כתב בעל ספר המצות הקטן מנהג פשוט בכל ישראל שלא להתענות ושלא לומר תחנונים בניסן. ואם יתענה יתענה בצינעא עד כאן. והכי איתא במ' סופרים. ומיהו ברוב המקומות בספרד נהגו לומר תחנונים בחדש ניסן. The author of Sefer HaMitzvot Hakatan1Sefer Mitzvot Katan (“The Small Book of Mitzvot),” written by Isaac of Corbeil c.1263 – c.1277, is also referred to by its acronym, the Semak) is a poetic abridgment of the Sefer Mitzvot Gadol of Moses of Coucy. (Sefaria) In the Reem Edition of Abudraham, the editor writes, “I could not find this reference. See the Tur Orech Chaim, 429 writes that it is a widespread custom in all of Israel not to fast or recite supplications (Tachanunim)2Tachanun or Tachanunim also called nefilat apayim ("falling on the face"), is part of the morning and afternoon services, after the recitation of the Amidah, the central part of the daily Jewish prayer services. It is also recited at the end of the Selichot service. (Wikipedia) in the month of Nisan. If one fasts, one should do so privately. This is found in Tractate Sofrim.3Masechet Sofrim, 21:2-4 However, in many places in Spain they have the custom to recite supplications in Nisan.
וכתב אבין הירחי שבת שלפני הפסח קורין אותו שבת הגדול והטעם מדקיימא לן בשבת בפרק ר' עקיבא ניסן שבו יצאו ישראל ממצרים חמישי בשבת היה ובעשור לחדש בא בשבת ואמר הב"ה בעשור לחדש הזה ויקחו להם איש שה לבית אבות שה לבית, אמרו ישראל הן נזבח את תועבת מצרים לעיניהם ולא יסקלונו, אמ' הב"ה התיצבו וראו את ישועת ה' אשר אעשה לכם, הלכו ולקחו איש פסחו בעשור לחדש להיות להם למשמרת עד ארבעה עשר יום לחדש, כשראו המצרים זה היו רוצים להנקם מהם והיו מיעיהם מתחתכים ונדעכין באש ונדונין ביסורין ובחלאים רעים ולא הזיקו אחד מישראל, ועל שם אותם הנסין קורין אותו שבת הגדול. וכן כתוב במחזור ויטרי. ומוסיף שם טעם אחר שלכך נקרא שבת הגדול שהוא שבת ראשון שנכנסו למצות. The Even Yarchi4Abraham ben Nathan, the author of Sefer HaManhig, was a Provençal rabbi of the 12th–13th centuries. Abraham was born in Lunel, Languedoc, where he also received his education. For this reason, he is sometimes also called HaYarḥi (הירחי) or Ibn Jarḥi (אבן ירחי), 'of Lunel', since yareaḥ is the equivalent of the French, lune ('moon'). (Wikipedia) writes that the Sabbath before Passover is called Shabbat HaGadol. The reason is established for us in Shabbat, in the Ch. Amar Rebbi Akiva (Ch. 9): In Nisan, the day on which Israel left Egypt fell on a Thursday, and on the tenth day of the month, on Shabbat, the Holy One said, “On the tenth of this month each of them shall take a lamb to a family, a lamb to a household.” (Ex. 12:3) Israel said, “If we sacrifice that which is untouchable to the Egyptians before their very eyes, will they not stone us!” (Ex. 8:22) The Holy One said, “Stand by, and witness the deliverance which Ha-Shem will work for you today…” (Ex. 14:13) Each person went and took a pascal offering on the tenth day of the month, setting it aside until the fourteenth of the month. When the Egyptians saw that their innards were torn apart, they were crushed by fire and judged with suffering and evil sickness so that not one of Israel was harmed (by them). It was because of these miracles that we call it, Shabbat HaGadol.5BT Shabbat 87b This is also stated in Machzor Vitri. An additional explanation is offered for why it is called Shabbat HaGadol - because it was the first Sabbath that they entered into the commandments.6See Siddur Rashi S. 352. (Buber) In the Re’em edition of Abudraham, Greentzeig writes that while this explanation cannot be found in the Machzor Vitri, it does appear in the Hizkuni. Ex. 12:3 and in other works.
