Pirkey Avot, Chapter 1

משֶׁה קִבֵּל תּוֹרָה מִסִּינַי, וּמְסָרָהּ לִיהוֹשֻׁעַ, וִיהוֹשֻׁעַ לִזְקֵנִים, וּזְקֵנִים לִנְבִיאִים, וּנְבִיאִים מְסָרוּהָ לְאַנְשֵׁי כְנֶסֶת הַגְּדוֹלָה. הֵם אָמְרוּ שְׁלשָׁה דְבָרִים, הֱווּ מְתוּנִים בַּדִּין, וְהַעֲמִידוּ תַלְמִידִים הַרְבֵּה, וַעֲשׂוּ סְיָג לַתּוֹרָה:

Moshe received the Torah at Sinai and transmitted it to Y'hoshu'ah, Y'hoshu'ah to the elders, and the elders to the prophets, and the prophets to the Men of the Great Assembly.

They said three things: Be patient in [the administration of] justice, raise many disciples and

make a fence around the Torah.

מֹשֶׁה קִבֵּל תּוֹרָה מִסִּינַי. אוֹמֵר אֲנִי, לְפִי שֶׁמַּסֶּכֶת זוֹ אֵינָהּ מְיֻסֶּדֶת עַל פֵּרוּשׁ מִצְוָה מִמִּצְוֹת הַתּוֹרָה כִּשְׁאָר מַסֶּכְתּוֹת שֶׁבַּמִּשְׁנָה, אֶלָּא כֻּלָּהּ מוּסָרִים וּמִדּוֹת, וְחַכְמֵי אֻמּוֹת הָעוֹלָם גַּם כֵּן חִבְּרוּ סְפָרִים כְּמוֹ שֶׁבָּדוּ מִלִּבָּם בְּדַרְכֵי הַמּוּסָר כֵּיצַד יִתְנַהֵג הָאָדָם עִם חֲבֵרוֹ, לְפִיכָךְ הִתְחִיל הַתַּנָּא בְּמַסֶּכֶת זוֹ מֹשֶׁה קִבֵּל תּוֹרָה מִסִּינַי, לוֹמַר לְךָ שֶׁהַמִּדּוֹת וְהַמּוּסָרִים שֶׁבְּזוֹ הַמַּסֶּכְתָּא לֹא בָּדוּ אוֹתָם חַכְמֵי הַמִּשְׁנָה מִלִּבָּם, אֶלָּא אַף אֵלּוּ נֶאֶמְרוּ בְּסִינַי:
Moshe received the Torah from Sinai: I say: Since this tractate is not founded on the exegesis of commandments from among the Torah’s commandments, like the rest of the tractates which are in the Mishna, but is rather wholly morals and principles, and whereas the sages of the (other) nations of the world have also composed books according to the fabrication of their hearts, concerning moral paths, how a person should behave with his fellow; therefore, in this tractate the tanna began "Moshe received Torah from Sinai," to tell you that the principles and morals which are in this tractate were not fabricated by the hearts of the Mishna’s sages; rather, they too were stated at Sinai.

לִזְקֵנִים. שֶׁהֶאֱרִיכוּ יָמִים אַחֲרֵי יְהוֹשֻׁעַ. וְאוֹתָם הַזְּקֵנִים לִזְקֵנִים אֲחֵרִים עַד שֶׁהִגִּיעוּ לִתְחִלָּתָם שֶׁל נְבִיאִים שֶׁהֵן עֵלִי הַכֹּהֵן וּשְׁמוּאֵל הָרָמָתִי:

to the elders: who lived long after Yehoshua, and those elders (passed it) to other elders until they reached the beginning of the prophets, who are Eli the Priest and Sh'muel of Ramah.

Who were the Elders - Probably the Judges that ruled after the death of Yehoshua.

Knesset HaG'dolah - the Great Assembly (From Wikipedia, the free encyclopedia)

According to Jewish tradition the Men of the Great Assembly (Hebrew: כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה) or Anshei Knesset HaGedolah (אַנְשֵׁי כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה‎, "The Men of the Great Assembly"), was an assembly of 120 scribes, sages, and prophets, in the period from the end of the biblical prophets since the early Second Temple period (which started around 516 BCE) to the early Hellenistic period (which began with Alexander's conquests of 333–332 BCE). It comprised such prophets as Haggai, Zechariah, Malachi (who is identified with Ezra), Daniel, Hananiah, Mishael, Azariah, Nehemiah ben Hachaliah, Mordechai and Zerubbabel ben Shealtiel, among others. Sometimes, the Great Assembly is simply designated as "Ezra and his court of law" (Beit Din).

Among the developments in Judaism that are attributed to them are the fixing of the Jewish biblical canon, including the Book of Ezekiel, Daniel, Esther, and the Twelve Minor Prophets; the introduction of the Feast of Purim; and the institution of the prayer known as the "Shemoneh Esreh" as well as the synagogal prayers, rituals, and benedictions.

הוו מתונים בדין. שיאחרו לחתוך הדין ולא יפסיקוהו מהרה עד שיבינוהו שאפשר שיתגלו להם עניינים שלא היו נגלים בתחלת המחשבה:
Be deliberate in judgment: That they should delay in reaching the verdict and not determine it quickly before they [fully] understand it. As it is possible that new matters will be revealed to their eyes that were not revealed at the beginning of [their] thought.
הֱווּ מְתוּנִים בַּדִּין. שֶׁאִם בָּא דִּין לְפָנֶיךָ פַּעַם וּשְׁתַּיִם וְשָׁלֹשׁ, לֹא תֹאמַר דִּין זֶה כְּבָר בָּא לְפָנַי וְשָׁנִיתִי וְשִׁלַּשְׁתִּי בּוֹ, אֶלָּא הֱווּ מְתוּנִים, כְּלוֹמַר מַמְתִּינִים קֹדֶם שֶׁתִּפְסְקוּ הַדִּין:
"Be discerning in judgment": Where if a case comes before you one, two or three (times), do not say "This case already came before me, and (I ruled) a second and a third time." Rather, "Be discerning," which is to say deliberate before you decide the case.

וְהַעֲמִידוּ. אָמְרוּ לְשׁוֹן עֲמִידָה, לְפִי שֶׁמִּיְמוֹת מֹשֶׁה עַד יְמוֹת רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיוּ לוֹמְדִין בַּעֲמִידָה וְהָרַב יוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵּא. מִדְרַשׁ שְׁמוּאֵל. וְלִי נִרְאֶה לְשׁוֹן וְהַעֲמִידוּ, לְהַעֲמִידָם בַּהֲבָנַת אֲמִתָּה שֶׁל תּוֹרָה [וְעִם שֶׁיִּהְיוּ הַתַּלְמִידִים הַרְבֵּה], כִּי זֶהוּ עֲמִידָה וְקִיּוּם, וְשֶׁקֶר אֵין לוֹ רַגְלַיִם: (עיקר תוי"ט).

