הָא בְּבַעַל מוּם. בַּעַל מוּם מִי מָצֵי אָכֵיל לֵיהּ? דְּקִים לֵיהּ בֵּיהּ שֶׁכָּלוּ לוֹ חֳדָשָׁיו. תָּנוּ רַבָּנַן: בְּאֶחָד בְּנִיסָן רֹאשׁ הַשָּׁנָה לָחֳדָשִׁים, וּלְעִיבּוּרִין, וְלִתְרוּמַת שְׁקָלִים. וְיֵשׁ אוֹמְרִים: אַף לִשְׂכִירוּת בָּתִּים. לָחֳדָשִׁים מְנָלַן — דִּכְתִיב: ״הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם רֹאשׁ חֳדָשִׁים רִאשׁוֹן הוּא לָכֶם לְחׇדְשֵׁי הַשָּׁנָה. דַּבְּרוּ אֶל כׇּל עֲדַת יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְיִקְחוּ לָהֶם אִישׁ שֶׂה לְבֵית אָבוֹת שֶׂה לַבָּיִת. וְהָיָה לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְשָׁחֲטוּ אוֹתוֹ וְגוֹ׳״. וּכְתִיב: ״שָׁמוֹר אֶת חֹדֶשׁ הָאָבִיב״, אֵיזֶהוּ חֹדֶשׁ שֶׁיֵּשׁ בּוֹ אָבִיב, הֱוֵי אוֹמֵר — זֶה נִיסָן, וְקָרֵי לֵיהּ רִאשׁוֹן. וְאֵימָא אִיָּיר? בָּעֵינָא אָבִיב, וְלֵיכָּא. וְאֵימָא אֲדָר? בָּעֵינָא רוֹב אָבִיב, וְלֵיכָּא. מִידֵּי ״רוֹב אָבִיב״ כְּתִיב? אֶלָּא אָמַר רַב חִסְדָּא, מֵהָכָא: ״אַךְ בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאׇסְפְּכֶם אֶת תְּבוּאַת הָאָרֶץ״, אֵיזֶהוּ חֹדֶשׁ שֶׁיֵּשׁ בּוֹ אֲסִיפָה, הֱוֵי אוֹמֵר — זֶה תִּשְׁרִי, וְקָא קָרֵי לֵיהּ ״שְׁבִיעִי״. וְאֵימָא מְרַחְשְׁוָן, וּמַאי ״שְׁבִיעִי״ — שְׁבִיעִי לְאִיָּיר? בָּעֵינָא אָסִיף, וְלֵיכָּא. וְאֵימָא אֱלוּל, וּמַאי ״שְׁבִיעִי״ — שְׁבִיעִי לַאֲדָר? בָּעֵינָא רוֹב אָסִיף, וְלֵיכָּא. מִידֵּי ״רוֹב אָסִיף״ כְּתִיב? אֶלָּא אָמַר רָבִינָא, דָּבָר זֶה מִתּוֹרַת מֹשֶׁה רַבֵּינוּ לֹא לָמַדְנוּ, מִדִּבְרֵי קַבָּלָה לָמַדְנוּ: ״בְּיוֹם עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לְעַשְׁתֵּי עָשָׂר חֹדֶשׁ הוּא חֹדֶשׁ שְׁבָט״. רַבָּה בַּר עוּלָּא אָמַר מֵהָכָא: ״וַתִּלָּקַח אֶסְתֵּר אֶל הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ אֶל בֵּית מַלְכוּתוֹ בַּחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי הוּא חֹדֶשׁ טֵבֵת״. רַב כָּהֲנָא אָמַר מֵהָכָא: ״בְּאַרְבָּעָה לַחֹדֶשׁ הַתְּשִׁיעִי בְּכִסְלֵו״. רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב אָמַר מֵהָכָא: ״וַיִּקָּרְאוּ סוֹפְרֵי הַמֶּלֶךְ בָּעֵת הַהִיא בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי הוּא חֹדֶשׁ סִיוָן״. רַב אָשֵׁי אָמַר מֵהָכָא: ״הִפִּיל פּוּר הוּא הַגּוֹרָל לִפְנֵי הָמָן מִיּוֹם לְיוֹם וּמֵחֹדֶשׁ לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר״. וְאִיבָּעֵית אֵימָא, מֵהָכָא: ״בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן הוּא חֹדֶשׁ נִיסָן״. וְכוּלְּהוּ, מַאי טַעְמָא לָא אָמְרִי מֵהַאי? דִּלְמָא מַאי ״רִאשׁוֹן״ — רִאשׁוֹן לְמִילְּתֵיהּ. וְתַנָּא דִּידַן — בְּשָׁנִים קָמַיְירֵי, בָּחֳדָשִׁים לָא קָמַיְירֵי. וּלְעִיבּוּרִין לְעִיבּוּרִין מִנִּיסָן מָנִינַן? וְהָתַנְיָא: אֵין מְעַבְּרִין הַשָּׁנָה לִפְנֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה, וְאִם עִיבְּרוּהָ — אֵינָהּ מְעוּבֶּרֶת. אֲבָל מִפְּנֵי הַדְּחָק — מְעַבְּרִין אוֹתָהּ אַחַר רֹאשׁ הַשָּׁנָה מִיָּד. וְאַף עַל פִּי כֵּן, אֵין מְעַבְּרִין אֶלָּא אֲדָר. אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: מַאי עִיבּוּרִין — הַפְסָקַת עִיבּוּרִין. דִּתְנַן: הֵן הֵעִידוּ שֶׁמְּעַבְּרִין הַשָּׁנָה כׇּל אֲדָר. שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים — עַד הַפּוּרִים. מַאי טַעְמָא דְּמַאן דְּאָמַר עַד הַפּוּרִים? כֵּיוָן דְּאָמַר מָר: שׁוֹאֲלִין בְּהִלְכוֹת הַפֶּסַח קוֹדֶם לַפֶּסַח שְׁלֹשִׁים יוֹם, אָתֵי לְזַלְזוֹלֵי בְּחָמֵץ. וְאִידַּךְ — מִידָּע יְדִיעַ דְּשַׁתָּא מְעַבַּרְתָּא בְּחוּשְׁבָּנָא תַּלְיָא מִלְּתָא, וְסָבְרִי: חוּשְׁבָּנָא הוּא דְּלָא סְלֵיק לְהוּ לְרַבָּנַן עַד הָאִידָּנָא. וְתַנָּא דִּידַן? בְּהַתְחָלָה קָמַיְירֵי, בְּהַפְסָקָה לָא קָמַיְירֵי. וְלִתְרוּמַת שְׁקָלִים. מְנָלַן? אָמַר רַבִּי יֹאשִׁיָּה, אָמַר קְרָא: ״זֹאת עוֹלַת חֹדֶשׁ בְּחׇדְשׁוֹ לְחׇדְשֵׁי הַשָּׁנָה״ — אָמְרָה תּוֹרָה: חַדֵּשׁ וְהָבֵא קׇרְבָּן מִתְּרוּמָה חֲדָשָׁה. וְגָמְרִי ״שָׁנָה״ ״שָׁנָה״ מִנִּיסָן, דִּכְתִיב: ״רִאשׁוֹן הוּא לָכֶם לְחׇדְשֵׁי הַשָּׁנָה״. וְלִגְמוֹר ״שָׁנָה״ ״שָׁנָה״ מִתִּשְׁרִי, דִּכְתִיב: ״מֵרֵאשִׁית הַשָּׁנָה״! דָּנִין שָׁנָה שֶׁיֵּשׁ עִמָּהּ חֳדָשִׁים מִשָּׁנָה שֶׁיֵּשׁ עִמָּהּ חֳדָשִׁים, וְאֵין דָּנִין שָׁנָה שֶׁיֵּשׁ עִמָּהּ חֳדָשִׁים מִשָּׁנָה שֶׁאֵין עִמָּהּ חֳדָשִׁים. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: קׇרְבְּנוֹת צִבּוּר הַבָּאִין בְּאֶחָד בְּנִיסָן — מִצְוָה לְהָבִיא מִן הֶחָדָשׁ. וְאִם הֵבִיא מִן הַיָּשָׁן — יָצָא, אֶלָּא שֶׁחִיסֵּר מִצְוָה. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: קׇרְבְּנוֹת צִבּוּר הַבָּאִין בְּאֶחָד בְּנִיסָן — מִצְוָה לְהָבִיא מִן הֶחָדָשׁ, וְאִם הֵבִיא מִן הַיָּשָׁן — יָצָא, אֶלָּא שֶׁחִיסֵּר מִצְוָה. וְיָחִיד שֶׁהִתְנַדֵּב מִשֶּׁלּוֹ — כְּשֵׁרִין, בִּלְבַד שֶׁיִּמְסְרֵם לַצִּבּוּר. פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: לֵיחוּשׁ שֶׁמָּא
