.e., twelve years and six months.

(14) The object of Nazaritism (Num. vi.) is obvious. It keeps away from wine that has ruined people in ardent and modern times. "Many strong men have been slain by it" (Prov. 27:26). "But they also have erred through wine. . . . the priest and the prophet" (Isa. 28:7). In the law about the Nazarite we notice even the prohibition, "he shall eat nothing that is made of the vine tree" (Num. 6:4), as an additional precaution, implying the lesson that man must take of wine only as much as is absolutely necessary. For he who abstains from drinking it is called "holy"; his sanctity is made equal to that of the high-priest, in not being allowed to defile himself even to his father, to his mother, and the like. This honour is given him because he abstains from wine.

Nachmanides: Also bad for your health.

(א) חלבו האליה תמימה שם חלב בלשון הקדש השומן הנפרד שאינו עם הבשר כדבר אחד כי השומן המתערב בבשר שאינו נפרד ממנו יקרא שומן כענין שאמר הכתוב וישמן ישורון (דברים לב טו) ויאכלו וישבעו וישמינו (נחמיה ט כה) השמן לב העם הזה (ישעיהו ו י) ובשרי כחש משמן (תהלים קט כד) והיה דשן ושמן (ישעיהו ל כג) כמו חלב ודשן תשבע נפשי (תהלים סג ו) וכן בכל מקום והחלב הוא הנפרד אשר עליו קרום ונקלף לא יתערב הלשון בהן בשום מקום כאמרנו בשר שמן לא בשר חלב וכן בשאר לשונות הגוים שמותיהן חלוקין ויאמר דרך השאלה בכתוב (במדבר יח ל) בהרימכם את חלבו ממנו כי הטוב אשר יורם מן התבואה יכנה אותו בחלב כאשר החלב מורם בקרבנות חלב כליות חטה (דברים לב יד) ידמה החטה לכליות ואת החלב אשר בם כאשר יאמר (שם) ודם ענב תשתה חמר ואין היין דם ואכלו את חלב הארץ (בראשית מה יח) שיאכלו כל חלב שור וכשב ועז וכל החיה דרך משל זה והנה אין באליה חלב כלל אבל יש בה שומן שאינו נפרד כמו שיש בכל נתח טוב ירך וכתף וכן ידעו הרופאים בטבעיהם שאין החלב נעשה לעולם סמוך לעור ולא באבר שינוע תמיד ואמרו כי טבע השומן שאינו נפרד מן הבשר בצלעות ובצדדין ובאליה הוא חם ולח והנפרד מן הבשר כמו אשר על הכליות קר ולח וגס ועבה וקשה להתבשל באצטומכה וממהר לכלות ויוליד לחה לבנה וסותם ואם כן הכתוב שאמר (ויקרא ג׳:י״ז) כל חלב וכל דם לא תאכלו אין שומן שעל גבי האליה בכלל כי איננו חלב בשמו ובטבעו ואם היה כל שומן חלב אם כן יאסר כל שומן שבבהמה בכתפות ובצדדין כי הכתוב לא אמר כל חלב אשר יקריבו לה' לא תאכלו אבל אמר כי כל בהמה אשר תקרב על המזבח יאסר כל חלב