וְהִנֵּה עִם הֱיוֹת שֶׁשְּׁנֵי מַאֲמָרֵי הַזֹּהַר מְסַיְּמִין בְּפֵרוּשׁ הָעִנְיָנִים עַל פִּי דֶּרֶךְ הַקַּבָּלָה, וּמִפְּנֵי כֵן הָרַב ר׳ מֹשֶׁה קוֹרְדִיווַארוֹ זללה״ה בְּסִפְרוֹ 'פַּרְדֵּס רִמּוֹנִים' הַמְּיֻסָּד כֻּלּוֹ עַל דֶּרֶךְ הַקַּבָּלָה בְּשַׁעַר מִעוּט הַיָּרֵחַ שָׁם, הֱבִיאָם לִשְׁנֵי הַמַּאֲמָרִים הָהֵם בַּאֲרִיכוּת, וּפֵרְשָׁם, וְנִמְשַׁךְ לְפָרֵשׁ גַּם מַאֲמָר דְּחֻלִּין פֶּרֶק הַנִּזְכָּר לְמַעְלָה עַל דֶּרֶךְ הַקַּבָּלָה .וַאֲנִי אֶעֱשֶׂה בְּהֵפֶךְ, שֶׁמִּפְּנֵי הֱיוֹת מַאֲמָר דְּחֻלִּין מַשְׁמַע (יוֹתֵר) כְּפִי הַפְּשָׁט, אַף עַל פִּי שֶׁתַּכְלִיתָן וְסִיּוּמָן שֶׁל מַאֲמָרֵי הַזֹּהַר הוּא עַל דֶּרֶךְ הַקַּבָּלָה, עִם כָּל זֶה יָכוֹלְנִי לְהַמְשִׁיךְ דִּבְרֵיהֶם שֶׁבִּתְחִלָּה גַּם כֵּן עַל דֶּרֶךְ הַפְּשָׁט, וְכֵן יָאוּת. שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁיִּרְמֹז הַכָּתוּב בָּעֶלְיוֹנִים אלשון זה מופיע בכמה ספרי מקובלים קדמונים. וז"ל הרמב"ן: (בראשית א א) תדע כי על דרך האמת הכתוב יגיד בתחתונים וירמוז בעליונים. וכ"ה ברבינו בחיי (במדבר לב ג), ובעבודת הקדש ח"א פ"ז וח"ד פ"ז, ועוד., מִכָּל מָקוֹם מְדַבֵּר בַּתַּחְתּוֹנִים וּבְשִׁטַּת רֻבֵּי הַמְּפָרְשִׁים, וּכְדִבְרֵי הָאוֹמֵר אֵין מִקְרָא יוֹצֵא מִידֵי פְשׁוּטוֹ לְעוֹלָם. וּמַר בְּרֵיהּ דְּרָבִינָא בבגמרות שלנו הגירסא מר בריה דרב הונא אולם בגליון שם י"ג דרבינא. והלשון הוא ע"פ יבמות כב. חָתַם עֲלַהּ בְּפֶרֶק בַּמֶּה אִשָּׁה (שבת סג.). וְאִם כֵּן, כָּל מַאי דְּאִתְּמַר בְּפֵרוּשׁ הַפָּסוּק יֵשׁ לְפָרְשׁוֹ בְּכוּלֵי הַנֵּי גַוְנֵי עַל דֶּרֶךְ הַפְּשָׁט. The two passages cited from the Zohar conclude with the interpretation of the concepts according to the Kabbalah. Therefore R. Moshe Cordevero1R. Moshe Cordevero [5282 (1522 CE) – 5330 (1570 CE)], was one of the leading Kabbalists in the city of Safed. in his text Pardes Rimonim, which is based entirely on the teachings of Kabbalah, in the portion entitled Shaar Miut HaYarei’ach (“The Portal of the Diminishment of the Moon”), cited these two passages at length. He interpreted them – and continuing that approach, also the passage from Tractate Chulin cited above – according to the teachings of Kabbalah. I, however, will do the opposite, for the passage in Chulin lends itself (more) to an interpretation according to its simple, literal meaning (pshat). True, the concluding portions of the passages from the Zohar follow the approach of the Kabbalah. Nevertheless, I found it possible to understand the initial portions of these passages according to their simple, literal meaning, and it is proper to do so. Although Scripture alludes to sublime realms, it speaks about matters on this lowly, earthly plane.2The wording used by Tosfos Yom Tov is found in the commentary of Ramban (Bereishis 1:1) and Rabbeinu