ממה שיבחן מאד בהשגחתו ית׳ הוא היות יסוד כל סדרי ההשגחה ודרכיה יושר המשפט וקו הדין וכענין שנאמר שבט מישור שבט מלכותך וכתוב מלך במשפט יעמיד ארץ. ואמנם ידענו באמת שאין חפצו של הקב״ה אלא להטיב והנה הוא אוהב את ברואיו כאב האוהב את בנו אלא שמטעם האהבה עצמה ראוי שייסר האב את בנו להטיבו באחריתו וכענין שנאמר כי כאשר ייסר איש את בנו ה׳ אלקיך מיסרך. ונמצא שהמשפט והדין עצמו ממקור האהבה הוא נובע ואין מוסרו של הקב״ה מכת אויב ומתנקם אלא מוסר אב הרוצה בטובת בנו, וכמו שזכרנו. ואולם משרש זה נולדים ב׳ ענינים הא׳ שהמוסר עצמו יהיה ממותק ולא קשה ואכזרי כי האהבה עמה תמזוג את הדין ברחמים. והב׳ שלפעמים כשהשעה צריכה לכך יעבור האדון ב״ה על שורת הדין לגמרי וינהג ברחמים וכענין שנא׳ וחנותי את אשר אחון ורחמתי את אשר ארחם. והנה בהיות שרצה הקב״ה בבחירת האדם במעשיו וכיושר משפטו הגמול לשלם לאיש כמעשהו הנה כביכול משעבד הוא את הנהגתו למעשה האדם שלא ייטיב לו ולא ירע לו אלא כפי מעשיו אך באמת הנה האדון ב״ה אינו משועבד לשום חק ואינו צריך לזולתו ולא מתפעל משום דבר וע״כ כשרצה להשתמש מרוממותו הנה יפעל וינהג כפי רצונו בלי הכרח או עיכוב כלל ואולם להנהגת המשפט ינהג כפי השעבוד שזכרנו אך כשתגזור חכמתו היות נאות העברה על שורת הדין הנה ישתמש מרוממותו ויחוד שליטתו ויעבור על פשע ויתקן כל קלקול בעוצם כחו. נמצאו כאן ב׳ מיני השגחה השגחה הש״י והשגחת השליטה והיחוד ובב׳ הדרכים משגיח כבודו ית׳ תמיד על ברואיו כי הנה הוא משגיח בהשגחת המשפט לשפוט תמיד את כל המעשה ומשגיח בהשגחת השליטה לקיים בכחו ויכלתו את הבריאה ולא תחרב ברוע מעללי בני האדם: From that which is very discernible about His providence, may He be blessed, is that the foundations of all of the arrangements of His providence are righteous law and precise justice. And [this] is like the matter that is stated (Psalms 45:7), "your royal scepter is a scepter of righteousness." And it is [likewise] written (Proverbs 29:4), "By justice a king sustains the land." However we know that the true desire of the Holy One, blessed be He, is only to do good. And note that He loves His creatures like a father loves his son. Yet by reason of the love itself, it is appropriate for a father to discipline his son in order to benefit him in the end - like the matter that is stated (Deuteronomy 8:5), "as like when a man disciplines his son, the Lord your God will discipline you." So it comes out that the judgement and the verdict itself flows from a place of love; such that the discipline of the Holy One, blessed be He, is not the blow of an enemy or one taking revenge, but rather the discipline of a father that wants the good for his son, as we wrote. Indeed, there are two matters that come out of this: The first is that the discipline itself is sweetened and not harsh or cruel. For the love that is with it mixes the judgement with mercy. And the second is that sometimes when the time requires it, the Master, blessed be He, will completely pass over the letter of the law, and act with mercy. And [this is] like the matter that is stated (Exodus 33:19), "and I will have grace upon whom I will have grace, and I will have mercy upon whom I will have mercy." But behold, since the Holy One, blessed be He, wanted the free choice of man in his actions; and, according to the righteousness of His law, the reward to be paid to a man according to his deeds - He surely, as it were, subjugates His direction to the deeds of man, such that He only cause good or bad according to [man's] deeds. However, in truth, the Master, blessed be He, is surely not subjugated to any law and does not require anyone else and is not acted upon by anything. Hence when He wants to use His preeminence, he surely acts and directs [the world] as He wants, without any compunction or hindrance at all. However regarding [His] normative direction, He directs [the world] according to the subjugation that we mentioned. Yet when His Wisdom decrees that it is appropriate to go beyond the letter of the law, He certainly uses His preeminence to pass over sin and rectify any damage with His great power. It comes out that there are two types of providence here: The providence of God, may He be blessed, and the providence of Dominion and Unity. For behold, He normally presides with normative providence, to judge all of his creation; whereas He [only occasionally] presides with the providence of Dominion to preserve the creation with His power and ability - so that it not be destroyed by the evil acts of people.
