בפרק זה פירטה המשנה את המקרים השונים שבהם קצבה התורה את ערכו של אדם או קרקע לצורך פדיון או תשלומי נזיקין, בתוך כך נידונו ההשלכות המעשיות של כל מקרה, והבחנה בין דינים אלו לבין דינים אחרים הדומים להם. This chapter listed cases where the Torah provides fixed amounts for situations such as valuations of people, redemption of land, or damage payments. It noted practical ramifications of this method of assigning fixed amounts, and the distinctions between these fixed cases and other similar cases.
סוכם כי הנודר ערכו של פלוני, נותן ערכו הקצוב בתורה בלא התייחסות לשוויו הכספי של אותו אדם. וכל זה הוא כשנדר ערכו של אדם, אך אם אמר ״דמיו של פלוני עלי״ — נותן את שוויו. One who vows to bring the valuation of a person to the Temple must bring the amount specified in the Torah, regardless of the market value of that person. But if one vows to bring the assessment of the person, he must bring the amount for which he could be sold as a slave.
אגב כך דן פרק זה בדין דומה, של מקדיש שדה אחוזתו. סוכם כי המקדיש שדה אחוזת אבותיו בארץ ישראל, כשהוא בא לפדותה נותן להקדש סכום קצוב של חמישים שקל לארבעים ותשע שנה לכל שטח זריעה של כור שעורים, בין אם היתה זו שדה פוריה, ובין אם מדובר בשטח חולי שכמעט ולא ניתן לזריעה. ואולם אם היה זה שטח טרשי, שאינו ראוי כלל לזריעה — אינו נפדה אלא בשוויו, מפני שאין זה ״בית זרע״. המקדיש שדה ובו אילנות, כשהוא בא לפדותה מיד ההקדש — פודה את הקרקע עצמה לפי החשבון הקצוב בתורה, וחוזר ופודה את האילנות בשווים, מפני שאנו אומרים כי ״המקדיש — בעין יפה מקדיש״, ומתוך כך, הפודה — בעין יפה פודה. Likewise, the chapter discusses one who consecrates an ancestral field. Such a field must be redeemed at the set price specified in the Torah, regardless of its market value, and it is immaterial whether or not the field is ideally suited for planting. Nevertheless, a field that is so rocky that it cannot be planted at all is redeemed according to its market value. If one consecrates a field of trees, the land is redeemed in accordance with the Torah's formula, while the trees are redeemed according to their market value. This is based on the principle that one who consecrates does so generously.
הפדיון הקצוב בתורה — ״זרע חומר שעורים בחמשים שקל כסף, לא נאמר אלא בשדה אחוזה, אבל המקדיש שדה שקנה מאדם אחר, כשהוא או אדם אחר פודה אותה — נותן את שוויה לפי מספר השנים עד היובל. ועוד נשתנה דינה של שדה מקנה, שגם אם המקדיש עצמו פודה את השדה — אינו מוסיף חומש, מפני שאין הוא הבעלים. The redemption amount fixed by the Torah applies only to ancestral fields. In a case of one who consecrates a field he purchased from another, and either he or another wishes to redeem it, they do so according to the field's market value. Another distinction in this regard is that only one who redeems his own ancestral field, not one who redeems his purchased field, must add an extra fifth.
בפרק זה הובאו דינים נוספים שהתורה נתנה בהם סכום קצוב לתשלום: שור, בין מועד ובין תם, שהמית עבד — בעליו נותן לבעל העבד שלושים שקל, בין אם היה העבד שווה הרבה או מעט. מה שאין כן כשהמית בן חורין — נותן את שוויו ליורשיו. ובמקרה שלא המית השור את העבד, אלא רק גרם לחבלה — משלם בעליו נזק שלם כמו אם היה חובל בבן חורין. This chapter also discusses other cases where the Torah assigns a fixed value. When an ox gores and kills a slave, the owner of the ox must pay the owner of the slave thirty shekels, regardless of the slave's market value. But if an ox kills a free person, the owner of the ox pays the market value of the victim to his heirs. If the ox injures the slave but does not kill him, its owner must pay all the damage payments, as he would for a freeman who was injured.
מי שאנס או פיתה, בין את הגדולה שבכהונה ובין את הקטנה שבישראל נותן סכום קצוב — חמשים שקל. ומכל מקום, אין סכום זה כולל את הבושת והפגם. One who rapes or seduces a young woman, whether she is the daughter of the High Priest or of the lowest of the common people, pays a fixed fine of fifty shekels as a minimal punishment. Nonetheless, he must also make additional compensation for the humiliation he caused her and for her degradation.
כדין האונס והמפתה — כך דינו של המוציא שם רע, שנותן סכום קצוב של מאה שקל, בין אם היתה זו גדולה שבכהונה ובין קטנה שבישראל. Similarly, one who defames his wife, falsely claiming that she was not a virgin when he married her, must pay the fixed amount of one hundred shekels, regardless of her social status.
אגב הדיון במוציא שם רע, עסקו חכמים בחומרתה של עבירה זו, שעונשה חמור יותר משל העושה מעשה. ובחלקו האחרון עוסק פרק זה באריכות גודלה בחומרה הגדולה של עוון לשון הרע, שבגללו נחתם גזר דינם של אבותינו שלא ייכנסו לארץ, ושהוא גדול כשלוש העבירות החמורות ביותר, וכי המספר לשון הרע כאילו כפר בעיקר. ובהמשך הדברים דנה הגמרא בפרטי איסור זה, בעונשים הבאים עליו, ובדרכי כפרתו, וכן בגדרי מצוות הקשורות אליו, איסור שנאת הלב ומצות התוכחה. While on the topic of defamation, the Gemara discusses the severity of this sin, as the punishment for defamation is greater than for rape or seduction, despite the fact that defamation involves mere speech. This leads to a long treatment at the end of the chapter of the severity of malicious speech. The judgment of the generation of the wilderness was sealed due to the spies' malicious speech, and as a result they did not enter Eretz Yisrael. Malicious speech is deemed as severe as the three cardinal sins of idol worship, bloodshed, and forbidden sexual relations, and one who engages in malicious speech is considered like one who has denied God's existence. The Gemara discusses the details of the prohibition of malicious speech, its punishment, and its method of atonement. It also discusses the related prohibition of hating another in one's heart, as well as the mitzva of rebuke.