סדר תפלות הפסח
מצות עשה מן התורה להשבית החמץ קודם איסור אכילתו שנאמר אך ביום הראשון תשביתו שאור מבתיכם. ואמרינן בפרקא קמא דפסחים חמץ משש שעות ולמעלה מנא לן דאסור אמ' רבא תרי קראי כתיבי כתיב שבעת ימים שאור לא ימצא בבתיכם וכתיב אך ביום הראשון תשביתו שאור מבתיכם, הא כיצד לרבות ארבעה עשר לביעור. ומקשי ואימ' לרבות ליל ארבעה עשר לביעור. ומתרץ ביום כתיב. והדר מקשי ואימ' מצפרא. ומתרץ אך חלק והוה ליה בתחלת שבע ועבדו רבנן הרחקה יתירה דלא ליגע באיסורא דאוריתא. פי' אך חלק משום דאכין ורקין מיעוטין הן אלמ' מקצת היום מותר ומקצתו אסור ומעתה יש לנו לחלק חציו לאיסור וחציו להיתר. It is a positive commandment to remove leavened food before the obligation against eating it begins, as is stated, “Yet (akh) the first day you shall put away leaven out of your houses.” (Ex. 12:15) We learn in the first chapter of Pesachim: “Where do we learn that hametz is forbidden from six hours onward? Rava said: Two verses are written. It is written in one verse: “Seven days, leaven shall not be found in your houses.” (Ex. 12:19) And it is written: “Yet on the first day you shall remove leaven from your houses.” (Ex. 12:15) How (can this contradiction be resolved)? The latter verse comes to include the 14th of Nisan with regard to the elimination of leaven.”7See BT Pesachim 4b. However in the Talmud this statement is attributed to Abaye and not to Rava. The Gemara asks: “Maybe the verse comes to include the night of the 14th” The gemara asks, “It says “During the day.” (Since it says “during the day,” maybe it implies (hametz must be removed by) in the morning?” And the gemara then answers, “Yet” (Akh) implies dividing the day: it was supposed to be from the beginning of the seventh hour (one was forbidden to have chametz in one’s house) but the sages added an additional distancing that one should not come close to the Torah prohibition.Peirush:8Abudraham uses this word as an introduction to his explanation of a rabbinic text. The word akh divides the day. All uses of the words akh and rak are meant to be exclusions. That is, half the day is permitted and half the day is prohibited (to have chametz). From here we conclude half the 14th, chametz is permitted and half of the day it is prohibited.
והדרשנים אומרי' אך הוא חץ בחלוף אותיות באלפא ביתא דאח"ס בט"ע גי"ף דכ"ץ. והשבתה זו האמורה בתורה היא שיבטל החמץ בלבו ויחשוב אותו כעפר. Those who delve into the words explain that the letters אך correspond to חץ in the אח"ס בט"ע system of correspondences.9See Rashi Pesachim 5a and Shabbat 104a. This Is a form of letter substitution, whereby all the letters are divided into seven groups of three letters each, with the letters in the same group being able to interchange with each other, thus creating new words: אח"ס בט"ע גי"ף דכ"ץ הל"ק ומ"ר זנ"ש Hetz (חץ) is short for haztot, or noon time and also for an arrow - something that divides time. What is removal which is mentioned in the Torah? It is to nullify (chametz) in one’s heart and consider it like dust.10See Mishneh Torah Hilchot Hametz U’matzah 2:2
ומדברי סופרים לחפש את החמץ במחבואות ובחורים בתחלת ליל ארבעה עשר בניסן לאור הנר מפני שבלילה כל העם מצוין בבתיהם ואור הנר יפה לבדיקה. והחמץ שמוצא מצניעו במקום אחד עד תחלת שעה ששית ביום ומבערו. ואם רצה לבערו בלילה מבער. וקודם שיבדוק יברך בא"י אמ"ה אקב"ו על ביעור חמץ. והטעם שאינו מברך על ביטול חמץ מפני שהביטול הוא תלוי בלב האדם ואין צריך להוציאו בשפתיו ואין בו מעשה כלל ואין מברכין על מצוה שאין בה מעשה כמו שכתבנו בהקדמת הספר הזה. וגם אין לברך על בדיקת חמץ מפני שהיא מדרבנן. Before one looks [for chametz,bedikat chametzRL], one blesses, “Blessed are You ... who commanded us regarding destroying chametz” (Pesachim 7b). We do not bless before we nullify chametz; the act of nullification depends on the intentions in one’s heart and one is not required to utter any words and no deed is involved at all, and one does recite a blessing on any mitzvah which is devoid of action, as we wrote in the introduction to this book. We do not bless upon searching for chametz, because that is a rabbinic mitzva.
