13. We are How We Eat: A Jewish Approach to Food and Sustainability

This material was prepared by Rabbi Yonatan Neril and Evonne Marzouk of Canfei Nesharim, as part of the Jewcology project.

This source sheet was created in collaboration with Canfei Nesharim, Jewcology, Jewish Nature and the ROI Community.

The Sefaria Source Sheet was collated and edited by Rachel Kelman, a 2022 summer inchworm.

Outline of Topics:

I. Jewish Festivals and their Agricultural Links
II. Esau and Eating

III. Food Security and Growing One’s Own Food
IV. Eating in Holiness
V. Agriculture in Israel and Local Food Production
VI. Rabbi Abraham Isaac Kook on Eating Meat
VII. Jewish Views on Reincarnated Souls in Food

I. Jewish Festivals and their Agricultural Links

(טז) וְחַ֤ג הַקָּצִיר֙ בִּכּוּרֵ֣י מַעֲשֶׂ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּזְרַ֖ע בַּשָּׂדֶ֑ה וְחַ֤ג הָֽאָסִף֙ בְּצֵ֣את הַשָּׁנָ֔ה בְּאׇסְפְּךָ֥ אֶֽת־מַעֲשֶׂ֖יךָ מִן־הַשָּׂדֶֽה׃
(16) and the Feast of the Harvest, of the first fruits of your work, of what you sow in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in the results of your work from the field.

(א) וחג הקציר. הוּא חַג שָׁבוּעוֹת: (ב)

(1) וחג הקציר AND THE FESTIVAL OF HARVEST — this is the Feast of Weeks

בכורי מעשיך. שֶׁהוּא זְמַן הֲבָאַת בִּכּוּרִים, שֶׁשְּׁתֵי הַלֶּחֶם הַבָּאִין בַּעֲצֶרֶת הָיוּ מַתִּירִין הֶחָדָשׁ לַמְּנָחוֹת וּלְהָבִיא בִכּוּרִים לַמִּקְדָּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר וּבְיוֹם הַבִּכּוּרִים וְגוֹ' (במדבר כ"ח):

בכורי מעשיך which is the time for bringing the first-fruits, for the offering of the two loaves that were brought on the Feast of Weeks made it permissible for the first time during the year to use the new harvest of wheat for the meal offerings (Menachot 68b), and to bring the first fruits into the Temple, (Mishnah Bikkurim 1:3) for it is said, (Numbers 28:26) “And on the day of the first fruits etc., [בשבעתיכם on your weeks etc.]” (cf. Rashi on that verse).

(א) כָּל קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר וְהַיָּחִיד בָּאִים מִן הָאָרֶץ וּמִחוּצָה לָאָרֶץ, מִן הֶחָדָשׁ וּמִן הַיָּשָׁן, חוּץ מִן הָעֹמֶר וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, שֶׁאֵינָן בָּאִים אֶלָּא מִן הֶחָדָשׁ וּמִן הָאָרֶץ. וְכֻלָּן אֵינָן בָּאִים אֶלָּא מִן הַמֻּבְחָר. וְאֵיזֶהוּ מֻבְחָר. מִכְמָס וּמְזוֹנִיחָה, אַלְפָא לַסֹּלֶת. שְׁנִיָּה לָהֶם, חֲפָרַיִם בַּבִּקְעָה. כָּל הָאֲרָצוֹת הָיוּ כְשֵׁרוֹת, אֶלָּא מִכָּאן הָיוּ מְבִיאִים:

(1) All communal and individual meal offerings may come from produce grown in Eretz Yisrael and from outside Eretz Yisrael, from the new crop, i.e., the current year’s crop, and from the old crop from previous years. This is the halakha of all meal offerings except for the omer, i.e., the measure of barley brought as a communal offering on the sixteenth of Nisan, and the two loaves, i.e., the communal offering brought on the festival of Shavuot, as they come only from the new crop and from Eretz Yisrael. And all meal offerings come only from the optimal-quality grain. And which places have the optimal grain for them? Fields in Makhnis and Zateḥa are the primary [alfa] source for fine flour. Secondary to them is Aforayim in the valley. All the regions were valid as the source of the grain, but it is from here, the primary and secondary places, that they would bring grain, because it was of optimal quality.