המצב הטוב והרע של עולם הזה: וממה שצריך שתדע עוד כי הנה גם השפעתו תחלק לב׳ מינים הא׳ הוא למה שלגוף והב׳ למה שלנפש. למה שלגוף כבר ביארנו ענינה דהיינו למה שלהצלחת האדם ושלותו בעה״ז. למה שלנשמה הוא במה שבהשכלה וידיעה ובקרבת האדם אליו ית׳ ויקרו ומעלתו הנפשיית. כי הנה המצב הטוב של העה״ז באמת הוא שיהיו בני האדם דבקים לחכמה ועוסקים בעבודת בוראם ויהיה האמת גלוי וברור ויהיה הרשע נרדף ונכנע והתרמית מושלך ולא תמצא עבודה בעולם בלתי אליו ית׳ וכל המדות הטובות תמצאנה ותגברנה ותרחקנה המדות הרעות ותמאסנה וכנגד זה תרבה השלוה והשקט ולא ימצאו יסורים ומכאובים ונזקים ויהיה האדון ב״ה משרה כבודו בגילוי בעולמו ושמח על מעשיו ומעשיו שמחים ועלזים לפניו. וההפך לכל זה בהיות בני האדם שטופים אחרי התאוה ומואסים בחכמה ורחוקים ממנה ולא פונים לעבודה כי אם מעט או כלום והאמת ארצה והרשע גובר ומצליח התרמית והטעות רבה ועבודות נכריות בעולם והמדות הטובות נעדרות והמדות רעות נמצאות מאד וכנגד זה ההשקט חסר ואין שלוה והיסורין והנזקים רבים והאדון ב״ה מסתיר כבודו מעולמו והעולם הולך כאלו נעזב למקרה ומשולח לטבע ואין הקב״ה שמח על מעשיו ואין בני האדם שמחים לפניו ולא מכירים ויודעים מה היא שמחת הבריות לפני בוראם ובזמן כזה הרעים גוברים והטובים נשפלים ונמצא שהנה יושפע ממנו ית׳ למה שבכל הענינים השייכים לגוף בחלקי המצב שזכרנו ולמה שבכל הענינים שבו השייכים לנפש: The goodly and bad states of this world: And from that which you also need to know is that His influence is also surely divided into two categories: The first is that which is over the body and the second is that which is over the spirit. We have already explained the content of that which is over the body, meaning the success of man and his tranquility in this world. As to what is over the soul, it is in that which man understands, knows and draws near to Him, may He be blessed, His glory and His spiritual stature. For indeed, the goodly state in this world is truly for people to cling to wisdom and be involved in the service of their Creator, such that the truth be visible and clear, evil be oppressed and humbled, and deceit be dismissed. And [then] you shall not find any worship in the world except for that to Him, may He be blessed. And all of the good traits will be found; and all of the bad traits will be rejected. And corresponding to this, tranquility and peace will grow, and afflictions and hurts not be found. And the Master, blessed be He, will have His glory dwell openly in His world and be glad about His creatures and His creations. And His creations will be happy and joyful in front of Him. And the opposite of this will be if people are drowning in their desire, rejecting wisdom and [staying] far from it; and only a few or none are turning to [divine] service. So the truth will [fall] to the earth, evil will become strong, deceit and error will be great, foreign worship will be in the world, the good traits will disappear and all of the bad traits will be very common. And corresponding to this will peace be missing and there will be no tranquility. Likewise will there be afflictions and many injuries. So the Master, blessed be He, will hide His glory from His world; and the world will continue as if it were left to happenstance and given over to nature. And the Holy One, blessed be He, will not be happy about His creatures and people will not be happy in front of Him. And they will not [even] recognize and know what joy of the creatures in front of their Creator is. And at such a time, the evil ones will dominate and the good ones will be demeaned. So it comes out that all is influenced from Him, may He be blessed - those matters relevant to the body in those parts of the situation that we mentioned; and those matters that are relevant to the spirit.
