(א) לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ (ב) עַד־אָ֣נָה יי תִּשְׁכָּחֵ֣נִי נֶ֑צַח עַד־אָ֓נָה ׀ תַּסְתִּ֖יר אֶת־פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃ (ג) עַד־אָ֨נָה אָשִׁ֪ית עֵצ֡וֹת בְּנַפְשִׁ֗י יָג֣וֹן בִּלְבָבִ֣י יוֹמָ֑ם עַד־אָ֓נָה ׀ יָר֖וּם אֹיְבִ֣י עָלָֽי׃ (ד) הַבִּ֣יטָֽה עֲ֭נֵנִי יי אֱלֹקָ֑י הָאִ֥ירָה עֵ֝ינַ֗י פֶּן־אִישַׁ֥ן הַמָּֽוֶת׃ (ה) פֶּן־יֹאמַ֣ר אֹיְבִ֣י יְכׇלְתִּ֑יו צָרַ֥י יָ֝גִ֗ילוּ כִּ֣י אֶמּֽוֹט׃ (ו) וַאֲנִ֤י ׀ בְּחַסְדְּךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗י בִּֽישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ אָשִׁ֥ירָה לַֽיי כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי׃ {פ}
(1) For the leader. A psalm of David.
(2) How long, O LORD; will You ignore me forever?
How long will You hide Your face from me? (3) How long will I have cares on my mind,
grief in my heart all day?
How long will my enemy have the upper hand? (4) Look at me, answer me, O LORD, my God!
Restore the luster to my eyes,
lest I sleep the sleep of death; (5) lest my enemy say, “I have overcome him,”
my foes exult when I totter. (6) But I trust in Your faithfulness,
my heart will exult in Your deliverance.
I will sing to the LORD,
for He has been good to me.
(2) How long, O LORD; will You ignore me forever?
How long will You hide Your face from me? (3) How long will I have cares on my mind,
grief in my heart all day?
How long will my enemy have the upper hand? (4) Look at me, answer me, O LORD, my God!
Restore the luster to my eyes,
lest I sleep the sleep of death; (5) lest my enemy say, “I have overcome him,”
my foes exult when I totter. (6) But I trust in Your faithfulness,
my heart will exult in Your deliverance.
I will sing to the LORD,
for He has been good to me.
(א) לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ (ב) יַֽעַנְךָ֣ יי בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹקֵ֬י יַעֲקֹֽב׃ (ג) יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃ (ד) יִזְכֹּ֥ר כׇּל־מִנְחֹתֶ֑ךָ וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃ (ה) יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכׇל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃ (ו) נְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹקֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יי כׇּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃ (ז) עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ יי מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קׇדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃ (ח) אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יי אֱלֹקֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃ (ט) הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃ (י) יי הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קׇרְאֵֽנוּ׃ {פ}
(1) For the leader. A psalm of David.
(2) May the LORD answer you in time of trouble,
the name of Jacob’s God keep you safe. (3) May He send you help from the sanctuary,
and sustain you from Zion. (4) May He receive the tokensaReference to azkara, “token portion” of meal offering; Lev. 2.2, 9, 16, etc. of all your meal offerings,
and approvebMeaning of Heb. uncertain. your burnt offerings. Selah. (5) May He grant you your desire,
and fulfill your every plan. (6) May we shout for joy in your victory,
arrayed by standards in the name of our God.
May the LORD fulfill your every wish.
(7) Now I know that the LORD will give victory to His anointed,
will answer him from His heavenly sanctuary
with the mighty victories of His right arm. (8) They [call] on chariots, they [call] on horses,
but we call on the name of the LORD our God. (9) They collapse and lie fallen,
but we rally and gather strength. (10) cOr in the light of v. 7, “O Lord, grant victory to the king; may He answer us when we call.”O LORD, grant victory!
May the King answer us when we call.-c
(2) May the LORD answer you in time of trouble,
the name of Jacob’s God keep you safe. (3) May He send you help from the sanctuary,
and sustain you from Zion. (4) May He receive the tokensaReference to azkara, “token portion” of meal offering; Lev. 2.2, 9, 16, etc. of all your meal offerings,
and approvebMeaning of Heb. uncertain. your burnt offerings. Selah. (5) May He grant you your desire,
and fulfill your every plan. (6) May we shout for joy in your victory,
arrayed by standards in the name of our God.
May the LORD fulfill your every wish.