Bachaya (Bamidbar 32:3). In contrast to this, Rama of Fano [R. Menachem Azaria of Fano, [5308 (1548 CE) - 5380 (1620 CE)], a leading Italian sage and Kabbalist in his text Asarah Maamaros (the maamar entitled Chikur Din, sec. 3, ch. 22) and Shalah [R. Yeshayahu HaLevi Horowitz 5325 (1565 CE) – 5390 (1630 CE), a sage who lived in Prague at the same time as Tosfos Yom Tov, but later moved to Eretz Yisrael] in his text Shalah, (p. 13b ff., 161a ff.), switched the order of those words. These sages phrase the quote: “The Torah speaks in the sublime realms and alludes to this lowly earthly plane.” Thus, Rama and Shalah imply that the primary dimension of the Torah is its mystical truth that reveals a higher spiritual reality. That spiritual reality is reflected in the events and laws recorded in the Torah.
By emphasizing the original wording used by Ramban, Tosfos Yom Tov is highlighting that the wording Rama and Shalah used could lead to a wrong approach. One could understand that their intent is that the ultimate truth of the Torah is the teachings of Kabbalah, and the Written Law and the mitzvos are mere reflections of those sublime truths.
Furthermore, by basing his text on pshat, Tosfos Yom Tov underscored that it is the Torah as it exists on this physical plane – the simple, literal meaning of the narrative and the laws – that deserves precedence. Certainly, the simple meaning of the Torah’s narrative and laws reflects higher truths, but those higher truths are expressed through study and observance on this physical plane. This is reflected in the approach of most commentaries, and is summarized in the above-quoted principle that “The interpretation of a Scriptural phrase never departs from its simple, literal meaning,” as Mar bar Ravina3 The standard printed text of the Talmud attributes this teaching to Mar bar Rav Huna. However, there are texts which attribute it to Mar bar Ravina. Apparently, Tosfos Yom Tov was referring to these texts. recorded in Tractate Shabbos.4Shabbos 63a. If so, everything said concerning any verse should be interpreted according to its simple, literal meaning.
גַּם, כִּי אֵין לָנוּ עֵסֶק בְּנִסְתָּרוֹת לְמִדְרְשִׁינְהוּ בָּרַבִּים, כְּדִתְנַן (חֲגִיגָה רֵישׁ פֶּרֶק ב) אֵין דּוֹרְשִׁין וכו׳ בְּמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית בִּשְׁנַיִם, וְלֹא בְּמַעֲשֵׂה מֶרְכָּבָה בְּיָחִיד כו'. Moreover, our lot is not to teach mystical secrets in public, as the mishnah5Mishnah Chagigah 2:1. states: “Maaseh Bereishis (‘the mysteries of Creation’) should not be expounded upon to two people and Maaseh Mercavah (‘the mysteries of the Divine chariot’) should not be expounded upon even to one person.”