שבה ולא יתכן שנאמר שאסר מה שנקריב מן הבהמה שאם כן יהיו הכליות והיותרת על הכבד אסורים אבל כל הנקרא חלב נאסר אע"פ שאינו קרב למזבח כגון החלב אשר על הטחול ושאינו נקרא חלב מותר אעפ"י שהוא קרב כגון הכליות והיותרת מן הכבד וכן האליה וכן אמר הכתוב במלואים בצווי ולקחת מן האיל החלב והאליה (שמות כט כב) ובמעשה ויקח את החלב ואת האליה (ויקרא ח׳:כ״ה) כי אין האליה חלב והכתוב הזה שאמר חלבו האליה תמימה פירושו שיקריב ממנו חלבו באליה תמימה כי כאשר יסיר האליה תמימה עד העצה יוסר עמה חלב רב אשר הוא מחובר בה בצד הפנימי וכך אמרו בת"כ (ויקרא יט ב) להביא את החלב הסמוך לאליה זה החלב שבין הפקוקלות ועל דעתי עוד שיעור הכתוב הזה כמו הכתוב האחר (ויקרא ז׳:ג׳) ואת כל חלבו יקריב ממנו את האליה אף כאן יאמר והקריב מזבח השלמים אשה לה' כל חלבו בשני הפסוקים יכלול תחלה שיקריב כל חלבו ואחרי כן פרט והזכיר כל מה שיקריב ממנו ואין כל הנפרטים חלב כי שתי הכליות והיותרת על הכבד אינן בכלל חלב כלל וכך אמר בפרשת ביום השמיני (ויקרא ט׳:י׳) ואת החלב ואת הכליות ואת היותרת מן הכבד הזכיר החלב לבדו ושאר הקרבים לבדו כאשר אמר (שמות כט כב) מן האיל החלב והאליה אם כן אף האליה אינה קריבה בכלל חלבו אבל אמר שיקריב מזבח השלמים כל חלבו ואחר כך פירש כל הקרבים אשר הם חלב ואשר אינם חלב והכתוב שאמר בחטאת (ויקרא ד׳:ל״א) ואת כל חלבה יסיר כאשר הוסר חלב מעל זבח השלמים אין ענינו בחלב לבדו שאם כן לא יהיו הכליות והיותרת על הכבד קרבים בחטאת אבל ענינו שיסיר החלב עם כל המוסרים עמו בזבח השלמים וכן ואת כל חלבה יסיר כאשר יוסר חלב הכשב מזבח השלמים (שם לה) שיסירנו כהסרתו בזבח השלמים עם כל המוסרים שם לרבות האליה בחלבה וכן וישימו את החלבים על החזות ויקטר את החלבים המזבחה (ויקרא ט׳:כ׳) עם כל המוסרים עמהם והוצרכתי להאריך בזה לסתום פיהם של צדוקים ימחה שמם כי בדברי תורה נאמר ענה כסיל כאולתו (משלי כו ה) ואמרו (אבות ב יט) הוי שקוד ללמוד תורה כדי שתשיב לאפיקורוס והגאון רב סעדיה ברח להם שאמר כי חלבו האליה יחסר וי"ו והאליה ור"א השיב (אבן עזרא על ויקרא ז׳:כ׳) שהיה ראוי להיות חלבו אליתו או החלב האליה ואינה תשובה כי מצינו וכל ישראל וזקניו ושוטרים ושופטיו (יהושע ח לג) ועוד אזכיר (רמב"ן על ויקרא ז׳:כ״ה) טעות גדול שטעה ר"א בטענותיו עמהם הרע לומר מהם אבל פירוש הגאון איננו נכון וכל שכן שאיננו מוכרח להתיר בו והמדרש שעשו רבותינו (חולין קיז) כל חלב שור וכשב ועז (ויקרא ז׳:כ״ג) שלא אסר אלא חלב השוה בכלם מדרש הגון הוא אבל שלא ליתן פתחון פה לבעל הדין לחלוק הוצרכנו לראיות וטענות שכתבנו:

(1) CHELBO’ (THE FAT THEREOF) ‘HA’ALYAH TH’MIMAH’ (THE FAT TAIL ENTIRE). The term cheilev (fat) in the Sacred Language indicates that part of the fat which is separate from the meat and not joined to it. Shuman, on the other hand, is that fat which is intertwined with the meat and cannot be separated from it, something like that which Scripture states: ‘Vayishman Yeshurun’ (But Jeshurun waxed fat);253Deuteronomy 32:15. so they did eat, and were filled ‘vayashminu’ (and became fat);254Nehemiah 9:25.hashmein’ (make fat) the heart of this people;255Isaiah 6:10. and my flesh is lean ‘mishamen’ (and hath no fatness);256Psalms 109:24. and it shall be rich ‘v’shamein’ (and fat);257Isaiah 30:23. my soul is satisfied as with marrow ‘vadeshen’ (and fatness),258Psalms 63:6. It should be noted that this verse does not contain the root shuman, but deshen. We must assume then that Ramban considered them equivalent terms. This is strengthened by an examination of the Hebrew wording of the verse: ‘k’mo cheilev vadeshen tisba nafshi.’ Now deshen is thus in parallelism to cheilev; hence deshen must here be understood as shuman, as explained above. and similarly in all places. But cheilev is the fat which is separate from the meat and covered by a membrane, and is easily peeled off. The Hebrew language never interchanges these terms [cheilev and shuman] in any place. Thus we say, basar shamen (fat meat), but not basar cheilev [since cheilev, as explained, is the fat which is separate and distinguished from the meat]. Similarly in languages of other nations these terms are separate. The term cheilev is sometimes used metaphorically, as is written, when ye set apart ‘chelbo’ (the best thereof) from it,259Numbers 18:30. since the good part of the produce which is taken up [to be given to the priest], Scripture figuratively calls cheilev, just as the cheilev is set apart in the offerings. ‘Cheilev kilyoth’ (the kidney-fat) of wheat260Deuteronomy 32:14. — Scripture here compares wheat to the kidneys and the fat therein, just as it states, and of the blood of the grape thou drankest foaming wine,260Deuteronomy 32:14. although wine is not blood [hence we must conclude that Scripture only uses these terms figuratively]. And ye shall eat the ‘cheilev’ (fat) of the land261Genesis 45:18. means that they shall eat the best of the bullocks, sheep, and goats and all animals. Such is the usage of this figure of speech.
Now the tail does not contain any cheilev at all,262Having established the premise that the term cheilev has a figurative meaning, Ramban now proceeds to his main theme here: that the tail of the animal contains no cheilev [which is the term for the fat which is forbidden to be eaten] at all, but rather it contains shuman [which is the fatty substance contained in the meat which cannot be separated from it, and is permitted to be eaten]. At the end of this lengthy discussion it will be made clear that Ramban’s intention is to refute a major contention of the Karaites, who prohibited the eating of the fat of the tail, while the true tradition of the Rabbis permits it to be eaten. See further, Note 277. but rather has in it shuman (fat) which is not separate from the meat thereof, just as there is in every good piece, the thigh and the shoulder.263Ezekiel 24:4. This is confirmed by doctors who in their studies of nature have established the fact that cheilev [fat which is separate from the meat], is never to be found [in the animal] near the hide, nor in a limb which is always in movement [such as the tail]. The doctors have further said that the nature of shuman found in the ribs, sides and tail, which is not separate from the meat, is warm and moist, whilst that fat which can be separated from the meat, such as that which is upon the kidneys, is cold and moist, thick and coarse; it is difficult for the stomach to digest it fully, and it easily spoils; it also increases the white fluid264The ancients believed that a person’s physical and mental constitution is determined by the proper balance of the four bodily fluids which exist in every man. These are “the four humors” — the red, the white, the green, and the black — which vary constantly in man and determine his state of health and disposition at any given moment. Since the eating of cheilev increases the white fluid beyond the proper proportion, it affects the health of the person adversely. and constipates.
If so, the verse stating, Eat ye not any ‘cheilev’ (fat) nor blood,265Further, Verse 17. does not include the shuman (fat) which is upon the tail, for that is not cheilev by name or nature. If all fat were to come under the term cheilev, then all fat in an animal — on the shoulders and sides — would not be allowed to be eaten! For Scripture does not say: “All fat which is offered unto G-d ye shall not eat” [so that you would include in this prohibition the fat of the tail, since it is offered as a fire-offering on the altar]. Rather, He states that “the cheilev (fat) of all cattle which are brought as offerings upon the altar, must not be eaten.”266Ramban’s intent is to refer to the following verse: For whosoever eateth the fat of the beast, of which men present an offering unto the Eternal, even the soul that eateth it shall be cut off from his people (further, 7:25). Now the verse does not state “For whosoever eateth the fat which men present as an offering …” [so that you could argue, since the tail and the fat thereon