That one, Abaye, who said that one counts from the time that the animal is born, is speaking about a blemished animal. Since it was already fit to be slaughtered from the day of its birth, if one does not give it to the priest within a year of that day he transgresses the prohibition against delaying. The Gemara asks: Can an animal with a blemish really be eaten immediately on the day that it is born? Isn’t there a requirement to wait eight days before slaughtering it, in order to ascertain that the animal is viable and was not born prematurely? The Gemara answers: This is referring to a case where one is certain of when the animal was conceived and that its months of gestation have been completed, so that it may be presumed to be viable. § The Sages taught a baraita that expands upon what was taught in the mishna: On the first of Nisan is the New Year for counting the months of the year, and for leap years, and for collection of the shekels that had been collected in Adar and used to purchase animals for communal offerings and other needs of the Temple; and some say that it is also the New Year for the renting of houses. From where do we derive that the first of Nisan is the New Year for months? As it is written: “This month shall be to you the beginning of months; it shall be the first month of the year to you. Speak to all the congregation of Israel, saying: On the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for a household…And you shall keep it until the fourteenth day of the same month: And the whole assembly of the congregation shall slaughter it toward evening” (Exodus 12:2–6). And elsewhere it is written: “Observe the month of ripening and keep Passover to the Lord your God; for in the month of ripening the Lord your God brought you forth out of Egypt by night” (Deuteronomy 16:1). Which is the month in which there is a ripening of grain? You must say that this is Nisan, and it is called the first month of the year. The Gemara asks: But one could say that it is the month of Iyyar. The Gemara answers: A month of ripening is required, and in Iyyar there is no ripening, as the grain has already ripened. The Gemara asks further: But one could say that it is the month of Adar, the month in which some of the grain begins to ripen. The Gemara answers: The month in which most of the ripening takes place is required, and this is not the case in Adar, as most of the grain ripens during the next month, the month of Nisan. The Gemara asks: But is most of the ripening written in the verse? The verse merely speaks of the month of ripening, and since there is some ripening in Adar, it is possible that this is the first month. Rather, Rav Ḥisda said: It is derived that Nisan is the first of the months from here. The verse states: “Also on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruit of the land” (Leviticus 23:39). Which is the month in which there is a gathering of the grain of the field before the rains begin? You must say that this is Tishrei, and it is called the seventh month. Therefore, Nisan is the first month of the year. The Gemara asks: But one could say that verse is referring to the month of Marḥeshvan, and what is meant by seventh? It is the seventh month from the month of Iyyar. The Gemara rejects this possibility: A month of gathering is required, and in Marḥeshvan there is no gathering, as the crops have already been gathered in, and the fields have already begun to be plowed to prepare