השפעה הערת פנים השפעה הסתר פנים: והנה כבר נתבאר בח״א פ״ד שאולם מצב של האדם בעה״ז הוא מצב שהחומריות והחשך שרשי בו וההארה נרכבת ומשתתפת בו שממנה הדעת והשכל. והנה בראשית תולדתו של האדם סכלותו רב ודעתו מועט וכפי התגדל הנער כך ירבה דעתו. ואמנם הסבה לכל המציאיות האלה היא השפעתו ית׳ כי כפי מה שיושפע על האדם כן ימצא בו מציאות וענין בכלל ובפרט ושרש הכל הוא ענין הארת פניו ית׳ והסתרם שביארנו למעלה בח״א פ״ד שהוא שרש מציאות הטוב והרע בכ״מ שהם. והנה השפעה נמשכת ע״פ הארת הפנים או הסתרם כפי מה שתגזור החכמה העליונה ומהשפעת ההארה יולד הריבוי הזכות והיקר ומהשפעת ההסתר יולד החסרון העביות והשפלות ובהיות שמציאות הנמצאים וההנהגה הראויה להם מורכבים מהענינים האלה הרכבה רבה כי בנמצא א׳ עצמו ובמה שראוי להמלא בו יהיו עניני חסרון בבחי׳ א׳ ועניני ריבוי בבחינה אחרת עניני עביות וענינו זכות עניני שפלות ועניני יקר ע״כ השפעה שתושפע להם לפי מה שראוי המצא בם צריך שיהיה בענינה הרכבות מן ההארה ומן ההסתר כפי מה שראוי שיולד במושפעים וכפי מה שישתרש בה וכפי הסדר שיוסדר וההדרגה שיושרשו הענינים בהשפעה כן תצא התולדה בכל בחינותיה וגבולותיה וזה כלל גדול לכל המציאיות והמקרים בכל מקום שהם: The influence of the emanation of His countenance and the influence of the hiding of His countenance: Behold it has already been explained in Part I, Chapter 4 (On Human Responsibility 3) that the state of man in this world is indeed physical, that darkness is rooted within him, and that emanation - from which he gets intellect and spirit - is combined and associated with it. And note that at the beginning of man's formation, his foolishness is great and his intellect is meager. But as a youth grows, his intellect matures. However the cause of all of these realities is His influence, may He be blessed. For a man's existence and content will be according to what He influences - in general and specifically. And the root of all this is the matter of the emanation of His presence or its hiding that we explained above in Part I, Chapter 4 (On Human Responsibility 10) - which is the root of the existence of good and evil everywhere that they are. Behold that influence comes from the emanation of His presence or His hiding it, according to what the Supreme Wisdom decrees. From the influence of its emanation there comes bounty, clarity and preciousness. And from the influence of its hiding comes lack, heaviness and lowliness. And since the existence of things and their proper direction requires the combination of these things in strong association - for in one very item, and in that which is fitting to be in it, there are elements of lack in one aspect and elements of bounty in another aspect; elements of heaviness and elements of clarity; elements of lowliness and elements of preciousness - the influence that must therefore be imposed upon them must be a combination of emanation and hiding according to what is appropriate to come out in those influenced. And according to what is rooted in it, and according to the order that is arranged and the gradation in which the elements are rooted in their influence, so will its results come out in all of their aspects and demarcations. And this is a great principle about all of existence and occurrences in every place that they may be.