are offered upon the altar, therefore they may not be eaten]. Rather, the verse states, For whosoever eateth the fat ‘of the beast’ of which men present an offering …, thus teaching that the cheilev of any animal which can be brought as an offering — whether it is actually brought as a hallowed offering or is eaten as common food — is forbidden to be eaten. Thus the verse establishes that cheilev of the ox, sheep, and goat [from which offerings can be brought] is forbidden to be eaten, whether it be an offering or common food. See further, Note 277. It is indeed impossible to say that He prohibited all these fats of the animal which are offered on the altar, for if so the kidneys and the lobe above the liver would be forbidden to be eaten [since they are offered on the altar]!267Verses: 4 and 10, etc. And yet even the Karaites do not forbid these foods! Rather, whatever fat comes under the term cheilev [as explained above], is forbidden to be eaten, even though it is not brought on the altar, such as the fat on the spleen; and that which is not called cheilev may be eaten even though it is offered on the altar, such as the [fat of the] kidneys and the lobe above the liver, and similarly also that of the tail [which even though it is brought on the altar, may be eaten because it is shuman and not cheilev]. Similarly, Scripture states in connection with the command of the installation of the priests, And thou shalt take of the ram ‘ha’cheilev’ (the fat) and the tail;268Exodus 29:22. This shows that the fat of the tail is not called cheilev. and at the performance thereof it is written, And he took the fat, and the tail,269Further, 8:25. for the tail is not cheilev. Now this verse [before us] which states ‘chelbo ha’alyah th’mimah’, means that he shall offer up [from the peace-offerings] the fat thereof, together with the entire fat tail, meaning that when he removes the “entire fat tail” until the rump-bone, he must take with it much fat that is attached to it on the inside. Thus the Rabbis have said in Torath Kohanim:270Torath Kohanim, Vayikra 19:2. “This tells us that he must also take the fat near the tail, which is the fat between the sinews [in the loins].”
In my opinion the purport of this verse is also like that of the other verse: And he shall offer of it all ‘chelbo’ (the fat thereof): ‘ha’alyah’ (the fat tail), and the fat that covereth the inwards.271Further, 7:3. So here likewise He says, And He shall offer of the sacrifice of peace-offerings all the fat thereof. In these two verses [just quoted], He first makes a general statement, that [the priest] should offer all the fat thereof, and then He mentions in detail all the parts that he should offer [namely, the fat tail entire … and the fat that covereth the inwards … and the two kidneys, and the fat upon them … and the lobe above the liver …]. Now not everything that is mentioned here is cheilev [fat forbidden to be eaten], for the two kidneys [themselves] and the lobe above the liver are not at all included in the term cheilev. Thus He stated in the section of Bayom Ha’shemini:272“On the Eighth Day” of Initiation. It is the third section in this Book of Vayikra, known as Shemini. And ‘ha’cheilev’ (the fat), and the kidneys, and the lobe of the liver,273Further, 9:10. The use of the separate terms there thus clearly proves that not everything mentioned is cheilev; hence we may also say that the alyah mentioned is not cheilev. mentioning the cheilev by itself and then the other inwards by themselves, even as He said, And thou shalt take of the ram ‘ha’cheilev’ and the tail.268Exodus 29:22. This shows that the fat of the tail is not called cheilev. If so, the reason why the tail is offered [on the altar] is not because it is included here in Verse 9] in the term chelbo. Rather, He states here that the priest should burn [on the altar] from the peace-offerings all the fat thereof, and then He proceeds to explain all the inwards [which he should offer], some being cheilev and some not. The meaning of the verse in the case of the sin-offering stating, And all the fat thereof he shall take away, as ‘cheilev’ (the fat) is taken away from off the sacrifice of peace-offerings,274Ibid., 4:31. is not to refer only to that which is strictly speaking cheilev, for if that were so, the kidneys and the lobe on the liver [which are not cheilev] would not be offered up in the case of the sin-offering. Rather, the intention of the verse is that he is to take away the cheilev together with all the things that are removed from the peace-offerings. Similarly, [the verse stating in the case of the she-lamb brought as a sin-offering], And all the fat thereof shall he take away, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace-offerings,275Ibid., Verse 35. means that he is to take away as he had done in the case of the peace-offerings, meaning everything that he had taken away there, including the tail with its fat. Similarly, And they put the ‘chalavim’ (fats) upon the breasts, and he caused the fats to ascend in fumes276Ibid., 9:20. means [the cheilev] together with all that is removed from them.