(ה) וְעָנִ֨יתָ וְאָמַרְתָּ֜ לִפְנֵ֣י ׀ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֲרַמִּי֙ אֹבֵ֣ד אָבִ֔י וַיֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָה וַיָּ֥גׇר שָׁ֖ם בִּמְתֵ֣י מְעָ֑ט וַֽיְהִי־שָׁ֕ם לְג֥וֹי גָּד֖וֹל עָצ֥וּם וָרָֽב... (ז) וַנִּצְעַ֕ק אֶל־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ וַיִּשְׁמַ֤ע יְהֹוָה֙ אֶת־קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת־עׇנְיֵ֛נוּ וְאֶת־עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶֽת־לַחֲצֵֽנוּ׃ (ח) וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהֹוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים׃ (ט) וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּתֶּן־לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ (י) וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֙אתִי֙ אֶת־רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לִּ֖י יְהֹוָ֑ה וְהִנַּחְתּ֗וֹ לִפְנֵי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ לִפְנֵ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

(5) You shall then recite as follows before your God יהוה: “My father was a fugitive Aramean. He went down to Egypt with meager numbers and sojourned there; but there he became a great and very populous nation... (7) We cried to יהוה, the God of our ancestors, and יהוה heard our plea and saw our plight, our misery, and our oppression. (8) יהוה freed us from Egypt by a mighty hand, by an outstretched arm and awesome power, and by signs and portents, (9) bringing us to this place and giving us this land, a land flowing with milk and honey. (10) Wherefore I now bring the first fruits of the soil which You, יהוה, have given me.” You shall leave it before your God יהוה and bow low before your God יהוה.

Discussion Questions:

  1. What kind of emotion is evoked by the statement which was recited when the first fruits were brought?
  2. What can this teach us about our relationship to our land and our food?

II. Esau and Eating

(ל) וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו אֶֽל־יַעֲקֹ֗ב הַלְעִיטֵ֤נִי נָא֙ מִן־הָאָדֹ֤ם הָאָדֹם֙ הַזֶּ֔ה כִּ֥י עָיֵ֖ף אָנֹ֑כִי עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמ֖וֹ אֱדֽוֹם׃

(30) And Esau said to Jacob, “Give me some of that red stuff to gulp down, for I am famished”—which is why he was named Edom.

(ג) אֵין אוֹבְסִין אֶת הַגָּמָל, וְלֹא דוֹרְסִין, אֲבָל מַלְעִיטִין...

(3) One may not forcibly overfeed a camel on Shabbat and one may not force-feed it, even if in doing so he does not overfeed the camel. However, one may place food into its mouth...

(יב)...(בראשית כה, ל): וַיֹּאמֶר עֵשָׂו הַלְעִיטֵנִי נָא מִן הָאָדֹם, אָמַר רַבִּי זְעִירָא פָּעַר פִּיו אוֹתוֹ הָרָשָׁע כַּגָּמָל, אֲמַר לֵיהּ אֲנָא פָּתַח פּוּמִי תְּהֵי מְשַׁתְּדֵר וְאָזֵיל, כַּהֲדָא דִּתְנֵינַן אֵין אוֹבְסִין אֶת הַגָּמָל וְלֹא דוֹרְסִין, אֲבָל מַלְעִיטִין. (בראשית כה, ל): מִן הָאָדֹם הָאָדֹם, רַבִּי יוֹחָנָן וְרֵישׁ לָקִישׁ, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר מִינֵיהּ וּמִן פַּטְרוֹנֵיהּ. רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר מִינֵיהּ וּמִן דִּכְוָתֵיהּ...

Soncino translation
And Esau said to Jacob: Let me swallow (hale’iteni), etc (Genesis 25:30). R’ Isaac son of R’ Ze'ira said: That wicked man opened his mouth wide like a camel's and declared: ‘I open my mouth, and do you go on pouring in,’ [hale'iteni bearing the same meaning] as when we learned [in the Mishna] : “You must not stuff a camel nor
force food upon it, but you may put food into its mouth (male'itin).”

III. Food Security and Growing One’s Own Food

אישתיק אמר ליה ר' זריקא מאי טעמא לא קא מהדר מר אמר ליה היכי אהדר ליה דאמר רבי חנין (דברים כח, סו) והיו חייך תלואים לך מנגד זה הלוקח תבואה משנה לשנה ופחדת לילה ויומם זה הלוקח תבואה מערב שבת לערב שבת ואל תאמן בחייך זה הסומך על הפלטר...