(7) Now I know that the LORD will give victory to His anointed,
will answer him from His heavenly sanctuary
with the mighty victories of His right arm. (8) They [call] on chariots, they [call] on horses,
but we call on the name of the LORD our God. (9) They collapse and lie fallen,
but we rally and gather strength. (10) cOr in the light of v. 7, “O Lord, grant victory to the king; may He answer us when we call.”O LORD, grant victory!
May the King answer us when we call.-c
(א) מִזְמ֡וֹר שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃ (ב) אֲרוֹמִמְךָ֣ יי כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹֽא־שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃ (ג) יי אֱלֹקָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃ (ד) יי הֶעֱלִ֣יתָ מִן־שְׁא֣וֹל נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי (מיורדי) [מִיׇּֽרְדִי־]בֽוֹר׃ (ה) זַמְּר֣וּ לַיי חֲסִידָ֑יו וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קׇדְשֽׁוֹ׃ (ו) כִּ֤י רֶ֨גַע ׀ בְּאַפּוֹ֮ חַיִּ֢ים בִּרְצ֫וֹנ֥וֹ בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה׃ (ז) וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם׃ (ח) יי בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֢דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י־עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃ (ט) אֵלֶ֣יךָ יי אֶקְרָ֑א וְאֶל־אדושם אֶתְחַנָּֽן׃ (י) מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֢י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת הֲיוֹדְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃ (יא) שְׁמַע־יי וְחׇנֵּ֑נִי יי הֱֽיֵה־עֹזֵ֥ר לִֽי׃ (יב) הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֢וֹל לִ֥֫י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃ (יג) לְמַ֤עַן ׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בוֹד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם יי אֱ֝לֹקַ֗י לְעוֹלָ֥ם אוֹדֶֽךָּ׃ {פ}
(1) A psalm of David. A song for the dedication of the House.aI.e., the Temple.
(2) I extol You, O LORD,
for You have lifted me up,
and not let my enemies rejoice over me. (3) O LORD, my God,
I cried out to You,
and You healed me. (4) O LORD, You brought me up from Sheol,
preserved me from going down into the Pit.
(5) O you faithful of the LORD, sing to Him,
and praise His holy name. (6) For He is angry but a moment,
and when He is pleased there is life.
bOr “Weeping may linger for the night.”One may lie down weeping at nightfall;-b
but at dawn there are shouts of joy.
(7) When I was untroubled,
I thought, “I shall never be shaken,” (8) for You, O LORD, when You were pleased,
made [me]cFollowing Saadia, R. Isaiah of Trani; cf. Ibn Ezra. firm as a mighty mountain.
When You hid Your face,
I was terrified. (9) I called to You, O LORD;
to my Lord I made appeal, (10) “What is to be gained from my death,dLit. “blood.”
from my descent into the Pit?
Can dust praise You?
Can it declare Your faithfulness? (11) Hear, O LORD, and have mercy on me;
O LORD, be my help!”
(12) You turned my lament into dancing,
you undid my sackcloth and girded me with joy, (13) that [my] whole being might sing hymns to You endlessly;
O LORD my God, I will praise You forever.
(2) I extol You, O LORD,
for You have lifted me up,
and not let my enemies rejoice over me. (3) O LORD, my God,
I cried out to You,
and You healed me. (4) O LORD, You brought me up from Sheol,
preserved me from going down into the Pit.
(5) O you faithful of the LORD, sing to Him,
and praise His holy name. (6) For He is angry but a moment,
and when He is pleased there is life.
bOr “Weeping may linger for the night.”One may lie down weeping at nightfall;-b
but at dawn there are shouts of joy.
(7) When I was untroubled,
I thought, “I shall never be shaken,” (8) for You, O LORD, when You were pleased,
made [me]cFollowing Saadia, R. Isaiah of Trani; cf. Ibn Ezra. firm as a mighty mountain.
When You hid Your face,
I was terrified. (9) I called to You, O LORD;
to my Lord I made appeal, (10) “What is to be gained from my death,dLit. “blood.”
from my descent into the Pit?
Can dust praise You?
Can it declare Your faithfulness? (11) Hear, O LORD, and have mercy on me;
O LORD, be my help!”
(12) You turned my lament into dancing,
you undid my sackcloth and girded me with joy, (13) that [my] whole being might sing hymns to You endlessly;
O LORD my God, I will praise You forever.