וּבְרֵישׁ מִדְרַשׁ רַבָּה (בראשית פ"א) "תֵּאָלַמְנָה שִׂפְתֵי שָׁקֶר" אִתְפַּרְכָן גז"ל המדרש: ר' הונא בשם בר קפרא פתח (תהילים ל״א:י״ט) תאלמנה שפתי שקר וגו', אתפרכן (ענין קשירה (מתנות כהונה)), אתחרשן, אשתתקן (כחרש שאינו מדבר ושותק). אתפרכן, אתחרשן, היך מה דאת אמר (שמות ד׳:י״א) או מי ישום אלם או חרש או פקח או עור הלא אנכי ה', ואומר (בראשית ל״ז:ז׳) והנה אנחנו מאלמים אלומים בתוך השדה והנה קמה אלומתי, אשתתקן כמשמעו, הדוברות על צדיק, חי העולמים וכו׳. כו', "הַדּוֹבְרוֹת עַל צַדִּיק" חֵי עוֹלָמִים, "עָתָק" שֶׁהֶעְתִּיק דהסיר והסתיר מהם (מתנות כהונה) מִבְּרִיּוֹתָיו, "בְּגַאֲוָה" אֶתְמְהָא, בִּשְׁבִיל לְהִתְגָּאוֹת וְלוֹמַר 'אֲנִי דּוֹרֵשׁ בְּמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית כו׳', "וָבוּז" מְבַזֶּה עַל כְּבוֹדִי. דְּאָמַר רַבִּי יוֹסֵי בֶּן רַבִּי חֲנִינָא כָּל הַמִּתְכַּבֵּד בִּקְלוֹן חֲבֵרוֹ, אֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא. בִּכְבוֹדוֹ שֶׁל מָקוֹם, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. מַה כְּתִיב אַחֲרָיו, "מָה רַב טוּבְךָ אֲשֶׁר צָפַנְתָּ לִּירֵאֶיךָ", וְלֹא לַבּוֹזִים אֶת מוֹרָאֲךָ הָרָב, אוֹתָם לֹא יִהְיוּ בְּ"מָה רַב טוּבְךָ". And at its very outset, Midrash Rabbah6Bereishis Rabbah 1:5. states: “Let the lying lips be dumb;”7Tehillim 31:19. this means, “Let them be bound”8The verse in Tehillim cited by Bereishis Rabbah uses the word te’alamna (תאלמנה). The root of te’alamna, אלם, is also the root for the Hebrew words ileim, i.e. “dumb” or “unable to speak”, and me’aleim, “bind.” The Midrash is explaining that the verse should not be understood as meaning that the liars will literally be dumb. Rather, the lips of the liars will be bound closed.…. “which speak against the righteous” – this refers to the Ultimate Righteous One, He Who is the Life of all worlds, “insolent words” – this refers to teachings that He has withheld from His creation.9The verse in Tehillim cited by Bereishis Rabbah uses the word assak (עתק), which means “insolence”. This word is also the root of the word he’etik (העתיק), which means “withheld.” Thus, the Midrash is explaining the phrase “insolent words” as referring to the words people use when expounding Torah teachings that God desired to be withheld. “with pride” – It is as if God says: “I am amazed that in order to boast and say, ‘I can discourse on the mysteries of creation….’ “and with contempt” – “a person will treat My Glory with contempt.” For R. Yossi ben R. Hanina said: “Whoever aggrandizes himself through his fellow man’s degradation has no share in the World to Come. How much more so does this apply when it is done at the expense of the Glory of the Omnipresent.”10 Speaking about these mystical secrets publicly demeans God, for the common people who hear these teachings will misunderstand them and speak about God in manner that in truth deprecates Him.What is written after this verse? “How abundant is Your goodness which You have stored away for those who fear You.”11Tehillim 31:20. The Midrash is praising those who refrain from teaching mystical secrets because of their awe of God and their fear to create misconceptions in the minds of their listeners. “For those who fear You,” and not for those who degrade Your manifold awe. Let them not have a portion in that “abundant goodness.”