"and stand up": They [used] an expression of standing, since from the days of Moshe until the days of Rabban Gamliel, they would study while standing and the teacher would sit on a chair (Megillah 21a) - Midrash Shmuel. And it appears to me that the expression, "and stand up," is [meaning to say] to stand them up in understanding the truth of the Torah [and even though there were many students], since this is [something's] standing and preservation, and falsehood has 'no feet,'

And I would add - make sure you have many - a lot of - students. Do not compromise on either the quality of the study NOR the number of students that you teach.

ועשו סייג לתורה. ר"ל הגזירות והתקנות אשר ירחיקו האדם מן העבירות כמו שאמר יתברך ושמרתם משמרתי ונאמר בפירושו עשו משמרת למשמרתי:

and make a fence for the Torah: they mean to say the decrees and ordinances that distance a man from sins. As He, may He be blessed stated (Leviticus 18:30), "And you shall guard My guarding." And it was said in its explanation (Moed Katan 5a), "Make a guarding [fence] for My guarding."

וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י לְבִלְתִּ֨י עֲשׂ֜וֹת מֵחֻקּ֤וֹת הַתּֽוֹעֵבֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשׂ֣וּ לִפְנֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א תִֽטַּמְּא֖וּ בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ {פ}
You shall keep My charge not to engage in any of the abhorrent practices that were carried on before you, and you shall not defile yourselves through them: I יהוה am your God.

(ב) שִׁמְעוֹן הַצַּדִּיק הָיָה מִשְּׁיָרֵי כְנֶסֶת הַגְּדוֹלָה. הוּא הָיָה אוֹמֵר, עַל שְׁלשָׁה דְבָרִים הָעוֹלָם עוֹמֵד, עַל הַתּוֹרָה וְעַל הָעֲבוֹדָה וְעַל גְּמִילוּת חֲסָדִים:

(2) Shimon the Righteous was one of the last of the men of the great assembly. He used to say: the world stands upon three things: the Torah, the Temple service, and the practice of acts of piety.

Shimon the Righteous, son of the High Priest Yehoshu-ah Ben Yehotzedek, was a high priest and teacher at a time of political flux in the region, around 300BCE. He is credited with meeting Alexander the Great and convincing him not to attack Jerusalem. He served as the High Priest for some 40 years, and his disciple was Antignos of Sokho, the last of the Singles. Antignos disciples, Yoesy Ben Yo-ezer and Yossi Ben Yokhanan started the period of the Pairs, that ended with Hillel and Shammai. He was the first teacher mentioned in Pirkei Avot and among the last surviving members of the Great Assembly, a Rabbinic legislative body that existed in the Second Temple period .

The deeper meaning of G'milut Ḥasadim:

This term is translated to "acts of piety" in the text above. We hear many times the term Acts of Lovingkindness for that term. They are correct, however do not provide the deepest meaning of the term. Here are a few more definitions from the Babylon Dictionary: charity, philanthropy, benevolence, disinterested assistance. As a verb, it means also to pay back, to recompense, to return (something back to its owner). The idea here is that the act of G'milut Ḥasadim is not a voluntary act, but rather an obligation. The person that we act towards with lovingkindness has done in the past deeds are making him worthy of being repaid, recompensated. We do not need to know what were and to whom those acts were done. The knowledge and belief that these acts were done is adequate to make us obligated to act towards that person with lovingkindness.

וְעַל הָעֲבוֹדָה. עֲבוֹדַת הַקָּרְבָּנוֹת. שֶׁכָּךְ שָׁנִינוּ בְּמַסֶּכֶת תַּעֲנִית (כז:), שֶׁאִלְמָלֵא מַעֲמָדוֹת לֹא נִתְקַיְּמוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ. וּמָצִינוּ שֶׁבִּשְׁבִיל הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁהִקְרִיב נֹחַ נִשְׁבַּע [הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא] שֶׁלֹּא יָבִיא מַבּוּל לָעוֹלָם. הֲרֵי שֶׁהָעוֹלָם עוֹמֵד עַל הַקָּרְבָּנוֹת:
"on the [Temple] service": The service of the sacrifices. For such have we taught in tractate Taanit, "Were it not for the groupings [involved in the sacrifices] the heavens and the earth would not have endured (Taanit 27b)." And we have found that on account of the sacrifices that Noah brought, the Holy One, blessed be He, swore that He would never bring a flood. So it is that the world stands upon the sacrifices.
והנה גמילות חסדים הוא עיקר גדול לחסיד, כי חסידות עצמו נגזר מחסד ואז"ל (אבות פ"א): על ג' דברים העולם עומד ואחד מהם ג"ח. וכן מנוהו ז"ל עם הדברים שאוכל פירותיהן בעולם הזה והקרן קיימת לו לעולם הבא.

Behold acts of kindliness are of great primary importance to the Chasid (pious). For the term "Chasidut" itself comes from the term "kindliness" (Chesed). And our sages, of blessed memory, said (Pirkei Avot 1:2): "on three things the world stands", and one of whom is "acts of kindliness". Likewise, they counted them as one of those things which a person "eats of its fruits in This World while the principal [reward] is reserved for him in the World to Come."

שנאמר (שמות י״ח:כ׳) והודעת להם את הדרך ילכו בה זו גמילות חסדים. ואמרו גדולה גמילות חסדים יותר מן הצדקה שהצדקה לעניים וגמילות חסדים בין לעניים בין לעשירים. על כן אמרו על שלשה דברים העולם עומד על התורה ועל העבודה ועל גמילות חסדים. והנה הצדקה בממונו. וגמילות חסדים בין בגופו בן בממונו. כי חייב אדם לטרוח בדרישת טוב לעמו ולשקוד בעמל נפשו על תקנת חבירו אם דל ואם עשיר. וזאת מן החמורות ומן העיקרים הנדרשים מן האדם שנאמר (מיכה ו׳:ח׳) הגיד לך אדם מה טוב ומה ה' דורש ממך כי אם עשות משפט ואהבת חסד. וכן מצוה להכנס לפנים משורת הדין שנאמר (שמות י״ח:כ׳) ואת המעשה אשר יעשון ואמרו רבותינו זכרונם לברכה זה לפנים משורת הדין. ויש בענין זה דרכים רבים אשר תהיה בהן המצוה הזאת מן החמורות הכל לפי ענין הדין. כמו שאמרו רבותינו זכרונם לברכה לא חרבה ירושלים אלא על שהעמידו דבריהם על דין תורה ולא נכנסו לפנים משורת הדין.