I have had to discuss this point at length in order to shut up the mouths of the Sadducees,277So also in Ibn Ezra here. The “Sadducees,” strictly speaking, were a sect during the Second Temple that denied the authority of the oral tradition. The name Sadducee, however, became a synonym for all those who denied Talmudic authority. The reference here is definitely to the Karaites — a sect which appeared in the Gaonic period (760 Common Era) which rejected the authority of the Oral Law, and based itself on individual interpretation of the Torah. A major contention of theirs (based upon the present verse) was that the tail is forbidden to be eaten since it is here called cheilev. See also Maimonides who writes: “the heretics who here in the Orient are called Karaites” (“The Commandments,” Vol. I, p. 160). may their name be erased [from memory], for in matters of Torah it has been said, Answer a fool according to his folly,278Proverbs 26:5. Ramban’s allusion [in his words “for in matters of Torah it has been said, Answer … “] is to a point the Sages have made regarding an obvious contradiction in the Book of Proverbs. In Verse 4 there it states, Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him, and immediately in the following verse it states, Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes. The Sages explained that there is no contradiction: “in matters of Torah answer him, but in other matters do not” (Shabbath 30b). It is to this principle that Ramban alludes in writing, “for in matters of Torah it has been said … ” and the Rabbis have also said,279Aboth 2:14. “Be diligent in learning Torah, in order to280“In order to.” In our standards text of the Mishnah: “and know what to.” be able to answer the unbeliever.”
The Gaon Rav Saadia281See in Exodus, Vol. II, p. 99, Note 230. explained it to them,282I.e., the Karaites. “Saadia persisted in fighting Karaism with literary weapons; and throughout his checkered life he continued to combat its apostles with unrelenting vigor, so that he became the most dreaded and most hated opponent of the [Karaite] sect down to our own times” (H. Malter, “Saadia Gaon,” p. 262). by saying that chelbo ha’alyah is missing a connective vav, which would make it: chelbo veha’alyah — (its fat “and” the tail) [thus clearly meaning that the tail is not included in the cheilev]. But Rabbi Abraham ibn Ezra refuted Rav Saadia Gaon by saying [that “from a grammatical point of view this could not be possible, for if so] it should have said chelbo elyato283In other words, since chelbo comes with the pronominal suffix [meaning “its fat”], the word ha’alyah (the tail) should likewise have come in that form: elyato (“its tail”). or hacheilev ha’alyah.”284Or since v’ha’alyah (according to Saadia Gaon’s interpretation) comes without the pronominal suffix, the word chelbo should also not have it, making it — hacheilev v’ha’alyah. Thus Ibn Ezra is saying that the Karaite interpretation still stands, for since it is written chelbo ha’alyah it would appear that ha’alyah is in apposition to chelbo, thus explaining: “What is chelbo? Ha’alyah.” — Ramban, however, will refute this argument of Ibn Ezra, bringing proof from another verse in Scripture which mentions two nouns together, and yet one is written with a pronominal suffix and the other without. Thus Saadia Gaon’s refutation of the Karaite interpretation is valid, and the tradition that the tail is not cheilev is confirmed. See, however, further in text where Ramban comments on the Gaon’s interpretation. But Ibn Ezra’s refutation is not valid, for we find [Scripture stating], And all Israel and their elders, and officers, and their judges!285Joshua 8:33. Here u’zkeinav (and their elders) comes with a pronominal suffix, and v’shotrim (and officers) does not. In our case too it is therefore correct to say, as Saadia Gaon does, that chelbo ha’alyah means chelbo v’ha’alyah, and the two nouns do not stand in apposition to each other, thus proving that the alyah is not cheilev. I will yet mention286Further, 7:25. a great mistake which Rabbi Abraham ibn Ezra made in his arguments with them [i.e., the Karaites], in which he spoke more wrongly than they.287Ramban’s intent is to Ibn Ezra’s statement there that cheilev of a cattle slaughtered as common food is not forbidden to be eaten (see above Note 266). That opinion is more harmful than what the Karaite have said. For in abstaining from eating the fat of the tail no infringement of the Torah is incurred, whilst in eating of the cheilev of cattle slaughtered as common food, one violates a prohibition of the Torah! However, the Gaon’s interpretation is not correct,288In other words, Ibn Ezra’s argument against the Gaon’s interpretation is surely not valid, as explained above. Yet the Gaon’s interpretation is also not persuasive, since his explanation is dependent upon a missing connective vav, making the word ha’alyah — v’ha’alyah (“and” the tail). Such an interpretation is not sufficiently convincing to base thereon the permission to eat the tail. and surely it is not an argument sufficiently persuasive to permit the eating [of the tail because of it]. But the interpretation which our Rabbis advanced289Chullin 117a. on the verse, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat,290Further, 7:23. that He prohibited only [that kind of fat like] the fat of the ox which is common to all [i.e., the sheep and the goat, thus excepting the fat of the tail of the sheep, which is not found in the ox], that is a proper interpretation [from which we may clearly know that the tail is permitted to be eaten]! But in order not to give contestants an occasion to dispute [the tradition of the Rabbis], we have had to bring the [other] proofs and arguments which we have written.