וְיֵשׁ מִן הַדַּרְשָׁנִים, שֶׁמַּתִּירִין לְעַצְמָן לִדְרוֹשׁ בָּרַבִּים מֵעִנְיַן הַגִּלְגּוּל לְפִי שֶׁפִילוֹסוֹפִים הַקַּדְמוֹנִים הֶאֱמִינוּ בָּזֶה, וּכְמוֹ שֶׁכָּתַב הר״י אַבַּרְבַּנֵאל הוז"ל: ואמנם טעם היבום וסודו כפי מה שמצאנו לראשונים קדמונינו המקובלים מפי משה רבינו עליו השלום ועמהם הסכים פיטאגורס הוא הדעת הקודם המקובל אצלם שנפשות בני ישראל יועתקו או תאצלנה מגוף אל גוף. וכו'. עיי"ש שהאריך בזה. (דברים כה ה) בְּפָרָשַׁת הַיִּבּוּם. אַךְ לִי אֵין נִרְאֶה הֶתֵּר זֶה. שֶׁהַפִילוֹסוֹפִים הָהֵם והכוונה לפילוסוף היווני פיטגורס שהוזכר באברבנאל, שהאמין בגלגול, אבל לטענת רבינו כיון שמקורם טמא אין להם שום הבנה במהות אמונת הגלגול., אִם שֶׁהֶאֱמִינוּהָ, מִכָּל מָקוֹם בַּל יָדְעוּ מָה וּמִי, וְעַל מָה וְלָמָּה, וְכַמָּה עִנְיָנִים נִסְתָּרִים. וְכָל שֶׁכֵּן, שֶׁכַּמָּהדַרְשָׁנִים עוֹשִׂים מִסְּבָרַת נַפְשָׁם גִּלְגּוּלִים עַל יְדֵי רְמָזִים שֶׁמְּרַמְּזִים הֵם מִתּוֹךְ הַכְּתוּבִים, וְהַשּׁוֹמְעִים יְקַבְּלוּ לְאוֹתָם הָרְמָזִים כְּאִלּוּ הָיְתָה קַבָּלָה מִסִּינַי, וְאֵינוֹ כֵן. וּמָצָאתִי רָאִיתִי בִּתְשׁוּבַת רַבִּי לֵוִי ן' חָבִיב זיש לציין שרבי לוי אבן חביב (מהרלב"ח) הוא בנו של מחבר עין יעקב שלא הספיק לחבר את ספרו אלא על סדרי זרעים ומועד. ומהרלב"ח השלים את חיבור ספר עין יעקב על כל הש"ס. עיין בשם הגדולים. בְּסִימָן ח׳ וּבְסִימָן ע״ה שֶׁלְּהֶדְיָא אָסַר לִדְרוֹשׁ בְּגִלְגּוּלִים, וְדַי בָּזֶה. וְעוֹד אֲנִי אוֹמֵר שֶׁאֵין סָפֵק אֶצְלִי שֶׁזֶּהוּ כַּוָּנָתוֹ שֶׁל בַּעַל חלצערנו נשמט תיבה זאת גם מדפוסים הקודמים, ונראה ממרוצת לשון רבינו שכוונתו לאחד מגדולי המחברים המבארים מדרשי האגדה. ועיין בהערה הקודמת, ואולי י"ל בדרך אפשר שכוונת רבינו לבעל עין יעקב ובנו הנזכרים לעיל בסמוך. [.....] לְהוֹרוֹת לָנוּ הַדֶּרֶךְ בַּהֲבָנַת הַמִּדְרָשִׁים לְפָרְשָׁם בָּרַבִּים, שֶׁלֹּא יוּבְנוּ כִּי אִם לְפִי פְּשׁוּטֵיהֶם. וְלָכֵן אֵלְכָה לִּי בְּדֶרֶךְ הַפְּשָׁט בְּכָל אֵלּוּ הַמַּאֲמָרִים הָאַרְבָּעָה. There are public speakers who permit themselves to speak openly about reincarnation because the philosophers of the early eras12Tosfos Yom Tov is referring to Greek philosophers like Pythagoras who introduced the concept of reincarnation (metempsychosis) into Western thought. believed in that concept, as reflected in the writings of Rav Yitzchak Abarbanel13Rav Yitzchak Abarbanel was a scholar who lived from 5197 to 5268 (1437 CE – 1508 CE). Rav Yitzchak Abarbanel lived in Portugal, Spain, and Italy. He left Spain with his brethren in 5252 (1492), and settled in Italy. in the passage concerning yibbum.14See Devarim 25:5, the commentary of Rav Yitzchak Abarbanel there. Tosfos Yom Tov’s intent appears to be that since even non-Jewish philosophers had made the concept of reincarnation popular, these scholars saw no need for restraint in publicizing the Kabbalistic understanding of this