(א) מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱֽלֹקִ֡ים בָּ֤אוּ גוֹיִ֨ם ׀ בְּֽנַחֲלָתֶ֗ךָ טִ֭מְּאוּ אֶת־הֵיכַ֣ל קׇדְשֶׁ֑ךָ שָׂ֖מוּ אֶת־יְרוּשָׁלַ֣͏ִם לְעִיִּֽים׃ (ב) נָתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃ (ג) שָׁפְכ֬וּ דָמָ֨ם ׀ כַּמַּ֗יִם סְֽבִ֘יב֤וֹת יְֽרוּשָׁלָ֗͏ִם וְאֵ֣ין קוֹבֵֽר׃ (ד) הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃ (ה) עַד־מָ֣ה יי תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֥ר כְּמוֹ־אֵ֝֗שׁ קִנְאָתֶֽךָ׃ (ו) שְׁפֹ֤ךְ חֲמָתְךָ֗ אֶֽל־הַגּוֹיִם֮ אֲשֶׁ֢ר לֹא־יְדָ֫ע֥וּךָ וְעַ֥ל מַמְלָכ֑וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּ֝שִׁמְךָ֗ לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ (ז) כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃ (ח) אַֽל־תִּזְכׇּר־לָנוּ֮ עֲוֺנֹ֢ת רִאשֹׁ֫נִ֥ים מַ֭הֵר יְקַדְּמ֣וּנוּ רַחֲמֶ֑יךָ כִּ֖י דַלּ֣וֹנוּ מְאֹֽד׃ (ט) עׇזְרֵ֤נוּ ׀ אֱלֹ֘קֵ֤י יִשְׁעֵ֗נוּ עַֽל־דְּבַ֥ר כְּבֽוֹד־שְׁמֶ֑ךָ וְהַצִּילֵ֥נוּ וְכַפֵּ֥ר עַל־חַ֝טֹּאתֵ֗ינוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽךָ׃ (י) לָ֤מָּה ׀ יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִם֮ אַיֵּ֢ה אֱֽלֹהֵ֫יהֶ֥ם יִוָּדַ֣ע (בגיים) [בַּגּוֹיִ֣ם] לְעֵינֵ֑ינוּ נִ֝קְמַ֗ת דַּֽם־עֲבָדֶ֥יךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃ (יא) תָּ֤ב֣וֹא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֢ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרוֹעֲךָ֑ ה֝וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃ (יב) וְהָ֘שֵׁ֤ב לִשְׁכֵנֵ֣ינוּ שִׁ֭בְעָתַיִם אֶל־חֵיקָ֑ם חֶרְפָּ֘תָ֤ם אֲשֶׁ֖ר חֵרְפ֣וּךָ אדושם׃ (יג) וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְד֥וֹר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃ {פ}
(1) A psalm of Asaph.
O God, heathens have entered Your domain,
defiled Your holy temple,
and turned Jerusalem into ruins. (2) They have left Your servants’ corpses
as food for the fowl of heaven,
and the flesh of Your faithful for the wild beasts. (3) Their blood was shed like water around Jerusalem,
with none to bury them. (4) We have become the butt of our neighbors,
the scorn and derision of those around us.
(5) How long, O LORD, will You be angry forever,
will Your indignation blaze like fire? (6) Pour out Your fury on the nations that do not know You,
upon the kingdoms that do not invoke Your name, (7) for they have devoured Jacob
and desolated his home. (8) Do not hold our former iniquities against us;
let Your compassion come swiftly toward us,
for we have sunk very low. (9) Help us, O God, our deliverer,
for the sake of the glory of Your name.
Save us and forgive our sin,
for the sake of Your name. (10) Let the nations not say, “Where is their God?”
Before our eyes let it be known among the nations
that You avenge the spilled blood of Your servants. (11) Let the groans of the prisoners reach You;
reprieve those condemned to death,
as befits Your great strength. (12) Pay back our neighbors sevenfold
for the abuse they have flung at You, O Lord. (13) Then we, Your people,
the flock You shepherd,
shall glorify You forever;
for all time we shall tell Your praises.
O God, heathens have entered Your domain,
defiled Your holy temple,
and turned Jerusalem into ruins. (2) They have left Your servants’ corpses
as food for the fowl of heaven,
and the flesh of Your faithful for the wild beasts. (3) Their blood was shed like water around Jerusalem,
with none to bury them. (4) We have become the butt of our neighbors,
the scorn and derision of those around us.
(5) How long, O LORD, will You be angry forever,
will Your indignation blaze like fire? (6) Pour out Your fury on the nations that do not know You,
upon the kingdoms that do not invoke Your name, (7) for they have devoured Jacob
and desolated his home. (8) Do not hold our former iniquities against us;
let Your compassion come swiftly toward us,
for we have sunk very low. (9) Help us, O God, our deliverer,
for the sake of the glory of Your name.
Save us and forgive our sin,
for the sake of Your name. (10) Let the nations not say, “Where is their God?”
