Drunkenness in the Tosefta

מפני מה אמרו אלם לא יתרום מפני שאין יכול לברך מפני מה אמרו סומא לא יתרום מפני שאין יכול לבור את היפה מן הרע מפני מה אמרו שיכור לא יתרום מפני שאין בו דעת אע"פ שאמרו שיכור מקחו מקח וממכרו ממכר מתנתו מתנה ונדרו נדר הקדשו הקדש עבר עבירה שחייב עליה [חטאת] מחייבין אותו סקילה [מחייבין אותו]

כללו של דבר שיכור הרי הוא כפקח לכל [דבר]

מפני מה אמרו בעל קרי לא יתרום מפני שאינו יכול לברך

מפני מה אמרו ערום לא יתרום מפני שאינו יכול לברך אבל מכסה את עצמו בתבן ובקש ובכל דבר ומברך.

For what reason did they say (Ter. 1:6) that a mute cannot separate terumah? Because he cannot bless. For what reason did they say that a blind person cannot separate terumah? Because he cannot distinguish between good and bad [produce]. For what reason did they say that a drunk person cannot separate terumah? Because he has no understanding. [However,] even though he is drunk, his purchases are [valid] purchases and his sales are [valid] sales, and his gifts are [valid] gifts, and his vows are [valid] vows, [and] his sanctified property is [valid] sanctified property, [and] his transgressions are [punishable] transgressions, [and] if he is held liable for sin-offering then he must bring a sin-offering, and [if he is] held liable for stoning he is stoned.

The general rule of the matter is that a drunk -- behold -- he is like someone who is sober in every respect.

For what reason did they say a ba'al keri (see Zavim 5:11) cannot separate terumah? Because he cannot bless.

For what reason did they say one who is naked cannot separate terumah? Because he cannot bless. But he covers himself with straw or with stubble or with anything and he blesses.

שתוי יין פוסל בעבודה וחייב במיתה איזהו שתוי יין כל ששתה רביעית יין בן ארבעים יום הימנו למעלה שתה מגיתו יתר מרביעית פטור שתה פחות מרביעית בן ארבע בן חמש שנים חייב בין שמזגו ובין ששתאו חצאין רבי אליעזר אומר שתאו כולו כאחד חייב מזגו ושתאו או שתאו חצאין פטור רבי יהודה אומר על היין במיתה ועל המשכרין באזהרה לפיכך אם אכל דבלה קעילית או ששתה חלב ודבש הרי זו לוקה ארבעים ועובר בלא תעשה וכשם שאם היה כהן פסול בעבודה חייב בה מיתה כך אם היה חכם או תלמיד חכם אסור ללמד ולהורות רבי יוסי ברבי יהודה אומר אם היה חכם מותר ללמד.

One who has been drinking wine is invalid to perform service in the Temple and is obligated for death.

What is someone who "has been drinking wine"?

Any one who has drunk a quarter-log (about 1.5 eggs-worth of volume) of wine that is forty days old or older.
If he drank more than a quarter-log of wine from his winepress, he is exempt.
If he drank less than a quarter-log of wine four or five years old, he is liable, whether he mixed it and drank it in little sips.
Rabbi Eliezer says: "If he drank it in one gulp, he is liable.

If he mixed it and drank it, or drank it in little sips, he is exempt."
Rabbi Yehudah says: "Those who transgress against the prohibition of drinking wine and serving in the Temple are subject to the death-penalty. Fermented beverages are subject to warning. Therefore, if he ate a fig from K'eilah or drank milk and honey, behold, this one is struck with forty stripes and transgresses a negative commandment."
And just as, if he was a priest, he is invalid for the Temple service and liable to the death penalty, so if he was a sage or a disciple of a sage, he is prohibited from teaching or from giving instruction.
Rabbi Yose, son of Yehudah, says: "If he was a sage, he is permitted to teach."

מעשה ברבן גמליאל שהיה [מהלך מעכו לכזיב מצא גלוסקין בדרך אמר לעבדו טבי טול אתה גלוסקין ראה] נכרי אחר אמר לו [מגבאי טול גלוסקין רץ אחריו אמר לו ר"א מה טיבך] א"ל מהעיירות הללו של בורגנין [אני אמר לו מה] שמך אמר לו [מגבאי] אמר לו מכירך ר"ג מימיו א"ל לאו [מכאן] למדנו שכוון ר"ג ברוח הקודש [למדנו שלשה דברים למדנו שהחמץ של נכרי אחר הפסח מותר מיד ואין מעבירים על האוכלים והולכין אחר רוב הולכי דרכים הגיע לכזיב בא אחד ושאל לו את נדרו א"ל לשעמו כלום שתינו רביעית יין האיטלקי אמרו לו הן אמר לו אם כן תטייל עמנו עד שיפיג יינו הלך עמהן] עד שהגיע לסולמה של צור [כיון שהגיע לסולמה של צור] ירד מן החמור ונתעטף וישב והתיר לו [את] נדרו [ודברים הרבה למדנו באותו היום למדנו שרביעית יין משכרת והדרך מפיגה את היין ואין מורין שתויי יין ואין מפירין נדרים לא רוכבים ולא מהלכים ולא עומדין אלא עטופין ויושבין].
It so happened with Rabban Gamaliel that he was travelling from Akko to Cheziv. He found a loaf [of bread] on the road. He said to his servant Tabi, "Take this loaf." Thereafter, he saw a Gentile [and] he said to him, "Mabgai, take this loaf." Rabbi Ilai ran after [Magbai and] said to him, "Where are you from?" He said to him, "From the guard-tower villages" (see Y. Avodah Zarah I.9.3, Guggenheimer tr.). He said to him, "What is your name?" He said to him, "Magbai," He said to him, "Do you happen to know Rabban Gamaliel?" He said to him, "No." From this we learned that Rabban Gamaliel was directed by the Holy Spirit. We learned three things: We learned that the chametz of a Gentile is permitted immediately after Passover, and that one should never pass by food [without picking it up], and that we follow after the majority of the travelers on the roads. They arrived in Cheziv, and someone came and asked him about [annulling] his vow. He said to the one who was with him (i.e., Rabbi Ilai), "Did we not drink a quarter-log of Italian wine?" He said to him, "Yes." He said to him (i.e., the one seeking dissolution of his vow), "In that case, come walk with us until the wine dissipates inside of us." He walked with them until the Ladder of Tyre. Once they had arrived at the Ladder of Tyre, [Rabban Gamaliel] dismounted from his donkey, wrapped himself [in his cloak], and sat down, and dissolved his vow. And we learned many things on that day. We learned that a quarter-log of wine make one drunk, and that walking dissipates [the effect of] wine, and that one who has drunk wine should not provide instruction, and that vows are not dissolved while riding or while walking or while standing, but only while wrapped [in a cloak] and sitting.