Rabbi Beivai was silent and did not answer. Rabbi Zerika said to him: What is the reason that the Master does not respond to the question? Rabbi Beivai said to him: How can I respond to him? My circumstances can be described as Rabbi Ḥanin said in interpreting the verse: “And your life shall hang in doubt before you; and you shall fear night and day, and you shall have no assurance of your life” (Deuteronomy 28:66). “And your life shall hang in doubt before you”; this is referring to one who purchases grain from one year for the next, because he is not certain that he will find grain to eat in the next year. “And you shall fear night and day”; this is referring to one who purchases grain from one Shabbat eve to another because he does not have the resources to provide for himself further. “And you shall have no assurance of your life”; this is referring to one who relies on the baker [hapalter] to give him bread because he has no grain of his own...

וההוא גברא על פלטר סמיך
Rabbi Beivai concludes: And that man, i.e., I, relies on a baker. Therefore, my mind is not sufficiently settled to answer the question properly.

מהרש"א חידושי אגדות מסכת מנחות דף קג עמוד ב
והיו חייך תלואים גו' זה הלוקח תבואה כו . ' ושייך זה בקללות דבשעה שהיו ישראל על אדמתן היה לכל איש מישראל קרקע אבל משגלו
לא היה להם קרקע לזרוע

Maharsha Tractate Menachot, p. 103b, translation by R' Yonatan Neril
“And your life shall hang in doubt, etc.” “This refers to one who buys grain, etc.” This deserves to be among the curses [stated in chapter 28 of Deuteronomy], since when the Jewish people were on their land, every man had land. But from when they were exiled, they did not have land to plant.

אבות דרבי נתן נוסחא א פרק ל
רבי אחאי בן יאשיה אומר הלוקח תבואה מן השוק למה הוא דומה לתינוק שמתה אמו ומחזירין אותו על פתחי מיניקות אחרות ואינו שבע. הלוקח פת מן השוק למה הוא דומה כאלו חפור וקבור. האוכל משלו דומה לתינוק המתגדל על שדי אמו :
הוא היה אומר בזמן שאדם אוכל משלו דעתו מיושבת עליו. ואפילו אוכל אדם משל אביו ומשל אמו ומשל בניו אין דעתו מיושבת עליו ואין צריך לומר משל אחרים :

Avot d'Rabbi Natan, version 1, chapter 30, taken from multiple translations
Rabbi Achai ben Yoshiyah says: One who buys grain from the market- to what may he be likened? To an infant whose mother died and they pass him among the doorways of different wet-nurses and he is not satisfied. One who buys bread from the market- to what may she be likened? To one who is dug and buried. One who eats from his own is like an infant raised at his mother's breasts.

He would say, “During the time that a person eats from what he has grown himself—his mind is tranquil. Even
one who eats from that which his father has grown or from that of his mother's or son's, his mind is not tranquil—and you do not [even] need to say [food grown] from that of others [non-relatives].”

Discussion Questions:

  1. What is the benefit of growing your own food?
  2. What are the drawbacks?
  3. How do you think the rabbis would interpret our situation today?

IV. Eating in Holiness

(ג) רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁלשָׁה שֶׁאָכְלוּ עַל שֻׁלְחָן אֶחָד וְלֹא אָמְרוּ עָלָיו דִּבְרֵי תוֹרָה, כְּאִלּוּ אָכְלוּ מִזִּבְחֵי מֵתִים, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה כח) כִּי כָּל שֻׁלְחָנוֹת מָלְאוּ קִיא צֹאָה בְּלִי מָקוֹם. אֲבָל שְׁלשָׁה שֶׁאָכְלוּ עַל שֻׁלְחָן אֶחָד וְאָמְרוּ עָלָיו דִּבְרֵי תוֹרָה, כְּאִלּוּ אָכְלוּ מִשֻּׁלְחָנוֹ שֶׁל מָקוֹם בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל מא) וַיְדַבֵּר אֵלַי זֶה הַשֻּׁלְחָן אֲשֶׁר לִפְנֵי ה':

(3) Rabbi Shimon said: if three have eaten at one table and have not spoken there words of Torah, [it is] as if they had eaten sacrifices [offered] to the dead, as it is said, “for all tables are full of filthy vomit, when the All-Present is absent” (Isaiah 28:8). But, if three have eaten at one table, and have spoken there words of Torah, [it is] as if they had eaten at the table of the All-Present, blessed be He, as it is said, “And He said unto me, ‘this is the table before the Lord’” (Ezekiel 41:22).