Before our eyes let it be known among the nations
that You avenge the spilled blood of Your servants. (11) Let the groans of the prisoners reach You;
reprieve those condemned to death,
as befits Your great strength. (12) Pay back our neighbors sevenfold
for the abuse they have flung at You, O Lord. (13) Then we, Your people,
the flock You shepherd,
shall glorify You forever;
for all time we shall tell Your praises.
(א) שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף׃ (ב) אֱלֹקִ֥ים אַל־דֳּמִי־לָ֑ךְ אַל־תֶּחֱרַ֖שׁ וְאַל־תִּשְׁקֹ֣ט אֵֽל׃ (ג) כִּֽי־הִנֵּ֣ה א֭וֹיְבֶיךָ יֶהֱמָי֑וּן וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ׃ (ד) עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃ (ה) אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃ (ו) כִּ֤י נוֹעֲצ֣וּ לֵ֣ב יַחְדָּ֑ו עָ֝לֶ֗יךָ בְּרִ֣ית יִכְרֹֽתוּ׃ (ז) אׇהֳלֵ֣י אֱ֭דוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִ֗ים מוֹאָ֥ב וְהַגְרִֽים׃ (ח) גְּבָ֣ל וְ֭עַמּוֹן וַעֲמָלֵ֑ק פְּ֝לֶ֗שֶׁת עִם־יֹ֥שְׁבֵי צֽוֹר׃ (ט) גַּם־אַ֭שּׁוּר נִלְוָ֣ה עִמָּ֑ם הָ֤יֽוּ זְר֖וֹעַ לִבְנֵי־ל֣וֹט סֶֽלָה׃ (י) עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃ (יא) נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃ (יב) שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵימוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כׇּל־נְסִיכֵֽימוֹ׃ (יג) אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירְשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹקִֽים׃ (יד) אֱֽלֹקַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־רֽוּחַ׃ (טו) כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃ (טז) כֵּ֭ן תִּרְדְּפֵ֣ם בְּסַעֲרֶ֑ךָ וּבְסוּפָתְךָ֥ תְבַהֲלֵֽם׃ (יז) מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָל֑וֹן וִיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יי׃ (יח) יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃ (יט) וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יי לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְי֗וֹן עַל־כׇּל־הָאָֽרֶץ׃ {פ}
(1) A song, a psalm of Asaph.
(2) O God, do not be silent;
do not hold aloof;
do not be quiet, O God! (3) For Your enemies rage,
Your foes aLit. “lift up the head.”assert themselves.-a (4) They plot craftily against Your people,
take counsel against Your treasured ones. (5) They say, “Let us wipe them out as a nation;
Israel’s name will be mentioned no more.” (6) Unanimous in their counsel
they have made an alliance against You— (7) the clans of Edom and the Ishmaelites,
Moab and the Hagrites, (8) Gebal, Ammon, and Amalek,
Philistia with the inhabitants of Tyre; (9) Assyria too joins forces with them;
they give support to the sons of Lot. Selah.
(10) Deal with them as You did with Midian,
with Sisera, with Jabin,
at the brook Kishon— (11) who were destroyed at En-dor,
who became dung for the field. (12) Treat their great men like Oreb and Zeeb,
all their princes like Zebah and Zalmunna, (13) who said, “Let us take the meadows of God as our possession.” (14) O my God, make them like thistledown,
like stubble driven by the wind. (15) As a fire burns a forest,
as flames scorch the hills, (16) pursue them with Your tempest,
terrify them with Your storm. (17) CoverbLit. “Fill.” their faces with shame
so that they seek Your name, O LORD. (18) May they be frustrated and terrified,
disgraced and doomed forever. (19) May they know
that Your name, Yours alone, is the LORD,
supreme over all the earth.
(2) O God, do not be silent;
do not hold aloof;
do not be quiet, O God! (3) For Your enemies rage,
Your foes aLit. “lift up the head.”assert themselves.-a (4) They plot craftily against Your people,
take counsel against Your treasured ones. (5) They say, “Let us wipe them out as a nation;
Israel’s name will be mentioned no more.” (6) Unanimous in their counsel
they have made an alliance against You— (7) the clans of Edom and the Ishmaelites,
Moab and the Hagrites, (8) Gebal, Ammon, and Amalek,
Philistia with the inhabitants of Tyre; (9) Assyria too joins forces with them;
they give support to the sons of Lot. Selah.