...as it is stated (Exodus 18:20), “and make known to them the way they are to go” - that is acts of kindness (Bava Metzia 30b). And they said (Sukkah 49b), “Acts of kindness are superior to charity, [since] charity is given to the poor, while acts of kindness are performed both for the poor and for the rich.” Therefore they said (Avot 1:2), “The world stands upon three things: On the Torah; on the service; and on acts of kindness.” And (Sukkah 49b) “charity can be performed only with one’s money, while acts of kindness can be performed both with his person and with his money.” For a person is obligated to exert himself in seeking good for his people and to dedicate himself to the betterment of his fellow - whether poor or rich. And this is one of the main weighty commandments required of a person, as it is stated (Micah 6:8), “He has told you, O man, what is good, and what the Lord requires of you - only to do justice, and to love kindness.” And likewise to go beyond the law, as it is stated (Exodus 18:20), “and the practices they are to follow.” And our Rabbis, may their memory be blessed, said (Bava Metzia 30b), “This is going beyond the letter of the law.” And there are many ways in this matter, such that this commandment would be from the weighty ones. It is all according to the contents of the case - as our Rabbis, may their memory be blessed, said (Bava Metzia 30b), “Jerusalem was destroyed only because they established their rulings on the basis of Torah law and did not go beyond the letter of the law.”

יאמר שבחכמה והיא התורה ובמעלות המדות והם גמילות חסדים ובשמירת מצות התורה הם הקרבנות תהיה התמדת תקון העולם וסידור מציאותו על הדרך השלם:
He is saying that with wisdom, and that is the Torah; and with enhancement of [good] traits, and that is acts of lovingkindness; and with the fulfillment of commandments, and that is the sacrifices [referred to in the mishnah as service] - there will be a continuous refinement of the world and ordering of its existence in the most complete way.

Connection between these three legs the World stands on and The Song of the Sea (Parashat Beshalach):

Midrash Bamidbar Rabbah (12:12) provides the explanation, by quoting and analyzing Exodus 15:13:

נָחִ֥יתָ בְחַסְדְּךָ֖ עַם־ז֣וּ גָּאָ֑לְתָּ נֵהַ֥לְתָּ בְעׇזְּךָ֖ אֶל־נְוֵ֥ה קׇדְשֶֽׁךָ׃

In Your love (ḥesed – compassion, loving-kindness) You lead this People, You redeemed them; In Your strength You guide them to Your holy abode.

The Midrash explains that these three pillars (Torah, Avodah, G'milut asadim) are given by Moshe in this very verse. How come?

The Compassion and loving-kindness pillar is found in the very first part of the verse. The second pillar, Torah, is found in the part: 'In Your strength You guide them'. The prooftext for it is in Psalm 29:11: יְֽהוָ֗ה עֹ֭ז לְעַמּ֣וֹ יִתֵּ֑ן - May the LORD grant strength to His people. The part 'to Your Holy Abode' alludes to the Temple Service.

The Midrash adds some flavor and substance to the above claims: “you guided with your compassion” – these are all the generations from Creation until Israel accepted upon themselves the Torah. Until Israel accepted Torah, they did not have good deeds to be sustained by, and God, with his Love, Ḥesed, showered them with sustenance and abundance, without any conditions nor boundaries.

Once the People of Israel received the Torah, the world was like a chair with two legs: very unstable. The act of the Golden Calf is a testimonial to the instability of the world with only two pillars. Right after that incident, the People of Israel were occupied in building the Mishkan – the Tabernacle – that was the third leg that stabilized the world. There is a hint to this concept in the Song of the Sea itself, in verse 17:

מָכ֧וֹן לְשִׁבְתְּךָ֛ פָּעַ֖לְתָּ יְהוָ֑ה מִקְּדָ֕שׁ אֲדֹנָ֖י כּוֹנְנ֥וּ יָדֶֽיךָ

The place You made to dwell in, O LORD, the sanctuary, O LORD, which Your hands established.

Where is this Dwelling of God? the answer is in Exodus 25:8: וְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתוֹכָֽם׃ - And let them make Me a sanctuary that I will dwell among-within them.

(יח) רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַל שְׁלשָׁה דְבָרִים הָעוֹלָם עוֹמֵד, עַל הַדִּין וְעַל הָאֱמֶת וְעַל הַשָּׁלוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (זכריה ח) אֱמֶת וּמִשְׁפַּט שָׁלוֹם שִׁפְטוּ בְּשַׁעֲרֵיכֶם:

(18) Rabban Shimon ben Gamaliel used to say: on three things does the world stand: On justice, on truth and on peace, as it is said: “execute the judgment of truth and peace in your gates” (Zechariah 8:16).

Rabban Shimon b. Gamlielרבן שמעון בן גמליאל (1)

Tannaim - Second Generation

c.40 - c.80 CE

Rabban Shimon b. Gamliel succeeded his father, Rabban Gamliel, as the Nasi into the time of the Judean Wars and up to the Temple's destruction. He continued the liberalization of Jewish law due to the increasing difficulties of the times. This included actions aimed at reducing financial burdens, such as setting an example by be buried in simple shrouds.

אֵ֥לֶּה הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשׂ֑וּ דַּבְּר֤וּ אֱמֶת֙ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֔הוּ אֱמֶת֙ וּמִשְׁפַּ֣ט שָׁל֔וֹם שִׁפְט֖וּ בְּשַׁעֲרֵיכֶֽם׃
These are the things you are to do: Speak the truth to one another, render true and perfect justice in your gates.
הָעוֹלָם עוֹמֵד. יִשּׁוּבָן שֶׁל בְּנֵי אָדָם מִתְקַיֵּם. אֵין זֶה כְּמוֹ הָעוֹלָם עוֹמֵד דִּלְעֵיל:
"The world stands": [Meaning] the settlement of people is preserved. And this is not like "the world stands" of above.
עַל הַדִּין. לְזַכּוֹת אֶת הַזַּכַּאי וּלְחַיֵּב אֶת הַחַיָּב:
"on judgment": [Meaning] to render innocent the innocent and guilty the guilty.
וְעַל הָאֱמֶת. שֶׁלֹּא יְשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ:
"and on truth": [Meaning] that a man should not lie to his fellow.
וְעַל הַשָּׁלוֹם. בֵּין הַמַּלְכֻיּוֹת, וּבֵין אָדָם לַחֲבֵרוֹ:
"and on peace": [Meaning] between governments and between a man and his fellow.
הדין הוא הנהגת המדינה ביושר וכבר בארנו בפרק הד' שהאמת הוא המעלות השכליות והשלום הוא מעלות המדות וכשימצא אלו השלשה יהיה המציאות בשלימות שאפשר לו בלא ספק:
Judgement is the administration of a country with fairness. And we have already explained in the fourth chapter that truth is the intellectual virtues and that peace is the virtues of character. And when these three are found, existence will be as perfect as is possible, without a doubt.
העולם עומד. פירש הר"ב ישובן של בני אדם מתקיים. ומתיישב בזה הפירוש דלא תקשה אדתנן במשנה ב' שלשה דברים אחרים שעליהם העולם עומד. ואע"פ שפירש שם הר"ב שהוא על בריאת העולם שבשבילם נברא. עם כל זה לא היה צריך לקיום העולם ג"כ זולת אלו השלשה. דהואיל והם סבה לשיהא נברא אחר שלא היה. כ"ש שיהיו סבה לשיתקיים אחר שהוא נברא. דמאי דלא הוה הוה בשבילם. כל שכן דמאי דהוה שיהא בהוייתו בשבילם. לפיכך מפרש הר"ב דהנך דהכא על יישובן של בני אדם נאמרו. ולא על סבת הויית העולם בכללו. שהרי תורה ועבודה וגמילות חסדים יוכל להתקיים בבני אדם ואע"פ שאינן מתיישבין ביחד כראוי מצד שאין דין אמת ושלום. כי יהיו שרידי ה' יחידי סגולה שיתקיים על ידם השלשה עמודים שבמשנת שמעון הצדיק. ואל תתמה שהרי אמרו [ברכות דף י"ז] לא נברא העולם אלא בשביל חנינא בני ועוד אמרו [ו' ע"ב] לא נברא העולם אלא לצוות לזה על פסוק כי זה כל האדם ועמ"ש [סוף] משנה ד' פ"ג דסוטה.