idea. I do not accept this license, for even though those philosophers believed in the concept of reincarnation, they nevertheless did not understand it in all of its ramifications, nor did they grasp several mystical points associated with it. How much more so do these words of censure apply to those public speakers who, based on their own intuition describe this-and-this person as a reincarnation of so-and-so through allusions that they perceive from Scripture. Their listeners will accept these allusions as if they were received from Sinai, and this is not so. Indeed, the responsa of Rav Levi ibn Chaviv15Rav Levi ibn Chaviv lived between 5240 (1480 CE) – 5305 (1545 CE) and is known by the acronym RaLBaCh. Ralbach served as the Chief Rabbi of Jerusalem from 5285 (1525 CE) until his death in 5305 (1545 CE). Ralbach’s father was the redactor of the Ein Yaakov. (responsa 8 and 75) explicitly forbade speaking publicly about reincarnation. This should be sufficient. Moreover, I say that undoubtedly this is the intent of the author of ….16The name of the work is missing in the original printed text. Some scholars have intimated that Tosfos Yom Tov is referring to Akeidas Yitzchak, a fundamental work of derush written by R. Yitzchak ben Moshe Arama [5180 (1420 CE) – 5254 (1494 CE)], a Spanish sage who promulgated that mode of Biblical interpretation. to show us a path to understand the passages of the Midrashim and to explain them in public in a manner that they can be understood solely according to their simple meaning. Therefore, I will follow this path in interpreting these four Midrashic passages according to the simple, straightforward explanation.
וּמִפְּנֵי שֶׁבַּעַל 'פַּרְדֵּס רִמּוֹנִים' לֹא הֵבִיא לְמִדְרַשׁ הָרַבּוֹת, וְאֵין לוֹמַר דְּאִשְׁתַּמִּיטְתֵיהּ, כִּי בָּקִי גָדוֹל הָיָה כַּאֲשֶׁר לְשֵׁמַע אֹזֶן שָׁמַעְנוּ. אַךְ נִרְאֶה בְעֵינַי, שֶׁהַמַּאֲמָר הַהוּא אֵינוֹ סוֹבֵר עִנְיַן מִעוּט הַיָּרֵחַ טכפי מה שמפרש רבינו לקמן המדרש אינו מדבר כלל על ענין זה שהירח היה גדול יותר פיזית ונתמעט בכמות או באיכות, וכאן מבאר רבינו שמזה הטעם אין הרמ"ק מבאר מדרש זה ביחד עם מאמרי חז"ל האחרים המדברים בענין מיעוט הירח., וְאִי נַמִּי סְבִירָא לֵיהּ, מִכָּל מָקוֹם דּוֹרֵשׁ הוּא הַמִּקְרָא בְּפָנִים אֲחֵרִים יכלומר שבעל המדרש אינו חולק על עצם הענין שהירח נתמעט מגדלו שהיה מתחלתו בעת הבריאה, אלא שמוסיף עוד דרש ועוד לימוד בענין זה., עַל דֶּרֶךְ שִׁבְעִים פָּנִים לַתּוֹרָה. וְהָרַב בַּעַל 'פַּרְדֵּס רִמּוֹנִים' אֵין עִנְיָנוֹ וְעִסְקוֹ בַּמָּקוֹם הַהוּא אֶלָּא בְּעִנְיַן הַמִּעוּט, כְּמוֹ שֶׁקְּרָאוֹ לַשַּׁעַר הַהוּא מִעוּט הַיָּרֵחַ, וּלְפִיכָךְ לֹא הֵבִיא מִזֶּה הַמַּאֲמָר שֶׁמִּן מִדְרַשׁ הָרַבּוֹת, כִּי לֹא הוּא מֵעִנְיָנוֹ: Now, the author of Pardes Rimonim did not cite the