Be'er Mayim, Haggadah Shel Pesach, translated by Rabbi David Sears
"If three people ate together at one table and did not speak words of Torah, it is as if they partook of slaughter to the dead" (Avos 3:4). Citing a teaching of his master, the Baal Shem Tov, the Maggid of Mezeritch (R. Dov Ber ben Avraham, 1704-1772) said: Souls of the deceased are reincarnated in food and drink, waiting for a person to speak words of Torah and give them life. However, if one does not say words of Torah, he "slaughters the dead" who had been thus reincarnated and casts them back to the inanimate realm.

(א) (עב) הִזְהִיר שֶׁלֹּא לֶאֱכֹל בְּהַלְעָטָה הַיְנוּ בִּמְהִירוּת כְּדֶרֶךְ גַּרְגְּרָן, כִּי זֶהוּ בְּחִינַת (בְּרֵאשִׁית כ"ה): "הַלְעִיטֵנִי נָא", רַק לְהַרְגִּיל עַצְמוֹ לֶאֱכֹל בִּמְתִינוּת בְּיִשּׁוּב הַדַּעַת וּבְדֶרֶךְ אֶרֶץ כְּדֶרֶךְ שֶׁאוֹכְלִין בְּדֶרֶךְ אֶרֶץ כְּשֶׁיּוֹשֵׁב אָדָם חָשׁוּב עַל הַשֻּׁלְחָן, כָּךְ יֹאכַל תָּמִיד אֲפִלּוּ כְּשֶׁאוֹכֵל לְבַדּוֹ:

Chayey Moharan #515, by Rabbi Natan Sternhartz, translation by R’ Avraham Greenbaum
Be careful not to swallow your food in a hurry. Eat at a moderate pace, calmly and with the same table manners that you would show if an important guest were present. You should always eat in this manner, even when you are alone.

(א)...והיינו כי ההנאה שיש להאדם מן המאכל אם נכנסת לנפש האלהית וחלק אלוה ממעל שבו היינו כשהוא מכיר שהשם יתברך ברא את המאכל הזה ומחייהו ונותן לו הוי"ה וקיום והוא נותן בו טעם והנאה ונותן לאדם חשק שיתאוה לו ושיטעום בו טעם טוב ושיוסיף בכוחו וחיותו. כשמכיר שזה הכל מהשם יתברך בהכרה ברורה מאיר בלב בלי הטעיי' בנפשו לחשוב דמיון דרך העברה בעלמא להכרה ברורה. הנה הכרה הזו הוא מכח החלק אלוה וצד הטוב שבו ואותו הצד נתגבר והנאת אותו הצד הוא ממש הנאת הקרבן שלמעלה. כי שוה הוא החלק עם הכל. אבל כששוכח זה ואוכל להנאת עצמו למילוי התאוה זהו מצד נפש המתאוה הבהמית שבאדם וכאלו מקריב לה קרבן וזהו זבחי מתים ממש שכח זה ותאוה זו הוא כדרך שאמרו רשעים בחייהם קרויים מתים שהחיות הוא דמיון בעלמא אבל באמת הוא מיתה והקרבתה הוא זבחי מתים ותקרובת ע"ז שזהו ע"ז השכחה מהשם יתברך ומילוי כח אחר חוץ מכח השם יתברך. והעצה לזה הוא שלחן שיש עליו ד"ת שהמאור שבה הוא המברר שמכיר שהוא מהשם יתברך כי חכמה לשון הכרה כידוע וזה גם כן כונת הברכה שתקנו חכמים קודם אכילה שענינה ההכרה שהשם יתברך הוא הבורא ומהוה מאכל זה שיהיה מאכל:

translation by R’ Yonatan Neril
...The pleasure to a person from the food can come to the Godly soul if a person recognizes that God created the food and gives it life, vitality and taste and gives a person desire for it and to taste it... But when a person forgets this and eats for their own pleasure to satisfy their desire, which comes from the desiring animal soul within a
person, it is as if the person is offering [their animal soul] a sacrifice. Then the person is like that which the Sages said about the wicked, that in their lives they are called dead, because their life force is a fantasy, and
[eating to satisfy one's desire] is death and is like bringing an offering of death and offering idol worship, because this is idol worship—that a person forgets God and fills with a different force other than God. And the advice [to prevent this is eating at] a table that has divrei Torah where the illumination in it is the clarification that recognizes that it comes from God. Because the Hebrew word chochma (wisdom) implies awareness, and this is also the point of blessing which the Sages instituted before eating, to be aware that God is the Creator and gives life to the food so that it be food.