THE WORLD STANDS. Rav: human civilization continues to exist. With this Rav anticipates the question one might raise from Mishnah 2, which mentions three other things upon which the world stands. Now although Rav there says that the three things in mishna 2 are the ones for whose sake the world was created, and one might attempt distinguish between the things necessary for creation to have occurred, and the things that that keep the world in existence after the fact, the distinction is illusory.

For whatever is important enough for the world to have been created ex nihilo is a fortiori important enough for its continued existence. Rav therefore writes on our Mishnah that these things are necessary for maintaining civilization, not the continued existence of the world. Torah, the sacrificial worship, and acts of kindness can be done by small numbers of people even in the absence of a proper civilization due to a lack of law, truth, and peace. For the remaining few precious to G-d are sufficient for the three pillars mentioned by Shimon the Righteous in Mishnah 2. You should not find this strange, as the Talmud says (Berachot 17b): the world was only created for Chanina my son, and (Berachot 6a): the world was only created to keep this one company, in expounding the verse “for this is the entirety of man” (Ecclesiastes 12:13).

Rav: Abba Arikha (175–247 CE), Rav Abba bar Aybo, רב אבא בר איבו), commonly known as Rav (רב), was a Jewish amora of the 3rd century. Abba Arikha established at Sura the systematic study of the rabbinic traditions, which, using the Mishnah as text, led to the compilation of the Talmud.[2] With him began the long period of ascendancy of the great Talmudic Academies in Babylonia[3] around the year 220. In the Talmud, he is frequently associated with Samuel of Nehardea, with whom he debated many issues.

en.wikipedia.org › wiki › Abba_ArikhaAbba Arikha - Wikipedia

יוֹסֵי בֶן יוֹעֶזֶר אִישׁ צְרֵדָה וְיוֹסֵי בֶן יוֹחָנָן אִישׁ יְרוּשָׁלַיִם קִבְּלוּ מֵהֶם. יוֹסֵי בֶן יוֹעֶזֶר אִישׁ צְרֵדָה אוֹמֵר, יְהִי בֵיתְךָ בֵית וַעַד לַחֲכָמִים, וֶהֱוֵי מִתְאַבֵּק בַּעֲפַר רַגְלֵיהֶם, וֶהֱוֵי שׁוֹתֶה בְצָמָא אֶת דִּבְרֵיהֶם:
Yose ben Yoezer (a man) of Zeredah and Yose ben Yohanan [a man] of Jerusalem received [the oral tradition] from them [i.e. Shimon the Righteous and Antigonus]. Yose ben Yoezer used to say: let thy house be a house of meeting for the Sages and sit in the very dust of their feet, and drink in their words with thirst.

Yose b. Yoezer יוסי בן יועזר , Yose b. Yochanan יוסי בן יוחנן

Zugot - First Generation

c.180 - c.140 BCE

Yose b. Yoezer and Yose b. Yochanan served as the first of the zugot (pairs), with the first being Nasi (religious leader) and the second the head of the court. They served after Antigonos in a period of intense Hellenization and war, and promulgated several leniencies to encourage Jews to keep the law under these difficult conditions.

יוֹסֵי בֶן יוֹעֶזֶר אִישׁ צְרֵדָה וְיוֹסֵי בֶן יוֹחָנָן אִישׁ יְרוּשָׁלַיִם. כָּל הַתַּנָּאִים הַנִּזְכָּרִים בְּפֶרֶק זֶה זוּג זוּג פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי קִבְּלוּ מִפְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי, הָרִאשׁוֹן מֵהֶם נָשִׂיא וְהַשֵּׁנִי אַב בֵּית דִּין:
Yose ben Yoezer, man of Tsreida and Yose ben Yochanan, man of Jerusalem: All the Tannaim (early teachers) mentioned in this chapter by pairs, ‘(Rabbi) x and (Rabbi) y, who received from (Rabbi) a and (Rabbi) b,’ the first of them is nassi, and the second is the head of the court.
יְהִי בֵיתְךָ בֵית וַעַד לַחֲכָמִים. כְּשֶׁיִּרְצוּ הַחֲכָמִים לְהִתְקַבֵּץ וּלְהִוָּעֵד, יִהְיֶה בֵּיתְךָ מוּכָן לְדָבָר זֶה, שֶׁיִּהְיוּ רְגִילִים לוֹמַר נִתְקַבֵּץ בַּבַּיִת שֶׁל פְּלוֹנִי. שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא תִּלְמֹד מֵהֶם אֵיזֶה דְּבַר חָכְמָה. מָשְׁלוּ מָשָׁל לְמַה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְנִכְנָס לַחֲנוּתוֹ שֶׁל בַּשָּׂם, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא לָקַח כְּלוּם, מִכָּל מָקוֹם רֵיחַ טוֹב קָלַט וְהוֹצִיא עִמּוֹ:
"May your house be a meeting place for the sages": When the sages wish to gather together or to meet, let your house be ready for this purpose, so that they will become accustomed to saying "Let us gather at so and so’s house." For it is not possible that you will not learn some bit of wisdom from them. They stated allegorically," To what can this be compared? To one who entered a perfumer’s shop; though he did not purchase anything, in any case he soaked up a good scent and brought it out with him. "
יוֹסֵי בֶן יוֹחָנָן אִישׁ יְרוּשָׁלַיִם אוֹמֵר, יְהִי בֵיתְךָ פָתוּחַ לִרְוָחָה, וְיִהְיוּ עֲנִיִּים בְּנֵי בֵיתֶךָ, וְאַל תַּרְבֶּה שִׂיחָה עִם הָאִשָּׁה. בְּאִשְׁתּוֹ אָמְרוּ, קַל וָחֹמֶר בְּאֵשֶׁת חֲבֵרוֹ. מִכָּאן אָמְרוּ חֲכָמִים, כָּל זְמַן שֶׁאָדָם מַרְבֶּה שִׂיחָה עִם הָאִשָּׁה, גּוֹרֵם רָעָה לְעַצְמוֹ, וּבוֹטֵל מִדִּבְרֵי תוֹרָה, וְסוֹפוֹ יוֹרֵשׁ גֵּיהִנֹּם:
Yose ben Yochanan (a man) of Jerusalem used to say: Let thy house be wide open, and let the poor be members of thy household. Engage not in too much conversation with women. They said this with regard to one’s own wife, how much more [does the rule apply] with regard to another man’s wife. From here the Sages said: as long as a man engages in too much conversation with women, he causes evil to himself, he neglects the study of the Torah, and in the end he will inherit gehinnom.

