חָדַשׁ (b. h.) [to be bright,] to be new.
Pi. - חִדֵּשׁ, חִידֵּשׁ 1) to renew, renovate, polish. Lev. R. s. 29 (ref. to בחדש, Ps. LXXXI, 4) תְּחַדְּשׁוּ מעשיכם ye shall polish (cleanse) your doings. Gen. R. s. 78, beg. (ref. to Lam. III, 23) אתה מְחַדְּשֵׁנוּ וכ׳ thou renewest our lives every morning; אתה מח׳ לבוקרן וכ׳ thou inspirest us with new life in the morning (rise to power) &c., v. בֹּקֶר; a. fr. —2) to commence anew, do again. R. Hash. 7ᵃ, a. e. (ref. to Num. XXVIII, 14) חַדֵּשׁ והבא וכ׳ commence a new account and offer T’rumah of the new produces. —3) to promulgate a new law, to establish a new interpretation of a Biblical law; to find a new point. Sabb. 104ᵃ, a. fr. (ref. to Lev. XXVI, 46) אין נביא רשאי לְחַדֵּשׁ וכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l.) since the promulgation of these laws no prophet has a right to issue a new law. Y. Erub. V, 22ᶜ bot. it is called the New Gate, because there חִידְּשׁוּ וכ׳ (not חו׳) the Sof’rim instituted the interpretation (Halakhah); a. fr.
Hithpa. - הִתְחַדֵּשׁ,
Nithpa. - נִתְחַדֵּשׁ 1) to be renewed, to be established as a new interpretation (cmp. Lat. novellae); to be offered as a new point (דבר חדש). Y. Yeb. VIII, 9ᶜ top (ref. to I Chr. VIII, 9) שעל ידיה נִתְחַדְּשָׁה הלכה וכ׳ at her instance the new interpretation (of the law Deut. XXIII, 4) was established; Midr. Sam. ch. XXII; Ruth R. to II, 5 כבר נ׳ הלכה the law has been interpreted long before. Sot. 3ᵇ, a. fr. לא נשנית אלא בשביל דבר שנ׳ בה the section is repeated for the sake of a new point added. —2) to change turns. Yoma 26ᵃ משמרות מִתְחַדְּשׁוֹת the Temple attendants are relieved.