דְּרַחֲמָנָא קַרְיֵיהּ ״עֵץ״, דִּכְתִיב: ״הַמִּזְבֵּחַ עֵץ שָׁלֹשׁ אַמּוֹת גָּבוֹהַּ וְאׇרְכּוֹ שְׁתַּיִם אַמּוֹת וּמִקְצֹעוֹתָיו לוֹ וְאׇרְכּוֹ וְקִירוֹתָיו עֵץ וַיְדַבֵּר אֵלַי זֶה הַשֻּׁלְחָן אֲשֶׁר לִפְנֵי ה׳״. פָּתַח בְּמִזְבֵּחַ וְסִיֵּים בְּשֻׁלְחָן! רַבִּי יוֹחָנָן וְרֵישׁ לָקִישׁ דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ: בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּים — מִזְבֵּחַ מְכַפֵּר עַל אָדָם, עַכְשָׁיו — שֻׁלְחָנוֹ שֶׁל אָדָם מְכַפֵּר עָלָיו.

because the Merciful One called it: “Wood,” as it is written with regard to the table of the shewbread: “The altar, three cubits high, and its length two cubits, was of wood, and so its corners, its length, and its walls were also of wood, and he said to me: This is the table that is before the Lord”1 (Ezekiel 41:22). This verse indicates that even though the table was coated, its identity as a wooden vessel was preserved, which means that, like all wooden vessels, it would not be susceptible to impurity were it not for the fact that they took it out to show to the pilgrims. As the Gemara has cited the above verse, it clarifies a puzzling aspect of it: The verse began with the word “altar” and ended with the word “table,” both words describing the same item. Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish both say the following exposition: When the Temple is standing the altar atones for a person; now that the Temple has been destroyed, it is a person’s table that atones for him, for his feeding of needy guests atones for his sins.

Discussion Questions:

  1. What is the difference between food eaten at a table at which words of Torah are spoken?
  2. Why does the number of people at the table matter?
  3. What is the relationship between the altar and the table?

V. Agriculture in Israel and Local Food Production

(א) וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃ (ב) הִקָּבְצ֥וּ וְשִׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וְשִׁמְע֖וּ אֶל־יִשְׂרָאֵ֥ל אֲבִיכֶֽם׃
(1) And Jacob called his sons and said, “Come together that I may tell you what is to befall you in days to come.
(2) Assemble and hearken, O sons of Jacob;
Hearken to Israel your father:

V.a. The Tribe of Judah

(יא) אֹסְרִ֤י לַגֶּ֙פֶן֙ עִירֹ֔ה וְלַשֹּׂרֵקָ֖ה בְּנִ֣י אֲתֹנ֑וֹ כִּבֵּ֤ס בַּיַּ֙יִן֙ לְבֻשׁ֔וֹ וּבְדַם־עֲנָבִ֖ים סוּתֹֽה׃
(11) He tethers his ass to a vine,
His ass’s foal to a choice vine;
He washes his garment in wine,
His robe in blood of grapes.
(א) אסרי לגפן עירה. נִתְנַבֵּא עַל אֶרֶץ יְהוּדָה שֶׁתְּהֵא מוֹשֶׁכֶת יַיִן כְּמַעְיָן; אִישׁ יְהוּדָה יֶאֱסֹר לַגֶּפֶן עַיִר אֶחָד וְיִטְעָנֶנּוּ מִגֶּפֶן אַחַת, וּמִשֹּׂרֵק אֶחָד בֶּן אָתוֹן אֶחָד:
(1) אסרי לגפן עירה BINDING UNTO THE VINE HIS FOAL — He (Jacob) prophesied of the land of Judah that it would run with wine like a fountain: the vines will be so productive that a man of Judah will bind to a vine one foal and he will fully load it with the grapes of only one vine, and from the produce of only one branch he would load one ass’s colt.
(ג) כבס ביין. כָּל זֶה לְשׁוֹן רִבּוּי יַיִן:
(3) כבס ביין HE WASHED IN WINE — all these phrases indicate abundance of wine.