(10) Deal with them as You did with Midian,
with Sisera, with Jabin,
at the brook Kishon— (11) who were destroyed at En-dor,
who became dung for the field. (12) Treat their great men like Oreb and Zeeb,
all their princes like Zebah and Zalmunna, (13) who said, “Let us take the meadows of God as our possession.” (14) O my God, make them like thistledown,
like stubble driven by the wind. (15) As a fire burns a forest,
as flames scorch the hills, (16) pursue them with Your tempest,
terrify them with Your storm. (17) CoverbLit. “Fill.” their faces with shame
so that they seek Your name, O LORD. (18) May they be frustrated and terrified,
disgraced and doomed forever. (19) May they know
that Your name, Yours alone, is the LORD,
supreme over all the earth.
(א) יֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְי֑וֹן בְּצֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלוֹנָֽן׃ (ב) אֹמַ֗ר לַ֭יי מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹקַ֗י אֶבְטַח־בּֽוֹ׃ (ג) כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוּֽוֹת׃ (ד) בְּאֶבְרָת֨וֹ ׀ יָ֣סֶךְ לָ֭ךְ וְתַחַת־כְּנָפָ֣יו תֶּחְסֶ֑ה צִנָּ֖ה וְסֹחֵרָ֣ה אֲמִתּֽוֹ׃ (ה) לֹֽא־תִ֭ירָא מִפַּ֣חַד לָ֑יְלָה מֵ֝חֵ֗ץ יָע֥וּף יוֹמָֽם׃ (ו) מִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צׇהֳרָֽיִם׃ (ז) יִפֹּ֤ל מִצִּדְּךָ֨ ׀ אֶ֗לֶף וּרְבָבָ֥ה מִימִינֶ֑ךָ אֵ֝לֶ֗יךָ לֹ֣א יִגָּֽשׁ׃ (ח) רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃ (ט) כִּֽי־אַתָּ֣ה יי מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃ (י) לֹא־תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־יִקְרַ֥ב בְּאׇהֳלֶֽךָ׃ (יא) כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמׇרְךָ֗ בְּכׇל־דְּרָכֶֽיךָ׃ (יב) עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃ (יג) עַל־שַׁ֣חַל וָפֶ֣תֶן תִּדְרֹ֑ךְ תִּרְמֹ֖ס כְּפִ֣יר וְתַנִּֽין׃ (יד) כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃ (טו) יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַאֲכַבְּדֵֽהוּ׃ (טז) אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּישׁוּעָתִֽי׃ {פ}
(1) O you who dwell in the shelter of the Most High
and abide in the protection of Shaddai— (2) I say of the LORD, my refuge and stronghold,
my God in whom I trust, (3) that He will save you from the fowler’s trap,
from the destructive plague. (4) He will cover you with His pinions;
you will find refuge under His wings;
His fidelity is an encircling shield. (5) You need not fear the terror by night,
or the arrow that flies by day, (6) the plague that stalks in the darkness,
or the scourge that ravages at noon. (7) A thousand may fall at your left side,
ten thousand at your right,
but it shall not reach you. (8) You will see it with your eyes,
you will witness the punishment of the wicked. (9) Because you took the LORD—my refuge,
the Most High—as your haven, (10) no harm will befall you,
no disease touch your tent. (11) For He will order His angels
to guard you wherever you go. (12) They will carry you in their hands
lest you hurt your foot on a stone. (13) You will tread on cubs and vipers;
you will trample lions and asps.
(14) “Because he is devoted to Me I will deliver him;
I will keep him safe, for he knows My name. (15) When he calls on Me, I will answer him;
I will be with him in distress;
I will rescue him and make him honored; (16) I will let him live to a ripe old age,
and show him My salvation.”
and abide in the protection of Shaddai— (2) I say of the LORD, my refuge and stronghold,
my God in whom I trust, (3) that He will save you from the fowler’s trap,
from the destructive plague. (4) He will cover you with His pinions;
you will find refuge under His wings;
His fidelity is an encircling shield. (5) You need not fear the terror by night,
or the arrow that flies by day, (6) the plague that stalks in the darkness,
or the scourge that ravages at noon. (7) A thousand may fall at your left side,
ten thousand at your right,
but it shall not reach you. (8) You will see it with your eyes,
you will witness the punishment of the wicked. (9) Because you took the LORD—my refuge,
the Most High—as your haven, (10) no harm will befall you,
no disease touch your tent. (11) For He will order His angels
to guard you wherever you go. (12) They will carry you in their hands
lest you hurt your foot on a stone. (13) You will tread on cubs and vipers;
you will trample lions and asps.