passage from Midrash Rabbah. It cannot be said that he was unaware of it, for he was thoroughly knowledgeable as is well known. It appears to me that this passage does not accept the concept of the diminishment of the moon.17I.e., according to this Midrashic passage, the size of the moon was not diminished. Or if this Midrashic passage does accept that the moon was diminished in size, it nevertheless interprets the Scriptural passage in a different manner,18I.e., even if the Midrash does accept the concept that the size of the moon was actually diminished, it does not focus on that point. Instead, the Midrash focuses on the ethical lesson – that one should not encroach on the domain of another person – that can be derived from the passage. as it is said,19Zohar, Vol. I, p. 47b, et al. “There are seventy approaches to interpreting the Torah.” In contrast, in that source, the author of Pardes Rimonim highlights the subject of the diminishment of the moon exclusively. Indeed, he named that section of his book, The Portal of the Diminishment of the Moon. For this reason, he did not cite the passage from Midrash Rabbah, because that is not his focus.
וַאֲנִי יוֹם טוֹב הַנִּקְרָא לִיפְּמַן בלא"א הָרַב רַבִּי נָתָן זללה"ה הַלֵּוִי בִּרְאוֹתִי שֶׁחַנַּנִי אֱלֹהִים יִתְבָּרֵךְ לְפָרֵשׁ הַמַּאֲמָרִים הַלָּלוּ בְּעִנְיָן נָאוֹת, וּבְיִחוּד אֲרִיכוּת מַאֲמָר שֶׁל פֶּרֶק אֵלּוּ טְרֵפוֹת, וְגַם עַל יְדֵי כֵן פֵּרַשְׁתִּי כַּמָּה פְּסוּקִים אֶחָד הֵנָּה וְאֶחָד הֵנָּה, וְגַם מִזְמוֹר שָׁלֵם מִסֵּפֶר תְּהִלִּים, וְגַם כָּל פָּרָשָׁה זוֹ שֶׁל יוֹם רְבִיעִי שֶׁמִּשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית. וַיְהִי הַדְּרוּשׁ הַזֶּה חָבִיב עָלַי עַד שֶׁקְּרָאתִיו בְּשֵׁם מְיֻחָד הַמּוֹרֶה עַל עִנְיָנוֹ, חִדּוּשֵׁי הַלְּבָנָה: I, Yom Tov, who is referred to as Lippman, the son of my revered father, R. Nassan HaLevi of blessed memory, saw that God granted me the potential to interpret these passages fittingly, in particular, the passage from Tractate Chulin. In the process, I also offered an interpretation for scattered verses, an entire psalm from the book of Tehillim, and the entire passage describing the fourth of the Six Days of Creation. I cherished this discourse dearly and gave it a distinctive name that reflects its content, Chiddushei HaLevanah, “The Cycles2020. We have translated the title as The Cycles of the Renewal of the Moon, instead of simply The Renewal of the Moon because the Hebrew title, Chiddushei HaLevanah, employs the plural term Chiddushei. With this choice of words, Tosfos Yom Tov is highlighting the fact that the moon continuously renews itself, and will experience a drastic renewal in the Ultimate Future. of the Renewal of the Moon.”