them for the next year’s planting. The Gemara asks further: But one could say that it is the month of Elul, the month in which the gathering of the grain from the fields begins, and what is meant by seventh? It is the seventh month from the month of Adar. The Gemara answers: The month in which most of the gathering takes place is required, and this is not the case in Elul, as most of the gathering is done in Tishrei. The Gemara asks: But is most of the gathering written in the verse? Rather, Ravina said: This matter we did not learn from the Torah of Moses, our teacher; rather, we learned it from the texts of the tradition, i.e., the Prophets and Writings: “On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month of Shevat” (Zechariah 1:7). If Shevat is the eleventh month, Nisan must be the first month. Rabba bar Ulla said: It is derived from here, as it is stated: “So Esther was taken to the king Ahasuerus into his royal house in the tenth month, which is the month of Tevet” (Esther 2:16). Rav Kahana said: It is derived from here: “On the fourth day of the ninth month, in Kislev” (Zechariah 7:1). Rav Aḥa bar Ya’akov said: It is derived from here, as it is stated: “And the scribes of the king were called at that time in the third month, that is the month of Sivan” (Esther 8:9). Rav Ashi said: It is derived from here: “He cast pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month of Adar” (Esther 3:7). And if you wish, say that it is derived from here: “In the first month, that is, the month of Nisan” (Esther 3:7). The Gemara asks: And all of the others, what is the reason that they did not say that it is derived from here, the last verse mentioned, which is explicitly referring to Nisan as the first month? The Gemara answers: It is because one could perhaps have said: What is meant here by first? It means the first in relation to its matter, i.e., the months of the decree, and so it cannot be proven from here that Nisan is the first of the months of the year. The Gemara asks: And why didn’t the tanna of our mishna list the first of Nisan as the New Year for months, as did the tanna of the baraita? The Gemara answers: He is dealing with matters connected to years, but he is not dealing with matters connected to months. § It was taught in the baraita: And on the first of Nisan is the New Year for leap years. The Gemara asks: Do we really count leap years from Nisan? But isn’t it taught in a baraita: The court may not declare a leap year before Rosh HaShana, and if they did declare a leap year before Rosh HaShana, the declaration is not valid and it is not considered a leap year. But due to pressing circumstances, e.g., religious persecution, it may be declared immediately after Rosh HaShana. At that time, the Sages may declare that the coming year will be a leap year in accordance with their calculations. Even so, the additional month added to the leap year can be only a second Adar. In what sense, then, is Nisan the New Year for leap years? Rav Naḥman bar Yitzḥak said: What is meant here by leap years? It means the end of the leap year. Once the month of Nisan has arrived, the previous year can no longer be declared a leap year, as we learned in a mishna: They, Rabbi Yehoshua and Rabbi Papeyyas, testified that the court may declare a leap year all through the month of Adar, as there were Sages who said: A year may be declared a leap year only until Purim, and if the decision to declare a leap year was not made before Purim, the year can no longer be declared a leap year. The Gemara explains the dispute: What is the rationale of the one who said that a leap year can be declared only until Purim? It is since the Master said: One asks about the halakhot of Passover thirty days before Passover. Immediately following Purim, on the fifteenth of Adar, people already began to immerse themselves in the halakhot of Passover, which occurs on the fifteenth of Nisan. Were the court to declare a leap year after