(14) “Because he is devoted to Me I will deliver him;
I will keep him safe, for he knows My name. (15) When he calls on Me, I will answer him;
I will be with him in distress;
I will rescue him and make him honored; (16) I will let him live to a ripe old age,
and show him My salvation.”
(א) שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃ (ב) עֶ֭זְרִי מֵעִ֣ם יי עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ (ג) אַל־יִתֵּ֣ן לַמּ֣וֹט רַגְלֶ֑ךָ אַל־יָ֝נ֗וּם שֹׁמְרֶֽךָ׃ (ד) הִנֵּ֣ה לֹֽא־יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן שׁ֝וֹמֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃ (ה) יי שֹׁמְרֶ֑ךָ יי צִ֝לְּךָ֗ עַל־יַ֥ד יְמִינֶֽךָ׃ (ו) יוֹמָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה׃ (ז) יי יִשְׁמׇרְךָ֥ מִכׇּל־רָ֑ע יִ֝שְׁמֹ֗ר אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃ (ח) יי יִשְׁמׇר־צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ {פ}
(1) A song for ascents.
I turn my eyes to the mountains;
from where will my help come? (2) My help comes from the LORD,
maker of heaven and earth. (3) He will not let your foot give way;
your guardian will not slumber; (4) See, the guardian of Israel
neither slumbers nor sleeps! (5) The LORD is your guardian,
the LORD is your protection
at your right hand. (6) By day the sun will not strike you,
nor the moon by night. (7) The LORD will guard you from all harm;
He will guard your life. (8) The LORD will guard your going and coming
now and forever.
I turn my eyes to the mountains;
from where will my help come? (2) My help comes from the LORD,
maker of heaven and earth. (3) He will not let your foot give way;
your guardian will not slumber; (4) See, the guardian of Israel
neither slumbers nor sleeps! (5) The LORD is your guardian,
the LORD is your protection
at your right hand. (6) By day the sun will not strike you,
nor the moon by night. (7) The LORD will guard you from all harm;
He will guard your life. (8) The LORD will guard your going and coming
now and forever.
(א) שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֑וֹת מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יי׃ (ב) אדושם שִׁמְעָ֢ה בְק֫וֹלִ֥י תִּהְיֶ֣ינָה אׇ֭זְנֶיךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֝ק֗וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ (ג) אִם־עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמׇר־יָ֑הּ אדושם מִ֣י יַעֲמֹֽד׃ (ד) כִּֽי־עִמְּךָ֥ הַסְּלִיחָ֑ה לְ֝מַ֗עַן תִּוָּרֵֽא׃ (ה) קִוִּ֣יתִי יי קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְֽלִדְבָר֥וֹ הוֹחָֽלְתִּי׃ (ו) נַפְשִׁ֥י לַאדושם מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃ (ז) יַחֵ֥ל יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־יי כִּֽי־עִם־יי הַחֶ֑סֶד וְהַרְבֵּ֖ה עִמּ֣וֹ פְדֽוּת׃ (ח) וְ֭הוּא יִפְדֶּ֣ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝כֹּ֗ל עֲוֺנֹתָֽיו׃ {פ}
(1) A song of ascents.
Out of the depths I call You, O LORD. (2) O Lord, listen to my cry;
let Your ears be attentive
to my plea for mercy. (3) If You keep account of sins, O LORD,
Lord, who will survive? (4) Yours is the power to forgive
so that You may be held in awe.
(5) I look to the LORD;
I look to Him;
I await His word. (6) I am more eager for the Lord
than watchmen for the morning,
watchmen for the morning.
(7) O Israel, wait for the LORD;
for with the LORD is steadfast love
and great power to redeem. (8) It is He who will redeem Israel from all their iniquities.
Out of the depths I call You, O LORD. (2) O Lord, listen to my cry;
let Your ears be attentive
to my plea for mercy. (3) If You keep account of sins, O LORD,
Lord, who will survive? (4) Yours is the power to forgive
so that You may be held in awe.
(5) I look to the LORD;
I look to Him;
I await His word. (6) I am more eager for the Lord
than watchmen for the morning,
watchmen for the morning.
(7) O Israel, wait for the LORD;
for with the LORD is steadfast love
and great power to redeem. (8) It is He who will redeem Israel from all their iniquities.