וְשֶׁמָּא תֹּאמַר אֵינוֹ מַרְוֶה תַּלְמוּד לוֹמַר סוּתֹה וְשֶׁמָּא תֹּאמַר אֵין בּוֹ טַעַם תַּלְמוּד לוֹמַר חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן כׇּל חֵיךְ שֶׁטּוֹעֲמוֹ אוֹמֵר לִי לִי

And lest you say that this wine does not inebriate those who drink it, the verse states: “And his vesture [suto] in the blood of grapes” (Genesis 49:11). This verse indicates that these wines will induce [mesit] a state of drunkenness. And lest you say that this wine has no flavor, the verse states: “His eyes shall be red [ḥakhlili] with wine” (Genesis 49:12). This unusual term is read homiletically as follows: Each palate [ḥeikh] that tastes it says: This is for me, for me [li li].

V. b. The Tribe of Zebulun

(יג) זְבוּלֻ֕ן לְח֥וֹף יַמִּ֖ים יִשְׁכֹּ֑ן וְהוּא֙ לְח֣וֹף אֳנִיֹּ֔ת וְיַרְכָת֖וֹ עַל־צִידֹֽן׃ {פ}
(13) Zebulun shall dwell by the seashore;
He shall be a haven for ships,
And his flank shall rest on Sidon.

אָמַר זְבוּלוּן לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, לְאַחַיי נָתַתָּ לָהֶם שָׂדוֹת וּכְרָמִים, וְלִי נָתַתָּ הָרִים וְגִבְעוֹת! לְאַחַיי נָתַתָּ לָהֶם אֲרָצוֹת, וְלִי נָתַתָּ יַמִּים וּנְהָרוֹת! אָמַר לוֹ: כּוּלָּן צְרִיכִין לָךְ עַל יְדֵי חִלָּזוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״[עַמִּים הַר יִקְרָאוּ] וּשְׂפוּנֵי טְמוּנֵי חוֹל״. תָּנֵי רַב יוֹסֵף: ״שְׂפוּנֵי״ — זֶה חִלָּזוֹן, ״טְמוּנֵי״ — זוֹ טָרִית, ״חוֹל״ — זוֹ זְכוּכִית לְבָנָה.

The verse should be interpreted as follows: Zebulun said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe! To my brothers, the tribes whose territory is adjacent to mine, You gave fields and vineyards, whereas to me You gave mountains and hills; to my brothers You gave lands, whereas to me You gave seas and rivers. God said back to him: Nevertheless, all will need you due to the ḥilazon, the small sea creature residing in your territory that is the source of the dye used in the ritual fringes [tzitzit]. As it is stated in Moses’ blessing to Zebulun: “They shall call the people to the mountain: There they shall sacrifice offerings of righteousness; for they shall suck of the abundance of the seas, and of the hidden treasures of the sand” (Deuteronomy 33:19). Rav Yosef teaches about this: “Treasures”; this is referring to the ḥilazon, which is found in the waters of Zebulun. “Hidden”; this is referring to the tarit, a type of sardine, which is also found in Zebulun’s coastal waters. “Sand”; this is referring to the sand from which white glass is made.

V. c. The Tribe of Isaachar

(טו) וַיַּ֤רְא מְנֻחָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב וְאֶת־הָאָ֖רֶץ כִּ֣י נָעֵ֑מָה וַיֵּ֤ט שִׁכְמוֹ֙ לִסְבֹּ֔ל וַיְהִ֖י לְמַס־עֹבֵֽד׃ {ס}

(15) When he saw how good was security,
And how pleasant was the country,
He bent his shoulder to the burden,
And became a toiling serf.
(א) וירא מנחה כי טוב. רָאָה לְחֶלְקוֹ אֶרֶץ מְבֹרֶכֶת וְטוֹבָה לְהוֹצִיא פֵרוֹת:
(1) וירא מנחה כי טוב AND HE SAW THAT REPOSE WAS GOOD — He chose (ראה) as his portion a land that was blessed and well-fitted to produce fruits (cf. Onkelos; so that he need not engage overmuch in business.

V. d. The Tribe of Asher

(כ) מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃ {ס}
(20) Asher’s bread shall be rich,
And he shall yield royal dainties.