.Rabbi Dr. Joshua Kulp, head of the Conservative Yeshivah in Jerusalem

Engage not in too much conversation with women. They said this with regard to one’s own wife, how much more [does the rule apply] with regard to another man’s wife. From here the Sages said: as long as a man engages in too much conversation with women, he causes evil to himself, he neglects the study of the Torah, and in the end he will inherit gehinnom. This section strikes a strongly misogynistic note. This Mishnah’s opinions on women does not (and in my humble opinion, should not) agree with our modern sensibilities. In our society women are treated as equals to men (or they should be treated as equals to men). Needless to say, women were not seen as equal to men two thousand years ago (or even 50 years ago!).

We should keep in mind that women did not receive the education that men received, and in general were not considered to be as intelligent as men. Therefore it is not surprising that Yose ben Yochanan warns men to avoid talking to women. Talking to women was considered the antithesis of Torah learning, because they assumed that women could not talk Torah. If we were to translate the advice in this section to our situation, the advice is not to waste one’s time away with idle chat, for such chat limits the time that one has to learn Torah.

Note that sections 2a-b are not from Yose ben Yochanan himself but rather are the words of later Sages appended to his statement. They both explain the statement and expand upon it.

יְהוֹשֻׁעַ בֶּן פְּרַחְיָה וְנִתַּאי הָאַרְבֵּלִי קִבְּלוּ מֵהֶם. יְהוֹשֻׁעַ בֶּן פְּרַחְיָה אוֹמֵר, עֲשֵׂה לְךָ רַב, וּקְנֵה לְךָ חָבֵר, וֶהֱוֵי דָן אֶת כָּל הָאָדָם לְכַף זְכוּת:
Joshua ben Perahiah and Nittai the Arbelite received [the oral tradition] from them. Joshua ben Perahiah used to say: appoint for thyself a teacher, and acquire for thyself a companion and judge all men with the scale weighted in his favor.

Yehoshua b. Perachya and Nittai haArbeli

Zugot - Second Generation

c.140 - c.100 BCE

Yehoshua b. Perachya and Nittai haArbeli served as Nasi and head of the court under Yochanan the High Priest. When the latter turned against the Pharisees, Yehoshua - and presumably Nittai - temporarily fled to Egypt and became leader of the large Jewish community in Alexandria.