(א) מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִ֑ד בִּֽהְיוֹת֖וֹ בַמְּעָרָ֣ה תְפִלָּֽה׃ (ב) ק֭וֹלִי אֶל־יי אֶזְעָ֑ק ק֝וֹלִ֗י אֶל־יי אֶתְחַנָּֽן׃ (ג) אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְפָנָ֣יו שִׂיחִ֑י צָ֝רָתִ֗י לְפָנָ֥יו אַגִּֽיד׃ (ד) בְּהִתְעַטֵּ֬ף עָלַ֨י ׀ רוּחִ֗י וְאַתָּה֮ יָדַ֢עְתָּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י בְּאֹֽרַח־ז֥וּ אֲהַלֵּ֑ךְ טָמְנ֖וּ פַ֣ח לִֽי׃ (ה) הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין ׀ וּרְאֵה֮ וְאֵֽין־לִ֢י מַ֫כִּ֥יר אָבַ֣ד מָנ֣וֹס מִמֶּ֑נִּי אֵ֖ין דּוֹרֵ֣שׁ לְנַפְשִֽׁי׃ (ו) זָעַ֥קְתִּי אֵלֶ֗יךָ יי אָ֭מַרְתִּי אַתָּ֣ה מַחְסִ֑י חֶ֝לְקִ֗י בְּאֶ֣רֶץ הַחַיִּֽים׃ (ז) הַקְשִׁ֤יבָה ׀ אֶֽל־רִנָּתִי֮ כִּֽי־דַלּ֢וֹתִ֫י מְאֹ֥ד הַצִּילֵ֥נִי מֵרֹדְפַ֑י כִּ֖י אָמְצ֣וּ מִמֶּֽנִּי׃ (ח) ה֘וֹצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁי֮ לְהוֹד֢וֹת אֶת־שְׁ֫מֶ֥ךָ בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלָֽי׃ {פ}
(1) A maskil of David, while he was in the cave.aCf. 1 Sam. 24.3–4. A prayer.
(2) I cry aloud to the LORD;
I appeal to the LORD loudly for mercy. (3) I pour out my complaint before Him;
I lay my trouble before Him (4) when my spirit fails within me.
You know my course;
they have laid a trap in the path I walk. (5) Look at my right and see—
I have no friend;
there is nowhere I can flee,
no one cares about me. (6) So I cry to You, O LORD;
I say, “You are my refuge,
all I have in the land of the living.” (7) Listen to my cry, for I have been brought very low;
save me from my pursuers,
for they are too strong for me. (8) Free me from prison,
that I may praise Your name.
The righteous bMeaning of Heb. uncertain.shall glory in me-b
for Your gracious dealings with me.
(2) I cry aloud to the LORD;
I appeal to the LORD loudly for mercy. (3) I pour out my complaint before Him;
I lay my trouble before Him (4) when my spirit fails within me.
You know my course;
they have laid a trap in the path I walk. (5) Look at my right and see—
I have no friend;
there is nowhere I can flee,
no one cares about me. (6) So I cry to You, O LORD;
I say, “You are my refuge,
all I have in the land of the living.” (7) Listen to my cry, for I have been brought very low;
save me from my pursuers,
for they are too strong for me. (8) Free me from prison,
that I may praise Your name.
The righteous bMeaning of Heb. uncertain.shall glory in me-b
for Your gracious dealings with me.
(א) לְדָוִ֨ד ׀ בָּ֘ר֤וּךְ יי ׀ צוּרִ֗י הַֽמְלַמֵּ֣ד יָדַ֣י לַקְרָ֑ב אֶ֝צְבְּעוֹתַ֗י לַמִּלְחָמָֽה׃ (ב) חַסְדִּ֥י וּמְצוּדָתִי֮ מִשְׂגַּבִּ֢י וּֽמְפַלְטִ֫י־לִ֥י מָ֭גִנִּי וּב֣וֹ חָסִ֑יתִי הָרוֹדֵ֖ד עַמִּ֣י תַחְתָּֽי׃ (ג) יי מָֽה־אָ֭דָם וַתֵּדָעֵ֑הוּ בֶּן־אֱ֝נ֗וֹשׁ וַתְּחַשְּׁבֵֽהוּ׃ (ד) אָ֭דָם לַהֶ֣בֶל דָּמָ֑ה יָ֝מָ֗יו כְּצֵ֣ל עוֹבֵֽר׃ (ה) יי הַט־שָׁמֶ֣יךָ וְתֵרֵ֑ד גַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃ (ו) בְּר֣וֹק בָּ֭רָק וּתְפִיצֵ֑ם שְׁלַ֥ח חִ֝צֶּ֗יךָ וּתְהֻמֵּֽם׃ (ז) שְׁלַ֥ח יָדֶ֗יךָ מִ֫מָּר֥וֹם פְּצֵ֣נִי וְ֭הַצִּילֵנִי מִמַּ֣יִם רַבִּ֑ים מִ֝יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר׃ (ח) אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא וִ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃ (ט) אֱֽלֹקִ֗ים שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ אָשִׁ֣ירָה לָּ֑ךְ בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר אֲזַמְּרָה־לָּֽךְ׃ (י) הַנּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים הַ֭פּוֹצֶה אֶת־דָּוִ֥ד עַבְדּ֗וֹ מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃ (יא) פְּצֵ֥נִי וְהַצִּילֵנִי֮ מִיַּ֢ד בְּֽנֵי־נֵ֫כָ֥ר אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא וִ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃ (יב) אֲשֶׁ֤ר בָּנֵ֨ינוּ ׀ כִּנְטִעִים֮ מְגֻדָּלִ֢ים בִּֽנְעוּרֵ֫יהֶ֥ם בְּנוֹתֵ֥ינוּ כְזָוִיֹּ֑ת מְ֝חֻטָּב֗וֹת תַּבְנִ֥ית הֵיכָֽל׃ (יג) מְזָוֵ֣ינוּ מְלֵאִים֮ מְפִיקִ֥ים מִזַּ֗ן אֶ֫ל־זַ֥ן צֹאונֵ֣נוּ מַ֭אֲלִיפוֹת מְרֻבָּב֗וֹת בְּחוּצוֹתֵֽינוּ׃ (יד) אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃ (טו) אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם שֶׁכָּ֣כָה לּ֑וֹ אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝עָ֗ם שֱׁיי אֱלֹקָֽיו׃ {פ}