הדרגה רביעית במצבי העולם: כשנביט אל כלל מצבי העולם מאז הבראו כפי המקרים שקרו בו ומה שיעדו עליהם הנביאים נמצא בדבר הדרגה רביעית ונחשוב המין האנושי כלו כאדם א׳ מעת הולדו עד עמדו על פרקו כראוי. והנה נמצא מצב א׳ שהסכלות והחשך גבר בו תגבורת גדול שנעדרה ממנו הידיעה האמיתית בי״ת ובשלימותו העדר גדול והוא מה שקראו החז״ל שני אלפים תהו. המצב הב׳ הוא מצב טוב מזה שזכרנו והוא כמצב זמננו זה שהנה יש לנו ת״ל ידיעת מציאותו ית׳ ושלימותו ותורת ה׳ אתנו ולפניו אנחנו עובדים אמנם אין אות ואין נביא וחסרה ההשכלה האמיתית שהיא רה״ק כי אמנם מה שהאדם משכיל בשכלו ע״י עסקו האנושי לגבי מה שמשכיל ברוח שכל נשפע אינו אלא כערך הגוף אל הנשמה. מצב ג׳ טוב מזה הוא כמצב זמן בה״מ שכבר היו אותות ומופתים ונבואה במין האדם אך לא נמצא השפע הזה מתפשט בכלו אלא ביחידים וגם להם בקושי כי כבר נמצא לדבר מניעה ועיכוב. מצב ד׳ טוב מכלם והוא מה שייעדו עליו הנביאים לע״ל שלא ימצא הסכלות כלל ורה״ק יהיה שפוך על כל המין האנושי בלא קושי כלל והנה אז יקרא שנגמר בנינו של המין האנושי כי משם והלאה עילוים יהיו לו ועד נצח נצחים יתענג: The fourth level of the state of the world: When we observe the general conditions of the world since it was created, according to the events that have happened in it and that which the prophets have reported about them - it comes out that there is a four-fold gradation in the matter. We can think of it as if all of the human specie were one man from the time of his birth to his fully coming of age. And behold that the first state is one in which foolishness and darkness is highly dominant, such that true knowledge of the Creator, may He be blessed, and His perfection are greatly lacking. And that is what the Sages, of blessed memory, called the two thousand [years] of void. The second state is a better one than that which we mentioned, and it is like the state of our times. For we surely have - praise to God - knowledge of God's existence, may He be blessed, and His perfection; the Torah of the Lord is with us and we worship Him. However there is no sign or prophet; and true understanding - which is the holy spirit (ruach hakodesh) - is lacking. For, in fact, that which a man understands according to his intellect through human effort in comparison with that which he understands with the spirit of a [divinely] influenced intellect is like the comparison of a mere body to [its] soul. The third state, which is better than this, is like the state of the time of the Temple in which there were already signs, wonders and prophecy among the human species. However this influence is only found spread to individuals and not to all, as there is an obstacle and hindrance to the matter. The fourth state is better than all of them, and it is what the prophets report about in the future to come. [In it,] there will be no foolishness at all and the holy spirit will pour forth upon the entire human specie without difficulty at all. And then it will surely be said that the development of the human specie has been completed. For from then onward, they will be prodigious and enjoy [this state] for ever and ever.
גבולי ההשפעה הנפשית: ובבחינת ההשפעה הנפשיית שזכרנו נמצאו עוד גבולים בבחינת הזמן והמקום ושאר התנאים כי הנה חקק וסידר האדון ב״ה להיות נמצא ומתגלה בעתים מן העתים בדרכים ידועים זולת מה שיתגלה בעתים אחרים וכן במקום זולת מה שיתגלה במקום אחר. וכל זה בבחינות רבות ופרטים משוערים בתכלית הדקדוק כפי הראוי לתיקונן של הבריות ובזה נתלית קדושת הימים והמקומות הקדושים שבהם יושפעו בני האדם שפע יותר גדול ויקבלו יותר הארה זכות ומעלה כפי ההדרגה המשוערת: The limits of spiritual influence: And concerning the spiritual influence that we mentioned, there are other demarcations with respect to time, place and other conditions. For the Master, blessed be He, inscribed and set up that He would be present and revealed at certain times and in specific ways, beyond how He is revealed at other times; likewise [to be revealed] in a place beyond how He is revealed in other places. And all of this is with many distinctions and details which are determined with great precision, according to that which is appropriate for the refinement of the creatures. And upon this is the holiness of days and holy places dependent, such that people can attain greater influence and receive emanation, clarity and stature in conjunction with the determined gradation.