וָאֹמַר, שֶׁאֵלּוּ הַמַּאֲמָרִים חֲלוּקִים בְּעִנְיַן מַה שֶּׁנִּרְאֶה מִתּוֹךְ הַכָּתוּב שִׁנּוּי הַשֵּׁם, שֶׁמִּתְּחִלָּה קְרָאָם שְׁנֵיהֶם "גְּדוֹלִים", וְאַחַר כָּךְ קָרָא שֵׁם לְאֶחָד "קָטָן". וְנִשְׁתַּנּוּ סְבָרוֹת הַמַּאֲמָרִים בִּשְׁתַּיִם, שֶׁכָּל אֶחָד לָקַח לוֹ אֵיזֶה לִמּוּד מִתּוֹךְ מַה שֶּׁהַכָּתוּב מְשַׁנֶּה כָּאָמוּר. I maintain that these passages differ with regard to the titles with which Scripture refers to the luminaries. Initially, it refers to both luminaries as “great,” but then refers to one of them as “small.” On this basis, our Sages’ analyses of that passage differed in two respects. Firstly, each of the Sages derived a particular insight from the variation of terms found in the passage.
וְגַם נֶחְלְקוּ בָּעִנְיָן עַצְמוֹ, לְרַחֵק אוֹ לְקָרֵב אֶל סֵדֶר הַבְּרִיאָה, רוֹצֶה לוֹמַר, הַאִם הָיָה שִׁנּוּי הַהוּא בְּעֵרֶךְ רַב, עַד שֶׁיֵּשׁ רִחוּק גָּדוֹל מְאֹד בֵּין מַה שֶּׁהָיָה בִּתְחִלַּת הַבְּרִיאָה וּבֵין מַה שֶּׁנִּשְׁתַּנָּה אַחַר כָּךְ, אוֹ שֶׁלֹּא הָיָה רָחוֹק כָּל כָּךְ, אוֹ שֶׁלֹּא הָיָה שׁוּם שִׁנּוּי כְּלָל. They also differed with regard to the extent of the deviation from the initial pattern of creation – was it great or small, i.e., was there a major difference between the present size of the sun and the moon and the manner in which they were originally created, or perhaps the change was minimal, or maybe there was no change at all.
וְעַל פִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֲפָרֵשׁ כָּל מַאֲמָר וּמַאֲמָר דֶּרֶךְ כְּלָל. וְאַחַר כָּךְ, אָשִׂים עוֹד עֵינַי עַל פְּרָטִים שֶׁבַּמַּאֲמָר דְּאֵלּוּ טְרֵפוֹת, לְדַקְדֵּק בּוֹ דִּקְדּוּקִים רַבִּים, וְאָבִיא כָּל הַמְפָרְשִׁים שֶׁרָאִיתִי בְּכָל אוֹתוֹ הַמַּאֲמָר, וְאָשִׁיב עֲלֵיהֶם, וַאֲפָרְשֵׁהוּ עַל פִּי דַּעְתִּי וְעִיּוּנִי, בְּעֶזְרַת ה' יִתְבָּרֵךְ. Based on these concepts, I will give a general overview of each passage. Afterwards, I will focus on an analysis of the details of the passage from Tractate Chulin. I will cite all the commentaries I have seen regarding that passage and review them, explaining them according to my understanding and my study, with God’s help.
וּמִתּוֹךְ כֻּלָּם אָבוֹא אֶל בֵּאוּר הַפָּרָשָׁה שֶׁל יוֹם רְבִיעִי, אַחַר שֶׁמִּתְּחִלָּה אֲפָרֵשׁ עַל דֶּרֶךְ הַזֶּה מִזְמוֹר ח׳ דִּתְהִלִּים, וְאַחַר כָּךְ אֲדַקְדֵּק בַּפָּרָשָׁה דִּקְדּוּקִים הָרְאוּיִים לְדַקְדֵּק, כְּפִי דֶרֶךְ כָּל הַמְּפָרְשִׁים וְדַרְשָׁנִים: On the basis of the above, I will explain the passage concerning the fourth day of Creation after first elucidating Psalm 8 of Tehillim. Afterwards, I will derive particular points and insights following the path established by all commentaries and lecturers.