Purim, the festival of Passover would then be delayed for another month. In that case, there is concern that people will come to demean the prohibition against leavened bread and not observe Passover on its new date in the proper manner. And the other Sages, Rabbi Yehoshua and Rabbi Papeyyas, who are not concerned about this, what do they say? They say that people know that a leap year is dependent on the calculation, and they will assume that the Sages did not complete the calculation until now, after Purim. Since this is a matter of common knowledge, there is no concern that declaring a leap year at that late time will lead to a disregard of the halakhot of Passover. The Gemara asks: And why didn’t the tanna of our mishna include the first of Nisan as the New Year for leap years? The Gemara answers: He is dealing with years that begin on the first of Nisan, but he is not dealing with years that end on that date. With regard to leap years, the first of Nisan is the end not a beginning. § It was taught in the baraita: And the first of Nisan is the New Year for collection of the shekels that had been collected in Adar and were used to purchase animals for communal offerings and other needs of the Temple. The Gemara asks: From where do we derive this? Rabbi Yoshiya said that the verse states: “This is the burnt-offering of each month in its month throughout the months [leḥodshei] of the year” (Numbers 28:14). The seemingly superfluous term: “Throughout the months [leḥodshei] of the year,” should be understood as follows: The Torah is saying here: Renew [ḥaddesh] the year and bring an offering from the new collection of the shekels. And it is derived by way of a verbal analogy between one instance of the word “year” and another instance of the word “year” that the year begins for this purpose from Nisan, as it is written with regard to Nisan: “It shall be the first month of the year to you” (Exodus 12:2). The Gemara asks: But let us learn by way of a verbal analogy between one instance of the word “year” and a different instance of the word “year” that the year begins for this purpose from Tishrei, as it is written with regard to Tishrei: “From the beginning of the year” (Deuteronomy 11:12). The Gemara answers: One derives the meaning of the word “year” together with which “months” are mentioned, as the verse states: “Throughout the months of the year,” from another instance of the word “year” together with which months are mentioned, as the verse states: “It shall be the first month of the year to you.” And one does not derive the meaning of the word “year” together with which months are mentioned from an instance of the word “year” together with which “months” are not mentioned, as the verse states: “From the beginning of the year.” § Rav Yehuda said that Shmuel said: With regard to communal offerings that are brought on the first of Nisan, there is a mitzva to bring them from the new contribution of shekels collected for that year. However, if one brought them from the old contribution, i.e., from last year’s shekels, he has fulfilled the obligation with regard to the offerings, but he lacks the mitzva of bringing them from the new shekels. The Gemara comments: This halakha is also taught in a baraita: With regard to communal offerings that are brought on the first of Nisan, there is a mitzva to bring them from the new contribution of shekels. However, if one brought them from the old contribution, he has fulfilled the obligation with regard to the sacrifices, but he lacks the mitzva of bringing them from the new shekels. If a private individual volunteered to bring the communal offerings from his own property, they are fit for the altar, provided that he transfers them over to the community. The Gemara asks: It is obvious that one may donate of his own property to the community, provided that he transfers it to the community in the proper manner. The Gemara answers: Lest you say that we should be concerned that perhaps