But wait: there's more.

The reasons fro reserving the suet for the deity, it must be admitted, are shrouded in mystery... Philology, however, shows that the chelev, though inedible, was somehow associated with "the best," for example: "the chelev of the land" (Gen. 45:18); "the chelev of wheat"(Deut. 32:14). The process by which the suet became "the best" is still undetermined. Conjecturing that this meaning is due to the assignment of the suet to the deity only begs the question; it leaves unanswered the initial problem: why was the suet, to begin with, an exclusive reserve of the Lord? Jacob Milgrom, Anchor Bible, p. 207

ENTER MARY DOUGLAS: LEVITICUS AS LITERATURE

1. Let's take sacrifice seriously.

2. The Body as a Symbol

But the first chapters of Leviticus are largely about how to make a sacrifice, how to select the right animal victim, how to cut it, what to do with the blood, how to lay out the sections on the altar.

To find the underlying logic we have to look carefully at what it says about bodies and parts of bodies, especially what is inner and outer, on top and underneath, and pay special attention when it emphasizes by frequent repetition and strong prohibitions.

After the animal has been killed, flayed, and its blood drained, the burnt offering is cut up into sections.

And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order upon the fire; and Aaron's sons the priests shall lay the pieces, the head and the fat, in order upon the wood that is on the fire upon the altar; but its entrails and its legs he shall wash with water. And the priest shall burn the whole on the altar, as a burnt offering, an offering by fire, a pleasing odour to the Lord. (Lev 1: 7–9).

This densely packed statement right at the beginning is the first time we hear the refrain about:

the meat being quartered,

then the priest laying the quarters out,

with the head,

and the suet fat,

on the wood,

on the fire,

on the altar.