(א) מאשר שמנה לחמו. מַאֲכָל הַבָּא מֵחֶלְקוֹ שֶׁל אָשֵׁר יְהֵא שָׁמֵן, שֶׁיִּהְיוּ זֵיתִים מְרֻבִּים בְּחֶלְקוֹ וְהוּא מוֹשֵׁךְ שֶׁמֶן כְּמַעְיָן; וְכֵן בֵּרְכוֹ מֹשֶׁה וְטֹבֵל בַּשֶּׁמֶן רַגְלוֹ...

(1) מאשר שמנה לחמו OUT OF ASHER COMETH HIS FAT BREAD —The food that will come from the territory of Asher will be fat, for there will be numerous olive-trees in his territory so that it will flow with oil like a fountain. Moses blessed him in a like manner: (Deuteronomy 28:24) “and he will dip his foot in oil”...

Discussion Questions:

  1. Why do you think Jacob’s blessings revolve so much around food?
  2. If you lived in Jerusalem 3,000 years ago, where would your wheat, wine, olive oil, and fruit likely come from?
  3. Where does it come from today?

VI. Rabbi Abraham Isaac Kook on Eating Meat

Rabbi Abraham Isaac Kook, selections from "A Vision of Vegetarianism And Peace," (Chazon HaTzimchonut V'HaShalom), from chapters 1, 2, and 12, translated by Rabbi David Sears2

The Just Treatment of Animals
There is a fundamental branch of human advancement that according to the present state of the prevailing culture, exists today only in the pleasant dream of a few extremely idealistic souls: an innate ethical striving for just, humane feeling that is fully attentive to the fate of animals. Certain cruel philosophies that base their ethics on human reason, especially those that deny belief in God, have advocated that man completely stifle within himself any sense of justice for animals. However, they have not succeeded, nor shall they succeed with all their self-serving cleverness, in perverting the innate sense of justice that the Creator planted within the human soul. Although sympathy for animals is like the glow of a smoldering ember buried under a great heap of ashes, nevertheless, it is impossible for them to negate this sensitivity within every feeling heart. For failing to heed the good and noble instinct not to take any form of life, whether for one's needs or physical gratification, constitutes a moral lack in the human race.

Our sages did not agree with these philosophical views [that suppress a sense of justice for animals]. They tell us that the holy Rabbi Yehudah HaNasi was visited with afflictions because he told a calf being led to slaughter, that had sought refuge in the skirts of his garment, "Go! This is the purpose for which you were created." His healing was also brought about by a deed, when he showed mercy to some weasels (Babylonian Talmud,
Tractate Bava Metzia 85a)... It is impossible to imagine that the Master of all that transpires, Who has mercy upon His all creatures, would establish an eternal decree such as this in the creation that He pronounced "exceedingly good," namely, that it should be impossible for the human race to exist without violating its own moral instincts by shedding blood, be it even the blood of animals.

Man's Original Diet Was Vegetarian
...The Torah attests that all humanity once possessed this lofty moral level. Citing scriptural proofs, our sages explain (Babylonian Talmud, Tractate Sanhedrin 57a) that Adam was not permitted to eat meat: "Behold, I have given you every tree... yielding seed for food" (Genesis 1:29). Meat was permitted only to the children of Noah, after the Flood: "Like the green herb, I have given you everything" (Genesis 9:3). Is it conceivable that this moral excellence, which once existed as an inherent human characteristic, should be lost forever? Concerning these and similar matters, it states, "I shall bring knowledge from afar, and unto my Maker I shall ascribe righteousness" (Job 36:3). In the future, God shall cause us to make great spiritual strides, and thus extricate us from this complex question.

Vegetarianism and Enlightenment
When humanity reaches its goal of complete happiness and spiritual liberation, when it attains that lofty peak of perfection that is the pure knowledge of God and the full manifestation of the essential holiness of life, then the age of "motivation by virtue of enlightenment" will have arrived...3 At that time human beings will recognize their companions in creation: all the animals. They will understand how it is fitting from the standpoint of the purest ethical standard not to resort to moral concessions, to compromise the Divine attribute of justice with that of mercy4 [by permitting humankind's exploitation of animals]; for they will no longer need extenuating concessions, as in those matters of which the Talmud states: "The Torah speaks only of the evil inclination" (Babylonian Talmud, Tractate Kiddushin 31b).5 Rather they will walk the path of absolute good. As the prophet declares: "I will make a covenant for them with the animals of the field, the birds of the air, and the creeping things of the ground; I also will banish the bow and sword, and war from the land..." (Hosea 2:20)

Discussion Question:

  1. Based on these sections of Rav Kook’s teachings, what are some of his main ideas about eating meat, in our time and in a future time?