(1) Of David.
Blessed is the LORD, my rock,
who trains my hands for battle,
my fingers for warfare; (2) my faithful one, my fortress,
my haven and my deliverer,
my shield, in whom I take shelter,
who makes peoplesaSo Targum, Saadia; others “my people.” subject to me. (3) O LORD, what is man that You should care about him,
mortal man, that You should think of him? (4) Man is like a breath;
his days are like a passing shadow. (5) O LORD, bend Your sky and come down;
touch the mountains and they will smoke. (6) Make lightning flash and scatter them;
shoot Your arrows and rout them. (7) Reach Your hand down from on high;
rescue me, save me from the mighty waters,
from the hands of foreigners, (8) whose mouths speak lies,
and whose oathsbWith Rashi; lit. “right hand.” are false.
(9) O God, I will sing You a new song,
sing a hymn to You with a ten-stringed harp, (10) to You who give victory to kings,
who rescue His servant David from the deadly sword. (11) Rescue me, save me from the hands of foreigners,
whose mouths speak lies,
and whose oathsbWith Rashi; lit. “right hand.” are false.
(12) cThe meaning of several phrases in vv. 12–14 is uncertain.For our sons are like saplings,
well-tended in their youth;
our daughters are like cornerstones
trimmed to give shape to a palace. (13) Our storehouses are full,
supplying produce of all kinds;
our flocks number thousands,
even myriads, in our fields; (14) our cattle are well cared for.
There is no breaching and no sortie,
and no wailing in our streets.
(15) Happy the people who have it so;
happy the people whose God is the LORD.
Blessed is the LORD, my rock,
who trains my hands for battle,
my fingers for warfare; (2) my faithful one, my fortress,
my haven and my deliverer,
my shield, in whom I take shelter,
who makes peoplesaSo Targum, Saadia; others “my people.” subject to me. (3) O LORD, what is man that You should care about him,
mortal man, that You should think of him? (4) Man is like a breath;
his days are like a passing shadow. (5) O LORD, bend Your sky and come down;
touch the mountains and they will smoke. (6) Make lightning flash and scatter them;
shoot Your arrows and rout them. (7) Reach Your hand down from on high;
rescue me, save me from the mighty waters,
from the hands of foreigners, (8) whose mouths speak lies,
and whose oathsbWith Rashi; lit. “right hand.” are false.
(9) O God, I will sing You a new song,
sing a hymn to You with a ten-stringed harp, (10) to You who give victory to kings,
who rescue His servant David from the deadly sword. (11) Rescue me, save me from the hands of foreigners,
whose mouths speak lies,
and whose oathsbWith Rashi; lit. “right hand.” are false.
(12) cThe meaning of several phrases in vv. 12–14 is uncertain.For our sons are like saplings,
well-tended in their youth;
our daughters are like cornerstones
trimmed to give shape to a palace. (13) Our storehouses are full,
supplying produce of all kinds;
our flocks number thousands,
even myriads, in our fields; (14) our cattle are well cared for.
There is no breaching and no sortie,
and no wailing in our streets.
(15) Happy the people who have it so;
happy the people whose God is the LORD.