It soon comes again,

cut it into pieces,

with its head and its fat,

and the priest shall lay them in order

upon the wood

that is on the fire

upon the altar (Lev 1: 12)

and the last part once more, concerning the offering of birds, the order varied: on the altar, upon the wood that is on the fire (1: 17) and the same several times repeated in chapter 3.

This is the ‘House that Jack Built’ style:

‘the cat that ate the rat that ate the malt,

that was in the sack,

that lay in the house that Jack built.’

Repeated so deliberately in the prologue part of the book it warns us to expect more of one thing laid successively upon another, and that they will be organised in inclusive sets.

It also says that Leviticus insists on due order in the disposition of the sectioned body.

The verb to set up, to arrange, to lay out in order, is applied to arranging the fire, the sticks, and the sections of meat.

Setting up the sticks for a cooking fire is a skilled task as every boy scout knows.

The sticks have to be cleverly laid so that they can support a lot of meat in a space that must be restricted because if the fire is allowed to spread around too much it will go out.

But information about the right order of the meat is sparse.

The rule for the daily burnt offering only says that

the head is on the altar first,

and the fat, the sections are added to these,

and last of all the ‘entrails and legs’

after they have been washed (Lev 1: 7–9, 12).

In chapter 3 the rules about suet fat going first on the altar are expanded. The priest is told exactly what to do. He must present, as an offering by fire to the Lord,

the fat that covers the entrails,

and all the fat that is on them,

that is at the loins,

and the protuberance on the liver which he shall remove with the kidneys (Lev 3: 4, 15; 4: 9). This is the suet fat.

This rule is repeated three times: for the case of a sheep (Lev 3: 10), and for a goat (Lev 3: 14–15) and for the bull of a sin offering (Lev 4: 8), and the suet on the tail of the sheep is also banned. The rule against eating suet is paired with that for blood: the people of Israel are pre prohibited from eating suet in the same strong terms as they are forbidden to eat blood (Lev 3: 16–17; 7: 22–6).

3. WHY SUET?

There are two contending explanations, but they contradict each other: some hold that the suet is forbidden to worshippers to eat because it is the best part, reserved to God, a theological principle, and others hold that it is forbidden because it is inedible, a hygienic principle.

Some texts support the first: having the best is ‘living off the fat of the land’ and so it makes sense always to give God the best, but that expression which we ourselves read first in Genesis 45: 18 could simply be based on the Levitical rule: Leviticus says that the suet fat is divinely selected for God, so it must be the best part.

As to the other idea, that suet is inedible, try telling it to inhabitants of the polar regions who practically live on blubber, or tell it to the traditional English cook for whom beef suet was an esteemed ingredient in Christmas pudding, mince pies, dumplings, to say nothing of the crust of the prestigious steak and kidney pie.

Suet is definitely edible, though like most good things it is possible to have too much of it. (!)

The idea among Jewish Bible scholars that it is inedible may explain why they regard this as a less important dietary law. They believe that divine decree saves them from eating something that is bad for them: nineteenth-century medical materialism rears its head again. Baruch Levine offers the unlikely double explanation that the suet fat, helev, ‘was desired by God’, and at the same time that suet fat is not ‘regarded as choice food for humans’. 119 Jacob Milgrom, after a thorough survey of the literature, withdraws defeated (!): ‘The reasons for reserving the suet for the deity are shrouded in mystery.’ 120

We know better now than to look for a causal reason for why suet is solemnly prohibited. Leviticus proceeds by establishing its context, saying where suet is found on the animal: that is, in a middle zone, over and around the kidneys, and over the entrails. This information must be important for it is given many times over.

The obvious way of resolving a puzzle in concrete logic would be to study relative positions.

Outside the body is the skin, a container for the blood which is the life or soul.

Under the skin is the bony structure of the skeleton, within which the rib cage protects the heart and lungs and upper abdomen.

Below the rib cage the hard suet forms a middle area, separating the upper layer from the lower abdomen.

Two kinds of ordering are in play:

one the arrangement of the internal parts of the living being,

that is, the normal order of the animal's anatomy,

and the other, their order on the altar.