עשה לך רב. ר"ל אפי' לא יהיה ראוי להיות לך לרב אבל שים אותו לך לרב עד שתדמה בו שהוא מלמד ויעלה בידך בעבור זה למוד החכמה כי אין למוד האדם מעצמו כלמודו מזולתו שהלמוד מעצמו טוב הוא אבל למודו מזולתו יתקיים בידו יותר והוא יותר מבואר אפי' היה כמוהו בחכמה או למטה הימנו וכן בארו בפירוש זאת המצוה.
ואמר וקנה לך חבר. זכר אותו בלשון קנייה ולא אמר עשה לך חבר או התחבר לאחרים הכונה בזה שצריך לאדם שיקנה אוהב לעצמו שיתקנו בו מעשיו וכל עניניו כמו שאמרו או חברותא או מיתותא ואם לא ימצאהו צריך להשתדל בו בכל לבו ואפילו אם יצטרך שימשכנו לאהבתו עד שישוב אוהב ולא יסור מהמשך תמיד אחר רצונו עד שתתחזק אהבתו כמו שיאמרו בעלי המוסר כשתאהב לא תאהב על מדותיך ואמנם תאהב על מדת אהוביך וכשיכוין כל אחד משני האהובים אל זאת הצואה יהיה כונת כל אחד משניהם להפיק רצון חבירו ויהיה כונת שניהם יחד דבר אחד בלא ספק. ומה טוב מאמר אריסטוטלוס האהוב אחד הוא והאוהבים ג' מינים אוהב תועלת אוהב מנוחה ואוהב מעלה אמנם אוהב תועלת כאהבת שני השותפים ואהבת המלך ומחנהו ואמנם אוהב מנוחה הוא ב' מינים אוהב הנאה ואוהב בטחון אמנם אוהב הנאה כאהבת הזכרים לנקבות וכיוצא בהם. ואמנם אוהב בטחון הוא שיהיה לאדם אוהב תבטח נפשו בו לא ישמר ממנו לא במעשה ולא בדבור ויודיעהו כל עניניו הטוב מהם והמגונה מבלתי שירא ממנו שישיגהו בכל זה חסרון לא אצלו ולא זולתו כי כשיגיע לאדם בטחון באיש זה השעור ימצא מנוחה גדולה בדבריו ובאהבתו הרבה. ואוהב מעלה הוא שיהיה תאות שניהם וכונתם לדבר אחד והוא הטוב וירצה כל אחד להעזר בחבירו בהגיע הטוב ההוא לשניהם יחד וזה האוהב אשר צוה לקנותו והוא כאהבת הרב לתלמיד והתלמיד לרב:
"Make for yourself a mentor": He means to say even if he is not fit to be your mentor; still place him upon you as a mentor, so that you can give and take (discuss and argue) with him, and as a result of this the study of wisdom will come to your hand. As the study of a man on his own is good, but his study from someone else will be better established in his hand and it will be more clear - and even if he is like him in wisdom or below him. And so did they elucidate the explanation of this commandment. And he said, "acquire for yourself a friend". He said it with an expression of acquisition and he did not say, "Make for yourself a friend," or "Befriend others." The intention of this is that a person must acquire a friend for himself, so that all of his deeds and all of his matters be refined through him, as they said (Taanit 23a), "Either a friend or death." And if he does not find him, he must make efforts for it with all his heart, and even if he must lead him to his friendship, until he becomes a friend. And [then] he must never let off from following [his friend's] will, until his friendship is firmed up. [It is] as the masters of ethics say, "When you love, do not love according to your traits; but rather love according to the trait of your friend." And when each of the friends has the intention to fulfill the will of his friend, the intention of both of them will be one without a doubt. And how good is the statement of Aristotle, "The friend is one." And there are three types of friends: a friend for benefit, a friend for enjoyment and a friend for virtue. Indeed, a friend for benefit is like the friendship of two [business] partners and the friendship of a king and his retinue; whereas the friendship for enjoyment is of two types - the friend for pleasure and the friend for confidence. Indeed, the friend for pleasure is like the friendship of males and females and similar to it; whereas the friend for confidence is when a man has a friend to whom he can confide his soul. He will not keep [anything] from him - not in action and not in speech. And he will make him know all of his affairs - the good ones and the disgraceful - without fearing from him that any loss will come to him with all of this, not from him and not from another. As when a person has such a level of confidence in a man, he finds great enjoyment in his words and in his great friendship. And a friend for virtue is when the desire of both of them and their intention is for one thing, and that is the good. And each one wants to be helped by his friend in reaching this good for both of them together. And this is the friend which he commanded to acquire; and it is like the love of the master for the student and of the student for the master.
והוי דן את כל האדם לכף זכות. ענינו כשיהיה אדם שלא תדע בו אם צדיק הוא אם רשע ותראהו שיעשה מעשה או יאמר דבר שאם תפרשהו על דרך אחת יהיה טוב ואם תפרשהו על דרך אחרת יהיה רע קח אותו על הטוב ולא תחשוב בו רע אבל אם יהיה האדם נודע שהוא צדיק מפורסם ובפעולות הטובות ונראה לו פועל שכל עניניו מורים שהוא פועל רע ואין אדם יכול להכריעו לטוב אלא בדוחק גדול ואפשר רחוק הוא ראוי שתקח אותו שהוא טוב אחר שיש שום צד אפשרות להיותו טוב ואין מותר לך לחשדו ועל זה אמרו כל החושד בכשרים לוקה בגופו וכן כשיהיה רשע ויתפרסמו מעשיו ואחר כן ראינוהו שיעשה מעשה שכל ראיותיו מורות שהוא טוב ויש בו צד אפשרות רחוק לרע ראוי להשמר ממנו ושלא תאמן בו שהוא טוב אחר שיש בו אפשרות לרע ועל זה נאמר (גם) כי יחנן קולו אל תאמן בו וגו' וכשיהי' בלתי ידוע והמעשה בלתי מכריע לא' משני הקצוות צריך בדרך החסידות שתדין לכף זכות איזה קצה שיהיה משני הקצוות:
"and judge every person as meritorious:" Its subject is when there is a person whom you do not about him if he is righteous or if he is wicked and you see him doing an act or saying something and if you interpret it one way it will be good and if you interpret in another way it will be bad - [in this case,] take it to the good and do not think bad about it. But if the man is known to be famously righteous and of good deeds; and an action of his is seen that all of its aspects indicate that it is a bad deed and a person can only determine it to be good with great stretching and a distant possibility, it is fit that you take it that it is good, since there is some aspect of a possibility that it is good. And it is not permissible for you to suspect him; and about this did they say (Shabbat 97a), "The body of anyone who suspects proper ones will be struck." And so [too] when it is an evildoer and his deeds are famous, and afterwords we see him that he does a deed, all of the indications about which are that it is good but there is an aspect of a distant possibility that it is bad; it is fit to guard oneself from him and not to believe that it is good, since there is a possibility for the bad. And about this is it stated (Proverbs 26:25), (Also) "Though he be fair-spoken do not trust him, etc." But when he is not known and the deed is indeterminate towards one of the two extremes; according to the ways of piety, one must judge a person as meritorious towards whichever extreme of the two extremes [would be the case].
יְהוּדָה בֶן טַבַּאי וְשִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטָח קִבְּלוּ מֵהֶם. יְהוּדָה בֶן טַבַּאי אוֹמֵר, אַל תַּעַשׂ עַצְמְךָ כְעוֹרְכֵי הַדַּיָּנִין. וּכְשֶׁיִּהְיוּ בַעֲלֵי דִינִין עוֹמְדִים לְפָנֶיךָ, יִהְיוּ בְעֵינֶיךָ כִרְשָׁעִים. וּכְשֶׁנִּפְטָרִים מִלְּפָנֶיךָ, יִהְיוּ בְעֵינֶיךָ כְזַכָּאִין, כְּשֶׁקִּבְּלוּ עֲלֵיהֶם אֶת הַדִּין:
Judah ben Tabbai and Shimon ben Shetach received [the oral tradition] from them. Judah ben Tabbai said: do not [as a judge] play the part of an advocate; and when the litigants are standing before you, look upon them as if they were [both] guilty; and when they leave your presence, look upon them as if they were [both] innocent, when they have accepted the judgement.
שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטָח אוֹמֵר, הֱוֵי מַרְבֶּה לַחְקֹר אֶת הָעֵדִים, וֶהֱוֵי זָהִיר בִּדְבָרֶיךָ, שֶׁמָּא מִתּוֹכָם יִלְמְדוּ לְשַׁקֵּר:
Shimon ben Shetach used to say: be thorough in the interrogation of witnesses, and be careful with your words, lest from them they learn to lie.

Yehudah b. Tabbai and Shimon b. Shetach

Zugot - Third Generation

c.100 - c.60 BCE

The third of the pairs, Yehudah b. Tabbai and Shimon b. Shetach served during the tumultuous reign of Alexander Yannai. Though Yannai's brother-in-law, Shimon had to hide at the height of Yannai's persecution of the Pharisees; while Yehudah fled to Egypt. Nevertheless, Shimon wrested control of the Sanhedrin away from the Sadducees.

שמעון בן שטח אומר הוי מרבה לחקור את העדים והוי זהיר בדבריך. לעשות להם דרישה וחקירה הרבה פעמים. ובזה תגלה סוד כי ברוב דברים לא יחדל פשע ומלמד תוך דבריהם אם לשקר העידו:
Shimon ben Shatach says, "Examine the witnesses thoroughly": To examine and cross-examine them many times. And through this you will reveal the secret, since 'with many words sin will not be averted' and he will learn from their words if they are testifying falsely.
וֶהֱוֵי זָהִיר בִּדְבָרֶיךָ. שֶׁלֹּא יֹאמַר הַדַּיָּן שֶׁמָּא כָּךְ וְכָךְ הָיָה מַעֲשֶׂה, אוֹ אִם הָיָה הַדָּבָר כָּךְ הָיָה פְּלוֹנִי זַכַּאי, וּמִתּוֹךְ דְּבָרִים הַלָּלוּ לוֹמֵד בַּעַל הַדִּין אוֹ הָעֵדִים לוֹמַר דָּבָר שֶׁלֹּא הָיָה:
"But be careful with your words": That the judge not say, "Maybe the act was like so and so;" or "If the matter had been like so, x would be innocent" - and from these words, the litigant or the witnesses learn to say something that did not [happen].
שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן קִבְּלוּ מֵהֶם. שְׁמַעְיָה אוֹמֵר, אֱהֹב אֶת הַמְּלָאכָה, וּשְׂנָא אֶת הָרַבָּנוּת, וְאַל תִּתְוַדַּע לָרָשׁוּת:
Shemaiah and Abtalion received [the oral tradition] from them. Shemaiah used to say: love work, hate acting the superior, and do not attempt to draw near to the ruling authority.
רשות זה הוא השלטנות ואלו שלש מדות יש בהן תיקון האמונה והעולם כי בהעדר המלאכה יצר לו ויגזול ויזנה ובבקשת השררה והרבנות יארעו לו נסיונות בעולם ורעות כי מפני שיקנאו בו בני אדם ויחלקו עליו יפסיד אמונתו כמו שאמרו כיון שנתמנה אדם פרנס על הצבור מלמטה נעשה רשע מלמעלה. וכן ידיעת השלטון בימים הקדמונים וקרבתו רחוק היה מאד להנצל ממנה בעולם הזה והיא מפסדת אמונתו כי לא ישגיח בדבר רק במה שיקרבהו אליו ואתה יודע ענין דואג ואע"פ שהשליט אשר קרב אליו דואג היה משיח השם ונביא ובחיר השם יתברך:

This 'government' (rishut) is the authorities. And in these three traits there is refinement of faithfulness and of the world. As with the absence of work, things will be tight for him and he will rob and be unfaithful. And with the pursuit of lordship, he will have challenges in the world and bad things; as since people will be jealous of him and disagree with him, he will lose his faithfulness. [It is] as they said (Sanhedrin 103b), "Once a man is appointed an officer over the community below, he becomes an evildoer above." And so [too, regarding] familiarity with the government in the early days and coming close to it, it was very unusual to escape from [the damage caused by] it in this world. As he will not pay attention to anything except that which brings him close to it.

הִלֵּל וְשַׁמַּאי קִבְּלוּ מֵהֶם. הִלֵּל אוֹמֵר, הֱוֵי מִתַּלְמִידָיו שֶׁל אַהֲרֹן, אוֹהֵב שָׁלוֹם וְרוֹדֵף שָׁלוֹם, אוֹהֵב אֶת הַבְּרִיּוֹת וּמְקָרְבָן לַתּוֹרָה:

Hillel and Shammai received [the oral tradition] from them. Hillel used to say: be of the disciples of Aaron, loving peace and pursuing peace, loving mankind and drawing them close to the Torah.

מתלמידיו של אהרן. אמרו שאהרן עליו השלום כשהיה מרגיש באדם שתוכו רע או שהיו מספרים לו שתוכו רע ושבידו עבירה היה מתחיל לו לשלום והיה מתאהב אליו והיה מרבה לספר עמו והיה האיש ההוא מתבייש בנפשו ואומר אוי לי אילו היה יודע אהרן צפון לבי ורוע מפעלי לא היה מתיר לעצמו להסתכל בי כל שכן שידבר עמי ואמנם אני אצלו בחזקת אדם כשר לכן אני אאמת את דבריו ומחשבתו ואהיה חוזר למוטב ונעשה מתלמידיו הלומדים ממנו ואמר הש"י כשתארו בזאת המדה הנכבדת בשלום ובמישור הלך אתי ורבים השיב מעוון...

"Of the disciples of Aharon": They said (The Fathers According to Rabbi Nathan 12) that when Aharon, peace be upon him, sensed that the insides of a person were bad or they told him that his insides were bad or that he had a sin in his hand, he would greet him first and would be friendly towards him and would speak much with him. And that man would become embarrassed about himself and say, "Woe is to me! If Aharon knew what is hidden in my heart and the evil of my actions, he would not permit himself to [even] look at me, all the more so to speak to me. And yet he treats me with the presumption that I am a proper man. [Hence] I will confirm his words and his thought and I will return to the good." And he would become from his students who learn from him. And the Holy One, blessed be He, stated when He described him with this trait (Malachi 2:6), "He walked with Me in peace and righteousness, and brought many back from iniquity."

אוֹהֵב כוּ'. לְפִי שֶׁהֵם בְּרִיּוֹתָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּלְפִיכָךְ רָאוּי שֶׁתֹּאהֲבֵם, וְגַם שֶׁתִּהְיֶה הָאַהֲבָה מִזֶּה הַפָּנִים, וְלֹא מִפָּנִים אֲחֵרִים, כְּגוֹן מִפְּנֵי הֲנָאָה הַמַּגִּיעַ לְךָ מֵהֶם: (עיקר תוי"ט).

"loving, etc.": Because they are the creatures of the Holy One, blessed be He. And therefore it is fitting that you should love them. And [it is] also [fitting] that the love should be from this side and not from any other side - for example, because of the benefit that comes to you from them. Seemingly, [Rabbi Bartneura's explanation] contradicts the statement, "Do not befriend an evildoer." And this is the language of [Rambam]: "He would greet him first and he would become beloved to him and he would increase his talking with him."

הלל אומר הוי מתלמידיו של אהרן אוהב שלום ורודף שלום אוהב את הבריות ומקרבן לתורה. ר"ל שיאהב בלבו האמת והשלום וירדוף אחריו בפועל ידיו. כי יש בני אדם אוהבים אותו בלבם לא שיטרחו עצמן לשום שלום בעולם ואינם הולכים בדרכי שלום אך העושין פעולה ומשימין שלום בין אדם לחבירו ואוהבים לעשות המלאכה כמו שנאמר (תהלים ל"ד י"ד) בקש שלום ורדפהו אותם הם מתלמדיו של אהרן שהיה עושה כדבר הזה:
Hillel says, "Be of the disciples of Aharon, loving peace and pursuing peace, loving the creatures and bringing them closer to Torah." He means to say that he loves truth and peace in his heart and pursues it with the actions of his hands. As there are people that love it in their hearts that don't trouble themselves to bring peace to the world and don't walk in the paths of peace. But those that do actions and bring peace between a man and his friend and love to do this work - as it is stated (Psalms 34:15), "seek peace and pursue it" - those are from the students of Aharon, who would act like this.
הוּא הָיָה אוֹמֵר, אִם אֵין אֲנִי לִי, מִי לִי. וּכְשֶׁאֲנִי לְעַצְמִי, מָה אֲנִי. וְאִם לֹא עַכְשָׁיו, אֵימָתָי:

He [Hillel] used to say: If I am not for myself, who is for me? But if I am for my own self [only], what am I? And if not now, when?

אִם אֵין אֲנִי לִי. אִם אֵין אֲנִי זוֹכֶה לְעַצְמִי, מִי יִזְכֶּה בִּשְׁבִילִי:

וּכְשֶׁאֲנִי לְעַצְמִי. וַאֲפִלּוּ זָכִיתִי לְעַצְמִי, מַה הוּא הַזְּכוּת הַזֶּה וּבַמֶּה נֶחְשַׁב הוּא כְּנֶגֶד מַה שֶּׁאֲנִי חַיָּב לַעֲשׂוֹת:

וְאִם לֹא עַכְשָׁיו. בָּעוֹלָם הַזֶּה:

אֵימָתָי. כִּי אַחַר הַמָּוֶת אִי אֶפְשָׁר לִזְכּוֹת עוֹד. פֵּרוּשׁ אַחֵר, אִם לֹא עַכְשָׁיו בִּימֵי הַבַּחֲרוּת, אֵימָתַי, שֶׁמָּא בִּימֵי הַזִּקְנָה לֹא יַעֲלֶה לְיָדִי:

”If I am not for myself”: If I do not merit for myself, who will merit for me?