VII. Jewish Views on Reincarnated Souls in Food

Sefer HaPeliah, s.v. U'r'ei v'havain, pp. 282-283, translation by Rabbi David Sears
The verse states: "For your soul desires to eat flesh..." -- "your soul" alludes to a kindred [reincarnated] soul, which thus "belongs" to you [and desires that you redeem it]; "...after all the desire of your soul you may eat flesh" (Deuteronomy 12:20). That is, your intention must be to spiritually elevate the soul for which you are responsible that dwells within the food. However, the one who eats must be spiritually elevated in order to accomplish this task. Then the Holy One, blessed be He, will prepare for him appropriate food. If the one who eats does not have this intention, but eats merely to satisfy his craving, the [captive soul within the] food will ascend above to its proper place, whereas the one who eats will descend to the spiritual level formerly occupied by the [soul that had been captive within the] food he consumed. Thus, the status of a human may become exchanged with that of an animal, and vice versa.6

Consider this well, my child, and you will see that the Tannaim (Mishnaic masters) and Amoraim (Talmudic masters) permitted meat to themselves alone, for all their deeds were for the sake of Heaven. Thus, our sages ask, "And as for others, when is it eaten?" and they reply, "From one Sabbath eve to the next,"7 for then Divine mercy prevails, and one's intent is perfect. Moreover, one who saves a soul of Israel is considered to have kept the entire Torah.8 However, in these subsequent generations, when the commandments have come to be performed as if by rote, even Talmudic scholars should not risk losing their souls as a consequence of eating meat. Nevertheless, one who understands the meaning of eating, and the mystery of the verse stated above, is permitted to eat meat [and in so doing, engage in the risks of elevating the reincarnated souls contained therein].
Indeed, we find that our sages were so moved by this concern that they declared: "One ignorant of Torah (am ha'aretz) is forbidden to eat meat."15 Since an am ha'aretz is comparable to an animal, for what purpose may he consume the soul of one who is superior to him, and himself turn into an animal that will be consumed by another am ha'aretz, and still not attain purification? By eating without proper intent, he will bring about his own destruction. It is better for such a person to consume the herb of the Earth, rather than damage his soul.

Rabbi Yisrael Baal Shem Tov, Rimzei Yisrael, translated by Rabbi David Sears
...Why did the Holy One, blessed be He, create the various sorts of food and drink that man craves? The reason is because there are actually sparks of Adam hidden in the mineral realm (domem), in vegetative life (tzomei'ach), in the animal kingdom (chai), and in mankind (medaber). They long to attach themselves to holiness... All the food and drink a person consumes contains sparks which actually belong to him, and which he must rectify...

Discussion Questions:

  1. According to these sources, what is the spiritual significance of our consuming food?
  2. How might we eat differently if we took this into account?

Jewcology.com is a new web portal for the global Jewish environmental community. Source sheets developed as part of the Jewcology project are sponsored by Teva Ivri. Thanks to the ROI community for their generous support, which made the Jewcology project possible.

Endnotes

  1. The verse’s use of ‘before Hashem’ in relation to a person’s table is understand to imply speaking words of Torah at a table in which food is eaten, as stated by the above Mishna in Pirke Avot 3:3 (see Rashi there, and Chidushim to Ein Yaakov).
  2. Rav Kook was the first chief rabbi of pre-state Israel. Translation from A Vision of Eden: Animal Welfare and Vegetarianism in Jewish Law and Mysticism, Orot: Spring Valley, NY, 2003
  3. The term "he'aras ha-sechel is from Rabbenu Bachya ibn Pakuda, Chovos haLevavos, Sha'ar Avodas Elokim, chap. 3, a favorite passage of Rav Kook.
  4. Midrash Bereishis Rabba 8:4.
  5. See Sefer HaIkkarim 3:15.
  6. R’ Chaim Vital citing the Ari in Sha'ar HaMitzvos (below) apparently disagrees with the contention of the author of Sefer HaPeliah that the transmigrated soul may be redeemed even in the absence of proper intent by the one who consumes the food.
  7. Babylonian Talmud, Tractate Pesachim 49b
  8. This appears to be a variant of the Mishnaic teaching: "If one saves one soul of Israel, it is as if he had saved an entire world"