For the altar in every case the middle zone, the suet or fatty area, is taken out first and burnt on the altar. There are no exceptions to this.

For a burnt offering, even though every part of the animal is burnt on the altar, the fat is mentioned as being there already, with the head, when the sections of meat are laid on it (Lev 1: 6–9). In the offering of well-being described in chapter 3, the suet fat, the long liver lobe and the kidneys are specified for burning on the altar, the rest of the carcass left to be eaten in a feast of the congregation and the priests (Lev 3: 4–5, 9–10, 14–16). The rule is meticulously repeated for the bull, the sheep, and the goat, always naming the fat covering the entrails, the two kidneys embedded in the fat, and the lobe of the liver, all to be burnt on the altar.

The orderly pattern made on the altar from a dismembered animal present the innermost soft parts of the body under an inclusive series of outer casings.

The suet-covered area divides the top of the carcass from the bottom,

making it into three parts,

the thick layer of suet around the diaphragm which contains liver and kidneys making a middle zone,

while in the last zone are the other entrails.

The procedures for sacrifice have broken up the order of the living body, separating each segment and drawing attention to the middle part, which would not otherwise have been distinguished from the rest.

Ramban's model of the holy mountain has been transposed on a tri-zoned anatomy of the sacrificial animal. In the interior of the body is the pattern made by the suet covering the liver and the two kidneys, in the interior of the tabernacle is the pattern of its furnishings and activities, and both can be assimilated to the pattern of the holy mountain.

At the entry to the carcass the enveloping skin has to be opened, which would correspond to entering the large courtyard which encloses the whole sacred area.

(Opening of skin = opening of courtyard; the body of the animal = the whole tabernacle)

At the entry to the tabernacle is the outer court, the place of sacrifice, where the animal body is pierced. It is an area much bigger than the sanctuary; on the animal the corresponding front part is the enormous barrel-like rib-cage containing the heart and lungs.

(Outer court-priest/lay area=upper part of the carcass)

Note the animal shape tapering up and off towards the withers, and note that the suet around the diaphragm makes an occluded zone. Beyond the suet and its contents, another small separate area of the lower abdomen containing the entrails and loins would correspond to the inner sanctuary.

(Inner sanctuary = entrails and loins)

DIAGRAM OF THE SANCTUARY:

1. OUTER COURT

2. INNER COURT

3. HOLY OF HOLIES

DEPICTION OF MOUNT SINAI

1. BASE OF MOUNTAIN

2. MIDDLE AREA - COVERED IN CLOUD

3. TOP

On this reading the meanings of cloud and its association with fire for the people of Israel are enough to explain the suet being forbidden.

The suet that divides the body at the diaphragm below the lower ribs is not just a covering. It corresponds in the body to the boundary of a forbidden sacred space on the mountain. The solemn terms forbidding them to eat the suet fat support the parallel between body and Sinai. The torso as a funnel going to the most intimate sacred area has a lot of meaning for Leviticus. The tabernacle runs horizontally with a slight tilt upwards, the holy mountain goes up vertically to the summit, and the sacrificial pile starts with the head underneath and goes up to the entrails. Each interpreted by reference to the others is a figure of the same world.

Mountain goes up vertically, tabernacle and living body go along horizontally.

The three exemplars come close to the inexpressible paradoxes of Jewish mysticism which allow going up to the Throne of God to mean the same as going down to the Chariot.

If the tabernacle as a figure of Mount Sinai raises for the literal-minded enquirer further questions about the location of God at the summit of the one and at the same time in the deep interior of the other, remember that in mystical thought the whole scheme of spatial orientations can be reversed, ‘upper’ and ‘inner’ can be equivalent.

Look at his creation where you will, the pattern is always there, with God in the depths or on the heights of it all.

Mary Douglas, from Leviticus as Literature

https://monoskop.org/images/2/21/Douglas_Mary_Leviticus_As_Literature_2000.pdf