ולאחר הבדיקה אומ' כל חמירא דאיכא ברשותי דלא חזיתיה ולא ביערתיה ולא ידענא ביה יהא בטיל וחשיב כעפרא. ואין לומר דאיכא בביתא הדין אלא דאיכא ברשותי כי שמא יש לו בבית אחר. After the bedikah, one must say, “All chametz that is in my possession that I have not seen and I have not destroyed, and about which I do not know, shall be nullified and considered like dust.” One should not say, “that is in this house,” but “that is in my possession,” as one might possess chametz in a different location.
ואם תאמר למה הצריכו לבדוק החמץ בחורין ולהוציאו מביתו יותר משאר איסורין כגון חלב ונבלות. ואם תאמר מפני שחלב ונבלות בני אדם בדלין מהם כל השנה אין אנו חוששין שמא יאכל מהם אבל בחמץ שאין בדלין ממנו יש לחוש. עדין קשה שהרי לנזיר לא הצריכו להוציא היין מרשותו אע"ף שאינו בדל ממנו כל השנה אלא ימי נזרו בלבד. וגבי חדש גם כן שאסור עד ששה עשר בניסן ואפי' בחוצה לארץ ואין בדלין ממנו לא הצריכו להוציאו מביתו. וי"ל שהטעם בחמץ מפני שהזהירה בו התורה יותר משאר מצות ואסרה אותו בבל יראה ובל ימצא החמירו בו יותר והצריכו לבדקו כדי שלא יבא לידי מכשול. תדע שהרי בשאר איסורין אנו הולכים אחר הטעם ואפי' ביין נסך שאיסורו במינו במשהו שלא במינו בנותן טעם ואלו בחמץ בין במינו בין שלא במינו במשהוא. You might ask: Why does one need to check for chametz in the corners and remove it from his house, which is more than is required for other forbidden items, such as the forbidden fat of an animal and meat that was not ritually slaughtered? You might answer that people separate from forbidden fat and meat that was not ritually slaughtered throughout the year, so we do not worry lest one accidentally partake of them, but one normally eats chametz and so we must worry. However, the question still stands, as we do not require a nazir to remove wine from his possessions even though he only separates himself from it during the time of his vow. Furthermore, even though we eat grain all year round, and the new grains are forbidden to be eaten until the 16th of Nisan even in the Diaspora, we are not required to remove it from our houses! Rather, we may explain that we are stringent regarding chametz because the Torah itself warned us more regarding chametz than regarding other mitzvot, prohibiting us from seeing chametz or having it found in our possession. Therefore, our Sages were more stringent and required us to perform bedikah to ensure we do not have a stumbling block. You can see that this is true from the fact that non-chametz prohibited foods are forbidden [in a mixture] as long as they can be tasted. This even applies to wine used for libations to an idol; though even a minimal quantity of such wine prohibits wine into which it is mixed, it only prohibits other substances into which it is mixed so long as it can be tasted. On the other hand, any minimal amount of Chametz, in mixtures with both similar and dissimilar substances, prohibits the entire entity
ערבית נכנסין לבית הכנסת וקורין קריאת שמע בברכותיה וחותמין ופרוש עלינו וכו'. ואומר שליח צבור קדיש עד לעילא ומתפללין שלש ראשונות. One enters the synagogue for the evening prayers (on the eve of Passover). One recites the Shema and its blessing, concluding “Spread over us…” The prayer leader recites the Kaddish through l’eila15That is, one recites the half Kaddish. and recites the first three blessings of the (Amidah).