”And if I am for myself”: And even if have merited for myself, what is this merit and what is it worth compared to what it is that I am obligated to do?

”And if I am for myself”: And even if have merited for myself, what is this merit and what is it worth compared to what it is that I am obligated to do?

”And if not now": in this world.

”when?”: Since after death, it is impossible to merit any more. Another explanation: “If not now” in the days of youth, “when,” lest in the days of old age, I will not succeed.

אמר אם לא אהיה אני בעצמי המעורר נפשי למעלה מי יעירה שאין לי מעורר מחוץ כמו שבארנו בפרק השני ואחר שברשותי להטות נפשי לאיזה צד שארצה איזה מעשה עשיתי מן המעשי' הטובים כאילו היה מחסר עצמו ואומר מה אני כלומר מה בא ממני ואינני שלם ואע"פ שעשיתי זה הענין: ואח"כ שב ואמר אם לא אקנה עתה המעלות בימי הבחרות מתי אקנה אותן בימי הזקנה לא כי קשה הוא לסור מהתכונות בעת ההיא מפני שהקנינים והמדות נתחזקו ונתישבו אם מעלות אם פחיתיות ואמר החכם חנוך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה:
He said, "If I myself will not be the one that arouses my soul to virtue, who will arouse me, as I have no one to stimulate me from outside," like we have elucidated in the second chapter (Eight Chapters 2). "And since it is in my power to incline my soul to any side that I want, what deed have I done from the good deeds." It is as if he is [questioning] himself and saying, "What am I?" [This is] to say, "What is [becoming of] me? I am not complete, even if I did this matter." And afterwards he went back and said, "If I do not acquire these traits now in the days of my youth, when will I acquire them? Not in the days of old age, as it is difficult to veer from [one's] characteristics at that time because the acquisitions and the traits have hardened and settled - whether they are virtues or whether they are vices." And the wise one said (Proverbs 22:6), "Educate a youth according to his way, and he will also not veer from it when he gets old."
הוא היה אומר אם אין אני לי מי לי. אם לא אוכיח עצמי שאזרז עצמי במצות מי לי להוכיח ולזרזני. כי זרוז האחרים טוב הוא לפי שעה אבל כשיעורר האדם את עצמו בכל יום ויום יוסיף לחשוב מחשבות לעשות מלאכת ה' ואין שכחה לפניו כאשר לבו חפץ והוא דרך ישר לפני איש:
He [Hillel] used to say: If I am not for me, who will be for me? If I don't rebuke myself to be assiduous about the commandments, who is there to rebuke me and make me assiduous? Since the prompting of others is [only] good on a temporary basis. But when the person motivates himself each and every day, he increases to think of thoughts in order to do the work of God. And there is no forgetting before him, when his heart desires [it], and it is a straight path in front of a person.
שַׁמַּאי אוֹמֵר, עֲשֵׂה תוֹרָתְךָ קֶבַע. אֱמֹר מְעַט וַעֲשֵׂה הַרְבֵּה, וֶהֱוֵי מְקַבֵּל אֶת כָּל הָאָדָם בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת:
Shammai used to say: make your [study of the] Torah a fixed practice; speak little, but do much; and receive all men with a pleasant countenance.

Shammai used to say: make your [study of the] Torah a fixed practice; speak little, but do much; and receive all men with a pleasant countenance. Shammai had a reputation for being severe, perhaps even irritable. This is exemplified in the famous story of a non-Jew who came before him and asked him to teach him the whole Torah on one foot. Shammai promptly threw him out of the study hall, whereas Hillel eloquently told the non-Jew, “‘love your neighbor as yourself’, the rest is all commentary, go and learn.” Despite Shammai’s reputation, his teaching does not laud such qualities, but rather Shammai emphasizes that one should act pleasantly to others. Shammai’s first statement is that a person should make his Torah learning a fixed practice. In other words, he should not study only in his spare time, when he finds a free moment, but set aside fixed times to learn, and make them the focal point of his life. Another interpretation of this line is that when someone learns something new, he should make it a fixed part of his consciousness and not allow himself to forget what he has learned, so that he could teach it to others. The second statement is that one should speak little and do much. This is learned through the example set by Abraham, who told his guests (Genesis 18:5): “And let me fetch a morsel of bread that you may refresh yourselves; then go on—seeing that you have come your servant’s way.” In the end, Abraham brought them much more than a morsel of bread; he brought them butter and milk and a calf which he had prepared (vs. 8). The third statement teaches that when one helps others he must do so cheerfully. Visiting the sick, giving charity to the poor, welcoming guests into one’s home and giving presents to friends must all be done with joy, for if he does so with a downcast face, his good deed will be spoiled.

שִׁמְעוֹן בְּנוֹ אוֹמֵר, כָּל יָמַי גָּדַלְתִּי בֵין הַחֲכָמִים, וְלֹא מָצָאתִי לַגּוּף טוֹב אֶלָּא שְׁתִיקָה. וְלֹא הַמִּדְרָשׁ הוּא הָעִקָּר, אֶלָּא הַמַּעֲשֶׂה. וְכָל הַמַּרְבֶּה דְבָרִים, מֵבִיא חֵטְא:
Shimon, his son, used to say: all my days I grew up among the sages, and I have found nothing better for a person than silence. Study is not the most important thing, but actions; whoever indulges in too many words brings about sin.
וְלֹא מָצָאתִי לַגּוּף טוֹב אֶלָּא שְׁתִיקָה. מִי שֶׁשּׁוֹמֵעַ חֶרְפָּתוֹ וְשׁוֹתֵק:
"And I did not find anything good for the body except silence": One who hears his disgrace and is silent.
וְלֹא הַמִּדְרָשׁ הוּא הָעִקָּר אֶלָּא הַמַּעֲשֶׂה. וְתֵדַע לְךָ שֶׁהַשְּׁתִיקָה טוֹבָה, שֶׁאֲפִלּוּ הַמִּדְרָשׁ וְהַדְּרָשׁ וְהַדִּבּוּר בַּתּוֹרָה שֶׁאֵין לְךָ מִדָּה טוֹבָה הֵימֶנָּה, אֵין עִקַּר קִבּוּל הַשָּׂכָר אֶלָּא בִּשְׁבִיל הַמַּעֲשֶׂה, וְהַדּוֹרֵשׁ וְאֵינוֹ מְקַיֵּם, נוֹחַ לוֹ אִם הָיָה שׁוֹתֵק וְלֹא הָיָה דּוֹרֵשׁ:
"and it is not the study which is the main thing but rather the deed": And you should know that silence is better for him, since even interpretation, homily and discussion of Torah – of which there is nothing greater – the main attainment of reward is for the action. And someone who teaches but does not practice [what he teaches], it would have been better if he had been silent and had not taught.