(ג) אלו דברים של עכו"ם אסורין. ואיסורן איסור הנאה. היין. והחומץ של עכו"ם שהיה מתחלתו יין. וחרס הדרייני. ועורות לבובין. רבן שמעון בן גמליאל אומר בזמן שהקרע שלו עגול אסור. משוך מותר. בשר הנכנס לעבודה זרה מותר. והיוצא אסור מפני שהוא כזבחי מתים. דברי רבי עקיבא. ההולכין לתרפות. אסור לשאת ולתת עמהם. והבאין מותרין:
(ד) נודות העכו"ם וקנקניהן. ויין של ישראל כנוס בהן. אסורין. ואיסורן איסור הנאה. דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים אין איסורן איסור הנאה. החרצנים והזגין של עכו"ם אסורין. ואיסורן איסור הנאה. דברי רבי מאיר. וחכמים אומרין לחין אסורין. יבשין מותרין. המורייס וגבינות בית אונייקי של עכו"ם אסורין ואיסורן איסור הנאה. דברי רבי מאיר. וחכמים אומרים אין איסורן איסור הנאה:
(ה) אמר רבי יהודה שאל רבי ישמעאל את רבי יהושע כשהיו מהלכין בדרך אמר לו מפני מה אסרו גבינות העכו"ם. אמר לו מפני שמעמידין אותה בקיבה של נבלה. אמר לו והלא קיבת עולה חמורה מקיבת נבלה ואמרו כהן שדעתו יפה. שורפה חיה. ולא הודו לו. אבל אמרו אין נהנין ולא מועלין חזר אמר לו מפני שמעמידין אותה בקיבת עגלי עבודה זרה. אמר לו אם כן למה לא אסרוה בהנאה. השיאו לדבר אחר. אמר לו ישמעאל אחי. היאך אתה קורא (שיר השירים א, ב) כי טובים דודיך מיין. או כי טובים דודייך. אמר לו כי טובים דודייך. אמר לו אין הדבר כן שהרי חבירו מלמד עליו לריח שמניך טובים:
(ו) אלו דברים של עכו"ם אסורין ואין איסורן איסור הנאה. חלב שחלבו עכו"ם ואין ישראל רואהו. והפת והשמן שלהן. רבי ובית דינו התירו בשמן ושלקות וכבשין שדרכן לתת לתוכן יין וחומץ וטרית טרופה. וציר שאין בה דגה כלבית שוטטת בו. והחילק וקורט של חלתית. ומלח סלקונטית. הרי אלו אסורין. ואין איסורן איסורה נאה:
(3) These are the items of non-Jews which are prohibited, and their prohibition is on deriving any benefit from them at all: wine, the vinegar of non-Jews which began as wine, Hadrianic earthenware, and hides that were pierced at the heart. Rabbi Shimon ben Gamliel says: If [the hole is] round then it is prohibited, but if it is stretched it is allowed. Meat that is entering [a place of] idolatry is allowed, but leaving, it is prohibited, because it is like sacrifices of the dead, according to Rabbi Akiva. Those who are going on an idolatrous pilgrimage, it is prohibited to do business with them, but with those who are coming back, it is permitted.
(4) The water-skins of non-Jews and their containers which contain a Jew's wine within them, they are prohibited and it is prohibited to derive any benefit from them, according to Rabbi Meir. The Sages say: Their prohibition is not against deriving benefit from them. The grape pits and grape skins of non-Jews are prohibited and it is prohibited to derive any benefit from them, according to Rabbi Meir. The Sages say: If they are moist, they are prohibited, if dry, they are permitted. The fish-brine and Bithynian cheese of non-Jews are prohibited and it is prohibited to derive any benefit from them, according to Rabbi Meir. The Sages say: Their prohibition is not against deriving benefit from them.
(5) Rabbi Yehuda says: Rabbi Ishmael asked Rabbi Yehoshua [a question] as they were walking along the road. He said to him, "What is the cause for the prohibition against the cheese of non-Jews?" He said to him, "Because they curdle it inside the stomach of carrion." He said to him, "But is not [the law regarding] the stomach of a burnt offering more stringent than the stomach of carrion?! And they [the Sages] said: [It was proposed that] a priest with a good disposition may burn [a burnt offering after sucking out the fat from its stomach] while it it still raw [and has not yet been burnt with the offering, which would forbid one form deriving any benefit from it]. And they [the sages] did not agree with him [who proposed this opinion], but they said: One may not derive benefit [from the fats of the stomach], nor is one [who does so] liable for meilah [deriving prohibited benefit from from a sanctified object]." [Implying that one should therefore not be liable for the less stringent case of a stomach of carrion.] He [Rabbi Yehoshua] retracted, and [instead] said, "Because they curdle it in the stomachs of calves that were used for idolatry." And he [Rabbi Ishmael] said, "If so, why is there no prohibition to benefit from it?" He [Rabbi Yehoshua] redirected him to another topic. He said to him, "Ishmael, my brother, how do you read (Shir HaShirim 1): 'For dodechah [Heb. masc: "your love"] is better than wine,' or 'For dodayich [Heb. fem: "your love") is better than wine'? He said to him:, "'For dodayich is better than wine.'" He said to him, "The matter is not so. For its fellow [the following verse] teaches about it: 'For the fragrance of shemaneikha [Heb. masc: "your oils"] is good.'"
(6) These are the items of non-Jews that are prohibited, yet their prohibition is not against deriving benefit from them: milk that was milked by a non-Jew without a Jew watching, and [their] bread, and their oil [although] Rabbi and his court permitted [their] oil, and stewed vegetables, and pickled vegetables to which it is their custom to add wine and vinegar, and minced fish, and fish-brine that does not have kilbit [a kind of small fish] floating in it, and the chilaq fish, and a [cut] piece of asafoetida, and seasoned salt, all of these [items of non-Jews] are prohibited yet their prohibition is not against deriving any benefit from them.